PK
‘>:Lý*Y&±Ë ±Ë B Code.Black.S01E07.Buen.Arbol.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:03,253 --> 00:00:07,215
2101 West Pico Boulevard,
à Santa Monica. À vous.
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,424
Rampe à 3 min.
3
00:00:08,591 --> 00:00:12,554
TA : 14/8. Plaies multiples.
Toutes ont été bandées.
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
Arrêt de bus inconnu...
5
00:00:14,597 --> 00:00:16,975
"Pincez la plaie", confirmez ?
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
Non, j'ai dit : "pansez la plaie".
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,606
Pas "pincez". À vous.
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,860
J'ai décidé
de pas me lever de la nuit.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
T'attends pas à faire des miracles.
10
00:00:29,070 --> 00:00:31,281
Même Dieu a eu un jour pour glander.
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,200
Chute de faible hauteur.
Constantes stables.
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,578
Pas de déformation visible.
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,165
Collier cervical,
planche et embarquez.
14
00:00:40,332 --> 00:00:41,041
Reçu.
15
00:00:41,666 --> 00:00:42,667
Eclate-toi.
16
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
Ici, le Central.
Je vous transfère un appel.
17
00:00:45,587 --> 00:00:48,214
Un accident survenu
en pleine kermesse.
18
00:00:48,381 --> 00:00:50,634
10 personnes
fauchées par une voiture.
19
00:00:52,093 --> 00:00:54,429
Ici, la régulation.
Vous avez dit dix ?
20
00:00:54,638 --> 00:00:56,139
Amputation complète...
21
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Hémorragie...
22
00:00:59,601 --> 00:01:02,103
Femme de 24 ans
percutée par une voiture.
23
00:01:02,270 --> 00:01:05,899
Ici, la régulation.
Je n'ai pas compris. Répétez. À vous.
24
00:01:06,274 --> 00:01:09,402
- Lacérations minimes...
- Je ne trouve pas les...
25
00:01:13,406 --> 00:01:16,701
- Vous ne trouvez pas les quoi ?
- Les jambes.
26
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Les jambes ?
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,374
Des témoins ont vu la voiture
foncer sur les spectacteurs
28
00:01:22,582 --> 00:01:24,084
en plein cœur de L.A.
29
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
On compte 4 victimes
30
00:01:25,961 --> 00:01:28,880
et au moins
une dizaine de blessés graves.
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
Réessayez de poser le garrot.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
10 mg de morphine.
33
00:01:33,385 --> 00:01:35,845
Scène Centrale prête. Ils sont loin ?
34
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
Ils arrivent.
35
00:01:37,138 --> 00:01:38,723
Dr Rorish, j'annonce ?
36
00:01:39,099 --> 00:01:40,517
- Constantes ?
- TA : 0/0.
37
00:01:40,684 --> 00:01:41,351
Allez-y.
38
00:01:42,060 --> 00:01:43,687
Vraiment ? À la radio ?
39
00:01:43,895 --> 00:01:45,146
Si vous confirmez.
40
00:01:45,313 --> 00:01:47,691
Je répète, TA : 0/0.
41
00:01:47,899 --> 00:01:50,235
- On peut annoncer le décès ?
- Fiston...
42
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Répondez-leur.
43
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
Ici, la régulation.
44
00:01:58,034 --> 00:02:00,620
Je confirme.
Heure du décès : 19 h 18.
45
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
- Ils sont là.
- Vous avez assuré.
46
00:02:04,582 --> 00:02:06,918
- Mais suivez-nous.
- Tous sur le pont.
47
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
Lit 3, Scène Centrale !
48
00:02:14,801 --> 00:02:15,927
Lit 4.
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
Scène Centrale, rapidos.
50
00:02:21,641 --> 00:02:24,019
- Ça donne quoi ?
- Femme piéton, 32 ans.
51
00:02:24,227 --> 00:02:27,147
À 20 min de l'extraction.
Déformation massive des jambes.
52
00:02:27,314 --> 00:02:29,608
Perte sanguine : 1 litre. TA : 7.
53
00:02:30,150 --> 00:02:30,900
On la transfère.
54
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
Vous êtes prêts ?
55
00:02:34,237 --> 00:02:36,323
À mon signal. Un, deux, trois.
56
00:02:37,782 --> 00:02:39,075
Enlevez-moi ça.
57
00:02:39,909 --> 00:02:40,827
On la retourne.
58
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Prêts ?
59
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Docteur ?
60
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
- C'est quoi ?
- Ses jambes.
61
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
C'était l'horreur là-bas.
62
00:02:51,796 --> 00:02:52,922
Savetti, rappliquez !
63
00:02:53,089 --> 00:02:54,215
On la descend.
64
00:02:55,175 --> 00:02:58,386
Dr Leighton, lâchez ça
et venez aider le Dr Savetti.
65
00:02:58,595 --> 00:03:01,723
Ses jambes serviront à rien
si elle perd tout son sang.
66
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Il faut clamper l'artère.
67
00:03:04,601 --> 00:03:05,268
Merci, Jesse.
68
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Il me faut un maximum de compresses.
69
00:03:08,104 --> 00:03:10,857
Homme, 50 ans, même accident,
vol plané de 10 m.
70
00:03:11,024 --> 00:03:13,318
- Vous êtes blessée ?
- Non, il m'a écartée.
71
00:03:13,485 --> 00:03:14,361
John, je t'aime.
72
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
- Je suis là.
- Retournez en salle d'attente.
73
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
- Je passerai après.
- Je t'aime, John.
74
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
On manque de pinces !
75
00:03:21,701 --> 00:03:26,039
Dr Savetti, vous allez clamper
au plus haut et au plus profond.
76
00:03:26,331 --> 00:03:27,832
Plus de voies aériennes.
77
00:03:29,041 --> 00:03:31,795
- La TA chute.
- Dr Leigthon, prenez son pouls.
78
00:03:32,170 --> 00:03:33,505
Filant. Non...
79
00:03:34,547 --> 00:03:35,423
Plus de pouls.
80
00:03:35,966 --> 00:03:37,801
Dr Leighton, massez le cœur.
81
00:03:39,385 --> 00:03:40,971
1 d'adré et 1 de bicar.
82
00:03:41,846 --> 00:03:44,391
- Les perf sont au max ?
- Il y a 3 voies.
83
00:03:44,599 --> 00:03:45,475
Ça suffit pas.
84
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
Elle se vide !
Clamps, compresses !
85
00:03:53,190 --> 00:03:54,568
Mario, une sous-clavière.
86
00:03:55,402 --> 00:03:57,320
- Dépêchez.
- Clamp sous-clavier !
87
00:03:57,529 --> 00:03:59,447
- Clamp !
- D'autres culots.
88
00:04:05,078 --> 00:04:05,912
Vérifiez le pouls.
89
00:04:12,210 --> 00:04:13,461
Je vais l'annoncer.
90
00:04:15,297 --> 00:04:18,300
Heure du décès : 19 h 28.
91
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
Fallait être costaud
pour tenir autant.
92
00:04:24,597 --> 00:04:25,682
Beau travail.
93
00:04:39,612 --> 00:04:41,364
- Je vous écoute.
- Femme, 40 ans.
94
00:04:41,573 --> 00:04:45,452
Avait sa ceinture. En s'ouvrant,
l'airbag a écorché son visage.
95
00:04:45,660 --> 00:04:49,080
- Elle errait sur les lieux.
- C'est la conductrice.
96
00:04:49,289 --> 00:04:52,626
Elle a été identifiée.
Les flics veulent l'interroger.
97
00:05:01,843 --> 00:05:05,180
Capitaine, le Dr Leighton
qui s'occupe de Nancy Smith.
98
00:05:05,514 --> 00:05:06,765
Elle est épileptique.
99
00:05:06,974 --> 00:05:10,435
- Elle n'aurait pas dû conduire.
- Comment vous le savez ?
100
00:05:10,811 --> 00:05:12,354
Son permis a été suspendu.
101
00:05:12,562 --> 00:05:14,064
Je dois lui parler.
102
00:05:15,023 --> 00:05:17,400
Désolé, nous avons
des analyses à faire.
103
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
- Vous êtes interne ?
- Exact.
104
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
Et il décide
de l'interrogatoire du suspect
105
00:05:22,739 --> 00:05:23,782
d'un quadruple homicide ?
106
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Elle s'envolera pas.
107
00:05:25,158 --> 00:05:29,454
Postez un agent si vous voulez,
mais elle parlera qu'avec son aval.
108
00:05:32,874 --> 00:05:34,084
Bon. Merci, docteur.
109
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Elle aurait convulsé ?
110
00:05:38,589 --> 00:05:41,841
C'est très possible.
Et fait une amnésie psychogène.
111
00:05:42,050 --> 00:05:43,093
J'ai écrit là-dessus.
112
00:05:43,302 --> 00:05:44,761
Et si c'était du pipeau ?
113
00:05:44,928 --> 00:05:47,264
J'ai tout lu sur la dissociation.
114
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Toi aussi ? Non.
Elle ne simule pas.
115
00:05:50,017 --> 00:05:51,017
Le rasoir d'Ockham.
116
00:05:51,184 --> 00:05:54,396
L'hypothèse la plus simple
est souvent la meilleure.
117
00:05:54,605 --> 00:05:55,397
Elle a convulsé.
118
00:05:55,981 --> 00:06:00,360
Apprendre la vérité d'un policier
la plongerait dans la dépression.
119
00:06:00,569 --> 00:06:02,279
- Il lui faut un psy.
- Justement.
120
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Aucun n'est de garde.
On en bipe, mais c'est pas gagné.
121
00:06:05,699 --> 00:06:08,576
- Vous êtes le mieux placé.
- Et je fais quoi ?
122
00:06:08,785 --> 00:06:10,996
C'est votre patiente. Soignez-la.
123
00:06:11,330 --> 00:06:13,248
Tenez-moi au courant.
Ça donne quoi ?
124
00:06:17,002 --> 00:06:19,045
La pauvre.
Quand elle va réaliser...
125
00:06:19,588 --> 00:06:20,339
La pauvre ?
126
00:06:21,423 --> 00:06:25,260
Après ces points, je vais remplir
le certif de décès de la 4e victime.
127
00:06:25,636 --> 00:06:27,595
Un malade n'est pas responsable.
128
00:06:28,138 --> 00:06:30,473
Même s'il prend le volant ?
129
00:06:32,516 --> 00:06:34,061
Vous avez pas le droit !
130
00:06:34,768 --> 00:06:36,855
Lâchez-moi ! Je suis américain.
131
00:06:37,064 --> 00:06:38,982
Elle est belle, votre justice !
132
00:06:39,566 --> 00:06:41,276
- T'aimes le basket ?
- Pourquoi ?
133
00:06:41,485 --> 00:06:43,862
- Parce que je suis goudou ?
- Ça va avec ?
134
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
Pour moi, oui.
135
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Cette paperasse, ça revient
136
00:06:47,574 --> 00:06:50,035
à demander à LeBron
ses stats en plein match.
137
00:06:52,579 --> 00:06:53,872
Bonsoir. Quoi de neuf ?
138
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
- Les goudous aiment le basket.
- Je le note.
139
00:06:56,708 --> 00:06:59,627
- Je ferai un procès. Lâchez-moi.
- Bon.
140
00:06:59,836 --> 00:07:01,255
Donnez-lui un calmant.
141
00:07:02,381 --> 00:07:05,425
- Allez voir cette dame.
- Elle a été admise ?
142
00:07:05,634 --> 00:07:07,177
Elle n'ose pas se présenter.
143
00:07:07,386 --> 00:07:10,680
Mais elle a sorti du cash,
ça ne trompe pas.
144
00:07:13,225 --> 00:07:14,726
Bonjour. Dr Lorenson.
145
00:07:15,185 --> 00:07:17,020
Je vous en prie, soignez mon fils.
146
00:07:17,229 --> 00:07:18,605
Non, c'est inutile.
147
00:07:18,814 --> 00:07:20,148
Vous allez remplir ça.
148
00:07:20,357 --> 00:07:22,859
Non, pitié. Je suis sans-papiers.
149
00:07:28,657 --> 00:07:31,242
- Bonjour. Comment tu t'appelles ?
- Pablo.
150
00:07:34,955 --> 00:07:37,832
Tu as du mal à respirer ?
Tu te sens oppressé ?
151
00:07:43,672 --> 00:07:46,299
Très bien.
On va te donner des médicaments
152
00:07:46,508 --> 00:07:48,385
qui vont t'aider à guérir.
153
00:07:50,053 --> 00:07:51,930
On dirait qu'il y a un saignement.
154
00:07:53,348 --> 00:07:56,101
Je ne me suis pas présentée.
Dr Rorish.
155
00:07:56,310 --> 00:07:58,645
Veronica Franco. C'est l'œil droit.
156
00:08:00,480 --> 00:08:03,233
J'ai vu ça !
Contraction des muscles oculaires.
157
00:08:03,442 --> 00:08:06,320
C'est comme si
la lumière avait diminué.
158
00:08:06,737 --> 00:08:08,738
Réflexes pupillaires faibles.
159
00:08:08,947 --> 00:08:11,282
Le sang comprime le nerf optique.
160
00:08:11,533 --> 00:08:13,576
On va inciser
pour diminuer la pression.
161
00:08:13,785 --> 00:08:15,870
- Votre métier ?
- Dans l'armée.
162
00:08:16,079 --> 00:08:18,998
- Je suis une formation de pilote.
- C'est courageux.
163
00:08:19,499 --> 00:08:20,333
- Oui.
- Bon.
164
00:08:20,542 --> 00:08:23,294
On a juste le temps
de faire une anesthésie locale.
165
00:08:23,503 --> 00:08:25,880
Vous risquez de perdre votre œil
166
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
si on attend plus.
167
00:08:27,883 --> 00:08:30,510
J'ai besoin de mes deux yeux.
On fonce ?
168
00:08:31,011 --> 00:08:31,886
D'accord.
169
00:08:32,095 --> 00:08:34,722
Il a une infection pulmonaire.
On a drainé le pus
170
00:08:34,932 --> 00:08:36,808
et on l'a mis sous antibiotiques.
171
00:08:36,975 --> 00:08:38,518
- Comment tu te sens ?
- Ça va.
172
00:08:39,603 --> 00:08:41,646
Il a déjà eu des pneumonies ?
173
00:08:41,855 --> 00:08:43,898
Souvent. À cause de son asthme.
174
00:08:44,316 --> 00:08:46,901
J'achète des inhalateurs
quand je peux.
175
00:08:47,110 --> 00:08:49,779
- Il a perdu du poids ?
- C'est le contraire.
176
00:08:49,988 --> 00:08:51,781
Il n'arrive pas à en prendre.
177
00:08:53,033 --> 00:08:54,159
Ça fait mal, Pablo ?
178
00:08:56,411 --> 00:08:58,621
Vous pourrez le soigner ?
179
00:08:59,081 --> 00:09:00,457
Je suis là pour ça.
180
00:09:07,129 --> 00:09:10,008
- À quoi ça sert ?
- Pablo n'a pas d'asthme.
181
00:09:10,676 --> 00:09:14,345
Pablo, trouve-toi des jeux
pendant que je parle à ta mère.
182
00:09:17,723 --> 00:09:19,142
Il adore les voitures.
183
00:09:20,768 --> 00:09:22,312
Ça lui ira très bien.
184
00:09:23,354 --> 00:09:26,024
- Pablo... dis merci.
- Merci.
185
00:09:28,484 --> 00:09:32,280
Je n'ai pas pu avoir d'accident,
je n'ai pas bougé de chez moi.
186
00:09:32,489 --> 00:09:36,326
Vous refoulez un événement
qui est trop pénible à accepter.
187
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
C'est un exemple
d'amnésie temporaire.
188
00:09:40,622 --> 00:09:42,165
- Disons...
- Dr Leighton !
189
00:09:42,374 --> 00:09:45,961
Le labo a appelé.
Il faut du sérum hémolysé pour la 5.
190
00:09:46,712 --> 00:09:47,587
Désolé.
191
00:09:49,214 --> 00:09:51,800
Admettons que je croie
à cette fiction.
192
00:09:52,342 --> 00:09:54,052
Y a-t-il eu des blessés ?
193
00:09:54,636 --> 00:09:55,845
Oui, plusieurs.
194
00:09:57,139 --> 00:09:58,223
Graves ?
195
00:09:59,516 --> 00:10:02,018
Nancy, permettez-moi de vous...
196
00:10:02,227 --> 00:10:03,186
Des morts ?
197
00:10:05,147 --> 00:10:06,731
Oui, il y a eu des morts.
198
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
Dr Leighton ?
199
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Vous commencez à vous souvenir ?
200
00:10:21,455 --> 00:10:22,956
Combien de morts ?
201
00:10:23,624 --> 00:10:24,707
Quatre.
202
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Des enfants ?
203
00:10:26,752 --> 00:10:30,421
Nancy, vous avez convulsé,
d'où l'accélération involontaire.
204
00:10:30,631 --> 00:10:31,422
Oui ou non ?
205
00:10:33,258 --> 00:10:34,842
Une fillette de 12 ans.
206
00:10:35,928 --> 00:10:37,387
C'est affreux !
207
00:10:42,601 --> 00:10:44,061
C'est grotesque.
208
00:10:44,603 --> 00:10:47,397
Vous vous trompez.
Je n'ai pas fait ça.
209
00:10:47,606 --> 00:10:50,400
C'est impossible.
Le dernier souvenir que j'ai...
210
00:10:51,944 --> 00:10:53,820
c'est le petit-déjeuner.
211
00:10:54,696 --> 00:10:57,991
Je me... sentais patraque
alors, je me suis allongée.
212
00:10:58,533 --> 00:11:02,120
Je me suis assoupie.
Comment je pouvais être au volant ?
213
00:11:02,329 --> 00:11:04,080
Hein ? Vous pouvez me le dire ?
214
00:11:06,166 --> 00:11:07,918
Non, évidemment que non.
215
00:11:08,543 --> 00:11:11,505
Des imbéciles !
Vous êtes tous des imbéciles !
216
00:11:18,470 --> 00:11:21,640
Vous me décrivez ce que vous faites ?
Je préfère.
217
00:11:25,018 --> 00:11:29,105
Je vous injecte de la lidocaïne
sur le bord de l'orbite.
218
00:11:31,316 --> 00:11:32,150
Pince.
219
00:11:34,278 --> 00:11:35,361
Et maintenant,
220
00:11:35,570 --> 00:11:37,363
j'écarte la peau
221
00:11:38,365 --> 00:11:40,199
pour exposer le rebord orbitaire.
222
00:11:40,617 --> 00:11:44,203
Je vais laisser la pince
quelques secondes comme ça.
223
00:11:44,413 --> 00:11:45,455
Vous êtes forte.
224
00:11:45,706 --> 00:11:48,583
À côté de l'entraînement,
c'est de la gnognote.
225
00:11:50,502 --> 00:11:52,337
Je prends les ciseaux
226
00:11:52,963 --> 00:11:55,256
pour séparer la peau des tissus
227
00:11:55,924 --> 00:12:00,720
et je cherche un petit tendon
semblable à un élastique
228
00:12:00,929 --> 00:12:03,014
et appelé le canthus latéral.
229
00:12:03,223 --> 00:12:05,058
Le voilà.
230
00:12:05,267 --> 00:12:06,309
Ne bougez pas.
231
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
Ne clignez surtout pas de l'œil.
232
00:12:11,023 --> 00:12:13,441
- Ça y est.
- Ça a marché ?
233
00:12:13,775 --> 00:12:16,069
Votre œil reprend sa forme normale.
234
00:12:16,278 --> 00:12:19,239
On saura plus tard
si vous récupérerez votre vision.
235
00:12:19,406 --> 00:12:20,365
Un pansement, maman.
236
00:12:22,951 --> 00:12:25,244
Courbe de poids au zéro percentile,
237
00:12:25,454 --> 00:12:27,830
abdomen sensible,
infections chroniques.
238
00:12:28,040 --> 00:12:29,999
Sa sueur très salée
239
00:12:30,208 --> 00:12:33,836
évoque la mucoviscidose.
Je demande confirmation au labo.
240
00:12:34,046 --> 00:12:34,754
C'est grave ?
241
00:12:34,963 --> 00:12:37,507
Il y a des traitements,
mais c'est à surveiller.
242
00:12:37,674 --> 00:12:39,717
Ici, le Dr Lorenson. Je voudrais...
243
00:12:40,093 --> 00:12:41,345
Oui, je patiente.
244
00:12:41,802 --> 00:12:42,762
À surveiller ?
245
00:12:42,971 --> 00:12:46,349
On va envisager les solutions.
Vous êtes sans-papiers ?
246
00:12:47,476 --> 00:12:49,435
Mais mon fils est américain.
247
00:12:52,397 --> 00:12:54,524
Je travaillais pour une famille ici
248
00:12:56,485 --> 00:13:00,864
et j'ai fait une grosse bêtise
avec mon employeur.
249
00:13:01,031 --> 00:13:02,490
C'est le père de Pablo.
250
00:13:04,785 --> 00:13:07,412
Il m'a renvoyée
en apprenant la grossesse.
251
00:13:07,913 --> 00:13:10,415
Qui d'autre sait
que c'est son père ?
252
00:13:11,375 --> 00:13:13,918
Sa mère. La grand-mère de Pablo.
253
00:13:14,336 --> 00:13:15,461
Elle a deviné.
254
00:13:15,879 --> 00:13:19,258
Une femme bien,
mais qu'est-ce qu'elle peut faire ?
255
00:13:20,425 --> 00:13:24,512
On ne peut pas expulser Pablo
s'il est américain, si ?
256
00:13:24,930 --> 00:13:29,142
Non. Et on ne l'expulsera pas,
peu importe son nom ou son origine.
257
00:13:29,643 --> 00:13:31,228
Alors, je suis au bon endroit.
258
00:13:31,395 --> 00:13:34,481
Homme, 45 ans, priapisme.
Excès de losanges bleus.
259
00:13:34,648 --> 00:13:36,232
Ça fait 5 heures.
260
00:13:36,441 --> 00:13:38,652
Femme, 83 ans,
fracture du col du fémur.
261
00:13:38,819 --> 00:13:41,487
- Portée sur les caramels.
- Sans rire ?
262
00:13:41,697 --> 00:13:42,905
On vous a briefé ?
263
00:13:43,115 --> 00:13:47,368
Oui. Accident grave,
vieille dame et homme avec priapisme.
264
00:13:48,120 --> 00:13:49,913
Il lui faut de la terbutaline.
265
00:13:50,080 --> 00:13:51,122
Il peut pas...
266
00:13:52,874 --> 00:13:53,833
Genre...
267
00:13:54,293 --> 00:13:56,043
Non. Justement.
268
00:13:58,088 --> 00:13:59,255
0,5 mg.
269
00:13:59,631 --> 00:14:00,798
Qui prend quoi ?
270
00:14:02,217 --> 00:14:03,509
À vous de voir.
271
00:14:06,680 --> 00:14:07,764
Pile ou face ?
272
00:14:16,440 --> 00:14:17,774
Comment ça va ?
273
00:14:17,983 --> 00:14:19,943
Pas terrible du tout.
274
00:14:20,902 --> 00:14:22,445
Je vais vous faire une piqûre.
275
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
- Où ça ?
- Dans le bras.
276
00:14:25,741 --> 00:14:27,074
Ouf !
277
00:14:33,874 --> 00:14:35,541
Mais je dois jeter un œil.
278
00:14:35,751 --> 00:14:38,127
Pourquoi ?
Faites-moi juste la piqûre.
279
00:14:38,337 --> 00:14:40,004
Pour avoir un point de repère.
280
00:14:41,256 --> 00:14:42,590
C'est un cauchemar.
281
00:14:42,799 --> 00:14:44,259
Y a pas pire.
282
00:14:44,426 --> 00:14:46,594
À qui le dites-vous.
283
00:14:46,803 --> 00:14:50,097
Je m'achetais une gaufre
quand cette femme a foncé
284
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
sur le trottoir.
285
00:14:52,267 --> 00:14:54,269
Elle m'a écrabouillé la jambe.
286
00:14:54,436 --> 00:14:55,979
Vous avez une sale fracture.
287
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Sans opération,
vous ne remarchez pas.
288
00:14:58,899 --> 00:14:59,899
Je signe où ?
289
00:15:00,108 --> 00:15:03,736
Ce n'est pas si simple.
Primo, il faut trouver un chirurgien.
290
00:15:03,946 --> 00:15:06,280
Deuzio, envisager les risques.
291
00:15:06,823 --> 00:15:07,657
Je vais bien.
292
00:15:07,866 --> 00:15:09,367
C'est faux !
293
00:15:09,576 --> 00:15:12,662
- Vous avez un emphysème.
- 40 ans de tabac.
294
00:15:13,121 --> 00:15:15,414
- J'arrêterai pas !
- Vous êtes âgée.
295
00:15:15,624 --> 00:15:16,916
Vieille comme Hérode.
296
00:15:17,125 --> 00:15:19,293
Un médecin !
Un médecin peut venir ?
297
00:15:19,711 --> 00:15:21,420
M. Harris, ne bougez pas.
298
00:15:21,630 --> 00:15:23,089
Jesse, une minerve.
299
00:15:24,297 --> 00:15:25,509
Je vous la mets.
300
00:15:25,676 --> 00:15:28,636
Où est mon pantalon ?
Je peux pas sortir comme ça.
301
00:15:28,845 --> 00:15:30,471
Tenez-vous tranquille.
302
00:15:30,681 --> 00:15:33,350
Je dois retourner travailler.
303
00:15:34,101 --> 00:15:36,060
Ils ont déjà parlé de l'accident ?
304
00:15:36,270 --> 00:15:39,022
- Écoutez-nous.
- John, fais ce qu'on te dit.
305
00:15:39,771 --> 00:15:43,484
Un micro-geste et vous risquez
d'être paralysé à vie.
306
00:15:44,444 --> 00:15:46,113
Je me sens en pleine forme.
307
00:15:46,280 --> 00:15:48,114
Vous êtes loin de l'être.
Écoutez-nous.
308
00:15:48,907 --> 00:15:51,325
Dorothy, vous avez compris
ce que j'ai dit ?
309
00:15:52,077 --> 00:15:53,911
Mademoiselle, il y a un problème.
310
00:15:54,121 --> 00:15:55,037
Dr Lorenson !
311
00:15:55,455 --> 00:15:56,664
Aidez-le, il a mal.
312
00:15:57,082 --> 00:15:58,749
Qu'y a-t-il, bonhomme ?
313
00:15:59,459 --> 00:16:01,670
Tu peux inspirer bien fort ?
314
00:16:02,169 --> 00:16:05,047
Le drain est en place.
Il n'y a pas de fuite.
315
00:16:05,257 --> 00:16:07,550
Pas de bruit vésiculaire à droite.
Echo !
316
00:16:08,135 --> 00:16:10,344
Passe-moi mes lunettes, Angela.
317
00:16:10,554 --> 00:16:11,554
Ne bougez plus !
318
00:16:15,684 --> 00:16:16,642
Doucement.
319
00:16:17,686 --> 00:16:18,979
Tout doucement.
320
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Tout doucement.
321
00:16:23,023 --> 00:16:24,066
C'est bien.
322
00:16:29,698 --> 00:16:30,781
J'ai rien à faire ici.
323
00:16:30,991 --> 00:16:32,576
C'est tout le contraire.
324
00:16:36,913 --> 00:16:40,082
Prouvez-moi que vous avez compris
ce que j'ai dit.
325
00:16:40,292 --> 00:16:42,543
- Et ce gosse ?
- Il a un très bon médecin.
326
00:16:42,920 --> 00:16:45,504
Dorothy, vous avez compris ?
327
00:16:45,714 --> 00:16:48,341
Oui, j'ai compris !
Comme je suis vieille,
328
00:16:49,092 --> 00:16:53,471
le tube que vous allez me mettre
ne ressortira peut-être plus jamais.
329
00:16:53,680 --> 00:16:54,639
C'est ça.
330
00:16:56,058 --> 00:16:57,391
Et sans opération ?
331
00:16:57,684 --> 00:16:59,060
Vous ne remarcherez plus.
332
00:16:59,269 --> 00:17:01,562
Vous êtes optimiste, vous, au moins.
333
00:17:04,316 --> 00:17:07,235
Cette pauvre maman là-bas...
334
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Elle doit être morte de peur.
335
00:17:10,280 --> 00:17:12,573
Poumon normal. Pas de collapsus.
336
00:17:12,783 --> 00:17:14,659
Le drain fonctionne.
C'est les bronches.
337
00:17:14,868 --> 00:17:16,577
On va lui faire une broncho.
338
00:17:17,037 --> 00:17:19,038
Pour dégager ses voies aériennes.
339
00:17:19,247 --> 00:17:22,416
Mais pas ici.
Scène Centrale, libérez un lit !
340
00:17:22,626 --> 00:17:23,668
Tout ira bien ?
341
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
Pablo s'en sortira,
je vous le promets.
342
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
M'oblige pas à mentir.
343
00:17:42,895 --> 00:17:44,689
- Topo ?
- Mucoviscidose.
344
00:17:45,439 --> 00:17:49,193
Tout est là : infection, dénutrition.
J'ai dû drainer une pleurésie.
345
00:17:49,402 --> 00:17:50,987
- Toute seule ?
- Je le sentais.
346
00:17:51,195 --> 00:17:51,988
Bravo.
347
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
- Test de la sueur ?
- Positif.
348
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
La bronche doit être bouchée.
Risa, prévenez la pneumo.
349
00:17:58,494 --> 00:18:00,663
- OK.
- J'ai passé du temps en pneumo
350
00:18:00,872 --> 00:18:03,082
quand mon fils était malade.
Après, j'y ai bossé.
351
00:18:03,332 --> 00:18:04,709
Je les ai vus à l'œuvre.
352
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
- Attention.
- À quoi ?
353
00:18:06,961 --> 00:18:08,170
Gardez vos distances.
354
00:18:08,421 --> 00:18:10,840
Je les garde. Je m'en sens capable.
355
00:18:12,632 --> 00:18:14,844
Il désature ! Oxymètre à 70 %.
356
00:18:15,052 --> 00:18:15,886
Un moniteur.
357
00:18:16,304 --> 00:18:18,181
Christa, prenez les commandes.
358
00:18:29,066 --> 00:18:30,443
Cordes vocales en vue.
359
00:18:32,028 --> 00:18:33,404
Plus d'aspiration.
360
00:18:34,280 --> 00:18:35,990
Injectez plus de sédatif.
361
00:18:36,449 --> 00:18:37,616
À présent, Christa,
362
00:18:38,576 --> 00:18:40,995
montrez-moi la bronche souche droite.
363
00:18:44,999 --> 00:18:46,292
Voilà le bouchon.
364
00:18:55,301 --> 00:18:55,968
Parti.
365
00:19:02,390 --> 00:19:05,811
Le chirurgien n'opérera
que si vous mesurez les risques.
366
00:19:06,187 --> 00:19:07,813
C'est une décision difficile.
367
00:19:08,022 --> 00:19:11,776
Choisir entre popcorn et chocolat,
ça, c'est difficile.
368
00:19:12,235 --> 00:19:15,821
Je veux pouvoir ressortir d'ici
sur mes deux jambes.
369
00:19:16,322 --> 00:19:19,158
Il ne s'agit pas seulement
de remarcher ou non.
370
00:19:19,367 --> 00:19:21,827
Vous pouvez ne pas vous réveiller.
371
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Écoutez, mon petit,
372
00:19:23,079 --> 00:19:25,247
avec dix amies,
373
00:19:25,414 --> 00:19:28,959
j'ai fondé
un club de lecture il y a 40 ans.
374
00:19:29,168 --> 00:19:31,378
Savez-vous combien il en reste ?
375
00:19:31,587 --> 00:19:33,923
Deux. Marie et moi.
376
00:19:34,131 --> 00:19:38,636
La garce a choisi La Grève d'Ayn Rand
comme livre ce mois-ci.
377
00:19:39,136 --> 00:19:41,055
Je me le suis tapé de A à Z.
378
00:19:41,222 --> 00:19:43,849
Y a de quoi en faire tout un plat.
379
00:19:44,809 --> 00:19:48,563
Mais pas question
de l'avoir lu pour rien.
380
00:19:49,522 --> 00:19:51,816
J'ai pas l'intention
de mourir aujourd'hui.
381
00:19:52,149 --> 00:19:53,484
Et si Marie venait ?
382
00:19:54,193 --> 00:19:55,444
Je peux l'appeler.
383
00:19:55,945 --> 00:19:58,364
Non, je veux pas l'embêter.
384
00:20:00,575 --> 00:20:02,159
Je me débrouillerai seule.
385
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
Je serai là.
386
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Détendez-vous. Ça a marché.
387
00:20:10,084 --> 00:20:11,627
C'est provisoire.
388
00:20:11,836 --> 00:20:15,464
Si le traitement a lieu ici,
elle sera expulsée et lui avec.
389
00:20:15,923 --> 00:20:17,884
On ne fait qu'un bout de chemin
avec eux.
390
00:20:18,759 --> 00:20:20,094
Il est gravement malade.
391
00:20:20,303 --> 00:20:22,388
On lui a sauvé la vie,
c'est notre mission.
392
00:20:22,555 --> 00:20:24,431
On les recoud, on les rafistole
393
00:20:24,640 --> 00:20:28,311
et on les met dehors.
On ne les suit pas chez eux.
394
00:20:32,732 --> 00:20:35,109
J'ai promis à sa mère de le soigner.
395
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
Je ne tiens pas parole.
396
00:20:37,361 --> 00:20:40,573
Apprendre ce métier,
c'est aussi apprendre ses limites.
397
00:20:43,241 --> 00:20:44,994
Notre Casanova est toujours...
398
00:20:46,829 --> 00:20:48,164
au garde-à-vous.
399
00:20:48,748 --> 00:20:49,540
Je reviens.
400
00:20:51,000 --> 00:20:54,920
Si la terbutaline a échoué,
donnez-lui de la phényléphrine.
401
00:20:55,087 --> 00:20:58,049
Pourquoi pas plutôt
du whisky et des magazines ?
402
00:20:58,549 --> 00:21:02,386
Rick a l'air de vous rebuter.
Je le confie à un autre interne ?
403
00:21:02,595 --> 00:21:05,931
Une fasciotomie vient d'arriver.
Ça, ça m'éclaterait.
404
00:21:06,098 --> 00:21:08,893
Un patient, ça se soigne,
"éclate" ou pas.
405
00:21:09,060 --> 00:21:10,686
Prenez de la phényléphrine
406
00:21:11,562 --> 00:21:13,439
et injectez-lui ça dans le pénis.
407
00:21:15,233 --> 00:21:17,276
- Pas dans le bras ?
- On oublie le bras.
408
00:21:17,485 --> 00:21:18,361
Compris.
409
00:21:18,528 --> 00:21:21,280
Injection dans la verge.
En érection.
410
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Dr Hudson ?
411
00:21:23,866 --> 00:21:25,117
J'ai besoin de vous.
412
00:21:28,579 --> 00:21:30,122
- Pardon.
- Un problème ?
413
00:21:31,290 --> 00:21:34,418
- TA stable, mais...
- Extrémités chaudes.
414
00:21:37,587 --> 00:21:39,924
- Choc spinal ?
- Bipez la neurochir.
415
00:21:41,049 --> 00:21:42,218
Il est mourant ?
416
00:21:42,426 --> 00:21:45,471
Non, mais ce qui lui arrive
est très grave.
417
00:21:45,680 --> 00:21:49,392
L'œdème causé par la fracture
comprime sa moelle épinière.
418
00:21:49,559 --> 00:21:51,936
Il faut l'opérer de toute urgence.
419
00:21:52,310 --> 00:21:53,145
Mon chéri...
420
00:21:53,354 --> 00:21:54,188
Pas trop fort.
421
00:21:55,857 --> 00:21:57,608
Mme Harris, on a votre aval ?
422
00:22:01,571 --> 00:22:03,155
Je ne suis pas Mme Harris.
423
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
Appelez Susan. Susan Harris.
424
00:22:07,535 --> 00:22:08,577
C'est sa femme.
425
00:22:12,497 --> 00:22:15,167
Il paraît que mon Pablo va sortir.
426
00:22:15,376 --> 00:22:18,504
Oui, son état s'améliore.
Il est stable maintenant.
427
00:22:18,671 --> 00:22:21,799
Vous devez le garder.
Il a besoin d'être suivi.
428
00:22:22,008 --> 00:22:24,468
On vous indiquera
un centre de soins.
429
00:22:24,886 --> 00:22:26,220
Avez-vous...
430
00:22:26,762 --> 00:22:28,222
des enfants ?
431
00:22:30,600 --> 00:22:34,228
Il y a des limites
à ce que nous pouvons faire.
432
00:22:34,437 --> 00:22:35,312
Je regrette.
433
00:22:35,479 --> 00:22:38,357
Si vous aviez des enfants,
vous sauriez.
434
00:22:39,192 --> 00:22:41,277
On ne connaît le sens de sa vie
435
00:22:41,444 --> 00:22:45,239
que lorsqu'on tient
leur petite main dans la sienne.
436
00:22:48,576 --> 00:22:49,743
Pablo est américain ?
437
00:22:51,077 --> 00:22:53,038
A-t-il de la famille ici ?
438
00:22:53,247 --> 00:22:56,542
Il a son père,
mais il ne nous aidera pas.
439
00:22:56,751 --> 00:22:58,210
Je vous en supplie.
440
00:23:01,088 --> 00:23:03,507
Je ne peux rien faire de plus.
441
00:23:05,800 --> 00:23:08,095
Je reviendrai.
Tout se passera bien.
442
00:23:08,304 --> 00:23:11,390
- Quand je pourrai lui parler ?
- Pas tout de suite.
443
00:23:11,557 --> 00:23:12,975
Elle a tout oublié.
444
00:23:13,184 --> 00:23:16,270
- Ils ne se souviennent jamais.
- Je sais.
445
00:23:16,479 --> 00:23:19,357
Mais là, elle est
en plein épisode dépressif.
446
00:23:19,524 --> 00:23:22,359
- Vous êtes psy ?
- J'ai été interne en psychiatrie.
447
00:23:22,735 --> 00:23:23,652
C'est elle.
448
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
C'est vous.
449
00:23:25,863 --> 00:23:28,032
C'est vous qui m'avez renversé
450
00:23:28,364 --> 00:23:29,658
et causé l'accident !
451
00:23:30,034 --> 00:23:31,035
Il faut l'arrêter !
452
00:23:31,327 --> 00:23:32,828
Calmez-vous.
453
00:23:33,037 --> 00:23:34,580
Reculez, je vous prie.
454
00:23:34,789 --> 00:23:37,791
C'est un danger public !
Elle a failli tuer ma fille.
455
00:23:40,503 --> 00:23:41,462
Sortez-le !
456
00:23:49,678 --> 00:23:52,180
Je n'imagine pas
ce que vous ressentez.
457
00:24:04,067 --> 00:24:05,569
Il y a des morts ?
458
00:24:08,363 --> 00:24:10,949
Vous me l'avez déjà dit, c'est ça ?
459
00:24:12,826 --> 00:24:16,955
Nancy, vous faites
des amnésies temporaires.
460
00:24:17,163 --> 00:24:21,710
Votre cerveau vous protège
en refoulant ce qui s'est passé.
461
00:24:26,798 --> 00:24:28,216
Je suis un assassin.
462
00:24:28,675 --> 00:24:30,594
Je vais vous donner un calmant.
463
00:24:32,929 --> 00:24:35,390
Non. J'ai le droit
de refuser le traitement.
464
00:24:35,557 --> 00:24:38,518
- Ça vous aiderait.
- Laissez-moi tranquille.
465
00:24:44,649 --> 00:24:48,445
Vous vous êtes très bien occupé
de moi, Dr Leighton.
466
00:24:49,487 --> 00:24:53,700
Mais j'aimerais rester seule
un instant.
467
00:25:07,964 --> 00:25:10,425
Dr Hudson, Mme Harris est là.
468
00:25:10,759 --> 00:25:13,178
L'épouse du choc spinal. La vraie.
469
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Mme Harris ?
470
00:25:19,226 --> 00:25:20,310
Dr Hudson.
471
00:25:20,685 --> 00:25:24,397
- Vous m'avez téléphoné.
- Navré de vous rencontrer ainsi.
472
00:25:25,232 --> 00:25:27,901
Votre mari
a deux vertèbres fracturées.
473
00:25:28,109 --> 00:25:31,071
- Lésion de la colonne possible.
- Il a été renversé.
474
00:25:31,279 --> 00:25:33,198
Où ça s'est passé ?
475
00:25:33,406 --> 00:25:36,493
- Il était à Santa Barbara.
- Dans le centre de L.A.
476
00:25:36,660 --> 00:25:39,370
Votre mari a besoin
d'être opéré d'urgence.
477
00:25:39,537 --> 00:25:43,041
L.A., c'est impossible.
Il est à Santa Barbara.
478
00:25:43,250 --> 00:25:46,002
Écoutez-moi.
Il faut l'opérer sur-le-champ.
479
00:25:46,169 --> 00:25:48,380
Mais vous devez signer pour lui.
480
00:25:48,588 --> 00:25:49,756
Il n'est pas en état.
481
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Il était seul ?
482
00:25:52,634 --> 00:25:54,470
Les blessés sont nombreux.
483
00:25:55,845 --> 00:25:58,599
Etait-il seul, oui ou non ?
484
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
J'aurais dû m'en douter.
485
00:26:07,232 --> 00:26:09,442
Et tu as eu le culot de rester.
486
00:26:09,985 --> 00:26:12,654
Je regrette,
je ne voulais pas le laisser seul.
487
00:26:13,363 --> 00:26:15,574
Ce n'est pas tout
ce que tu as à regretter.
488
00:26:15,782 --> 00:26:18,284
Mme Harris,
on doit opérer sur-le-champ.
489
00:26:18,451 --> 00:26:20,495
- Je vais m'en aller.
- Non !
490
00:26:20,870 --> 00:26:22,789
Non, rassieds-toi.
491
00:26:31,381 --> 00:26:33,300
Que risque-t-il si je refuse ?
492
00:26:34,175 --> 00:26:35,677
Susan, enfin.
493
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Il ne remarchera sans doute pas.
494
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
Et ne respirera plus sans assistance.
495
00:26:42,684 --> 00:26:45,061
Tu es prête pour ça, Angela ?
496
00:26:45,687 --> 00:26:48,773
Prête à le nourrir
le laver, le changer ?
497
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Ce n'est pas possible.
498
00:26:50,609 --> 00:26:54,279
Elle ne peut pas décider
de ce qui lui arrive, si ?
499
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
On a rédigé un testament de vie.
Tu le savais ?
500
00:26:58,074 --> 00:27:00,118
Non, bien sûr que non.
501
00:27:01,745 --> 00:27:04,748
On a fait ça
au moment de notre fiducie.
502
00:27:05,749 --> 00:27:07,709
Ils appellent ça
503
00:27:07,918 --> 00:27:11,087
une fiducie entre époux.
C'est un comble, non ?
504
00:27:12,339 --> 00:27:15,592
C'est moi qui décide pour lui
s'il n'est pas en état.
505
00:27:30,815 --> 00:27:33,318
Saisir le tribunal serait trop long.
506
00:27:34,319 --> 00:27:36,112
Mais il vivra, n'est-ce pas ?
507
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
Vous le condamnez
à la paralysie à vie.
508
00:27:40,325 --> 00:27:41,576
En fait,
509
00:27:41,743 --> 00:27:43,370
je ne le condamne à rien.
510
00:27:44,120 --> 00:27:46,873
C'est lui qui s'est mis
dans cette situation
511
00:27:47,290 --> 00:27:49,459
et qui a décidé
d'être cet homme-là.
512
00:27:50,084 --> 00:27:51,628
Ça vaut aussi pour vous.
513
00:27:53,213 --> 00:27:54,965
Etes-vous cette femme-là ?
514
00:28:01,763 --> 00:28:03,974
Vous êtes venue pour une raison.
515
00:28:11,397 --> 00:28:14,818
Marie est une vieille amie.
Quel est votre secret ?
516
00:28:15,193 --> 00:28:19,823
Le secret de toute relation durable
est de détester les mêmes personnes.
517
00:28:21,992 --> 00:28:23,493
Etomidate et sux.
518
00:28:24,494 --> 00:28:25,954
Vous avez un livre préféré ?
519
00:28:26,663 --> 00:28:28,290
Le Magicien d'Oz.
520
00:28:28,832 --> 00:28:31,585
Je ne m'appelle pas Dorothy
par hasard.
521
00:28:32,002 --> 00:28:34,504
Ma mère adorait ce livre.
522
00:28:34,796 --> 00:28:38,800
D'après elle, la sorcière de l'Est
mourait trop tôt.
523
00:28:39,342 --> 00:28:41,595
Elle avait raison, naturellement.
524
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
On meurt tous trop jeunes.
525
00:28:44,806 --> 00:28:46,558
Fermez les yeux et détendez-vous.
526
00:28:46,766 --> 00:28:50,395
Pas facile quand on risque
de ne pas se réveiller.
527
00:28:50,604 --> 00:28:52,188
Claquez des talons, Dorothy.
528
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Mon Arthur
n'arrêtait pas de me le dire...
529
00:29:04,117 --> 00:29:05,410
Ça n'a pas marché.
530
00:29:06,536 --> 00:29:07,829
Etape suivante ?
531
00:29:08,288 --> 00:29:09,164
La chirurgie.
532
00:29:09,372 --> 00:29:10,957
Bien. Expliquez-moi.
533
00:29:12,375 --> 00:29:13,460
Deux incisions.
534
00:29:13,668 --> 00:29:15,545
- Où ça ?
- Au bout.
535
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Mais encore ?
536
00:29:17,172 --> 00:29:18,256
J'en sais rien.
537
00:29:18,756 --> 00:29:21,760
À la base du gland.
Vous voulez un dessin ?
538
00:29:21,968 --> 00:29:22,844
Non, ça ira.
539
00:29:23,011 --> 00:29:25,639
Pourquoi inciser
le long du corps caverneux ?
540
00:29:25,889 --> 00:29:28,642
Pour drainer le sang
comme pour un shunt.
541
00:29:29,183 --> 00:29:32,062
Mais il faudra l'aider
et pousser vers le haut.
542
00:29:33,438 --> 00:29:34,522
Sans rire ?
543
00:29:34,689 --> 00:29:35,648
Ça vous dérange ?
544
00:29:35,815 --> 00:29:39,819
J'ai pas fait 6 ans d'études
pour taper une queue à un patient.
545
00:29:39,986 --> 00:29:42,364
C'est pas ça, la médecine d'urgence.
546
00:29:44,449 --> 00:29:46,243
Excusez-moi un instant.
547
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
Sans traitement,
il risque l'impuissance.
548
00:29:56,628 --> 00:29:58,421
Ça vous paraît assez urgent ?
549
00:29:59,464 --> 00:30:00,840
Vous valez pas mieux.
550
00:30:02,842 --> 00:30:05,929
On vaut pas mieux
qu'aucun d'entre eux.
551
00:30:07,889 --> 00:30:10,558
On a tous besoin
de l'aide des autres.
552
00:30:10,725 --> 00:30:13,895
La seule différence,
c'est qu'aujourd'hui,
553
00:30:15,188 --> 00:30:16,606
c'est lui qui demande.
554
00:30:23,405 --> 00:30:24,364
Rappliquez.
555
00:30:24,573 --> 00:30:27,659
- La politesse, vous connaissez ?
- Exécution !
556
00:30:28,660 --> 00:30:31,037
Elle veut ôter
son pansement devant vous.
557
00:30:31,705 --> 00:30:35,584
Si je peux plus voler,
je sais pas ce que je ferai.
558
00:30:35,875 --> 00:30:38,503
Et me dites pas
qu'il y a l'embarras du choix.
559
00:30:38,670 --> 00:30:40,088
Je me permettrais pas.
560
00:30:48,596 --> 00:30:49,890
Un peu de lumière.
561
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
On y va ? Le suspense a assez duré.
562
00:31:00,191 --> 00:31:02,944
Mettez la main
sur votre œil valide
563
00:31:03,153 --> 00:31:04,946
et lisez les petites lettres.
564
00:31:08,783 --> 00:31:09,826
T...
565
00:31:11,995 --> 00:31:13,038
P...
566
00:31:13,872 --> 00:31:14,706
Q...
567
00:31:16,166 --> 00:31:18,376
Z... A...
568
00:31:22,047 --> 00:31:23,089
R.
569
00:31:26,843 --> 00:31:27,802
10 sur 10.
570
00:31:30,262 --> 00:31:31,389
Ça vous va ?
571
00:31:33,849 --> 00:31:34,643
On vous demande.
572
00:31:35,644 --> 00:31:36,561
Je décolle.
573
00:31:40,023 --> 00:31:43,193
C'est le cas de mucoviscidose.
TA : 8/4.
574
00:31:43,360 --> 00:31:45,111
Température : 38,9.
575
00:31:46,238 --> 00:31:49,532
Il avait 37,7 il y a 1 h.
Il a eu 1 g de paracétamol.
576
00:31:49,950 --> 00:31:52,869
Pablo, je vais ausculter tes poumons.
577
00:31:56,206 --> 00:31:58,500
Signe d'infection.
Préparez une perf.
578
00:31:59,376 --> 00:32:00,710
Mais tout allait bien.
579
00:32:00,919 --> 00:32:02,462
Jusque-là, oui.
580
00:32:02,671 --> 00:32:04,714
Mais il a fait une surinfection.
581
00:32:05,131 --> 00:32:06,591
On s'occupe de lui, promis.
582
00:32:08,384 --> 00:32:11,179
Scène Centrale, vite.
On va te soigner, bonhomme.
583
00:32:14,182 --> 00:32:16,101
Ça va mieux, Spider-Man ?
584
00:32:16,643 --> 00:32:17,477
Carrément !
585
00:32:18,561 --> 00:32:20,021
Z'êtes un vrai pro.
586
00:32:23,316 --> 00:32:24,150
Qu'y a-t-il ?
587
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Une défenestration.
588
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Elle a refusé le sédatif.
589
00:32:34,160 --> 00:32:35,036
Nancy...
590
00:32:42,168 --> 00:32:43,586
À trois, on la pose.
591
00:32:47,048 --> 00:32:48,425
Tout est en bouillie.
592
00:32:48,633 --> 00:32:50,510
Fréquence cardiaque à 130.
593
00:32:50,718 --> 00:32:52,137
Sat à 80.
594
00:32:52,345 --> 00:32:55,432
- ISR sous sédation.
- Je veux la faire.
595
00:32:59,811 --> 00:33:01,062
Collier cervical.
596
00:33:01,271 --> 00:33:02,856
30 d'étomidate, 120 de sux.
597
00:33:03,064 --> 00:33:04,023
Bien, docteur.
598
00:33:04,691 --> 00:33:05,859
Que voyez-vous ?
599
00:33:06,109 --> 00:33:07,277
Redressez la sonde.
600
00:33:07,485 --> 00:33:08,653
Je vois...
601
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
les cordes vocales.
602
00:33:11,781 --> 00:33:14,409
Très bien. Il vous faut l'écho.
Pardon.
603
00:33:14,617 --> 00:33:15,660
Ecartez-vous.
604
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
- Radios thorax et pelvis.
- Chaud devant !
605
00:33:18,788 --> 00:33:20,081
Attention aux fils.
606
00:33:20,790 --> 00:33:21,833
On est derrière !
607
00:33:22,333 --> 00:33:24,961
Sang dans l'hypochondre droit
et dans...
608
00:33:25,170 --> 00:33:26,880
le bassin.
Fracture probable.
609
00:33:27,088 --> 00:33:28,757
Elle est en bradycardie.
610
00:33:30,216 --> 00:33:31,050
Pas de pouls.
611
00:33:33,010 --> 00:33:35,764
- Vous cherchez quoi ?
- La fourchette sternale.
612
00:33:36,890 --> 00:33:38,141
Pourquoi il répond pas ?
613
00:33:39,142 --> 00:33:40,477
J'aurais pu le blesser.
614
00:33:41,936 --> 00:33:44,981
Flora, on s'en occupe,
laissez-nous travailler.
615
00:33:45,148 --> 00:33:47,942
Vous m'aviez promis de le soigner.
616
00:33:48,109 --> 00:33:49,861
Jesse, vous lui expliquez ?
617
00:33:59,162 --> 00:34:00,580
Vérification du pouls.
618
00:34:02,749 --> 00:34:03,958
On continue le massage.
619
00:34:04,125 --> 00:34:05,460
Une autre dose d'adré ?
620
00:34:09,589 --> 00:34:10,965
Je vérifie le pouls.
621
00:34:12,717 --> 00:34:13,760
Je prends le relais.
622
00:34:18,765 --> 00:34:20,016
Pas d'activité cardiaque.
623
00:34:22,060 --> 00:34:22,977
Heure du décès :
624
00:34:23,478 --> 00:34:25,438
minuit 45.
625
00:34:34,906 --> 00:34:36,366
C'est de ma faute.
626
00:34:36,533 --> 00:34:38,952
C'est tout sauf de votre faute.
627
00:34:39,160 --> 00:34:40,662
Vous avez fait le maximum.
628
00:34:47,085 --> 00:34:48,253
Christa, on se concentre.
629
00:34:48,795 --> 00:34:49,546
Doucement.
630
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
On a perdu la tension diastolique.
631
00:34:54,008 --> 00:34:55,260
Continuez.
632
00:35:02,517 --> 00:35:03,351
Bingo !
633
00:35:03,560 --> 00:35:06,229
Rajoutez du soluté.
On change d'antibios.
634
00:35:06,396 --> 00:35:08,231
La tension remonte !
635
00:35:08,690 --> 00:35:09,524
Beau boulot.
636
00:35:13,695 --> 00:35:14,821
Il est tiré d'affaire.
637
00:35:16,489 --> 00:35:17,407
Merci.
638
00:35:20,827 --> 00:35:21,995
C'est pas normal.
639
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Quoi donc ?
640
00:35:24,706 --> 00:35:26,583
Ce gosse a besoin d'être suivi.
641
00:35:27,459 --> 00:35:29,419
Ça me plaît pas non plus.
642
00:35:38,178 --> 00:35:41,556
Qui se réfugie sous le bon arbre...
643
00:35:42,848 --> 00:35:44,309
profite de son ombre.
644
00:35:44,684 --> 00:35:45,935
Dicton de ma abuela.
645
00:35:46,102 --> 00:35:50,440
En clair, quand on a besoin d'aide,
il faut frapper à la bonne porte.
646
00:35:50,857 --> 00:35:54,819
- Il a de la famille ici ?
- Un père qui s'en désintéresse.
647
00:35:55,236 --> 00:35:56,613
Pour citer abuela Anita,
648
00:35:56,946 --> 00:36:00,575
"Un bon arbre,
ça n'a pas qu'une branche."
649
00:36:19,677 --> 00:36:20,845
Ça s'est bien passé.
650
00:36:21,012 --> 00:36:24,933
D'après le chirurgien,
j'ai 50 % de chances de remarcher.
651
00:36:26,851 --> 00:36:28,436
"Bien", tout est relatif.
652
00:36:30,146 --> 00:36:31,564
Ça aurait pu être pire.
653
00:36:31,856 --> 00:36:32,899
Bien pire.
654
00:36:33,566 --> 00:36:34,984
Susan...
655
00:36:36,778 --> 00:36:38,071
a donné son accord ?
656
00:36:39,030 --> 00:36:39,864
Oui.
657
00:36:42,492 --> 00:36:44,452
Allez, tâchez de vous reposer.
658
00:36:48,998 --> 00:36:50,834
Je t'ai apporté des vêtements.
659
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
Et tes mots croisés.
660
00:37:00,677 --> 00:37:01,719
Regarde-moi, enfin !
661
00:37:07,183 --> 00:37:09,102
Qu'est-ce qu'on va devenir ?
662
00:37:10,603 --> 00:37:12,480
Et notre couple,
il existe encore ?
663
00:37:14,816 --> 00:37:16,192
Je n'ai pas encore tranché.
664
00:37:17,986 --> 00:37:19,237
J'ai déconné.
665
00:37:19,821 --> 00:37:22,282
Je mérite tout ce qui m'est arrivé.
666
00:37:27,203 --> 00:37:28,955
Personne ne mérite ça.
667
00:37:30,999 --> 00:37:31,916
Personne.
668
00:37:42,051 --> 00:37:44,512
Elle va se réveiller.
Vous voulez l'extuber ?
669
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
- Elle respire sans aide.
- Faisons un GDS.
670
00:37:47,682 --> 00:37:49,517
Non, retirons-lui.
671
00:37:51,436 --> 00:37:54,105
On va retirer la sonde
et vous laisser respirer.
672
00:37:54,272 --> 00:37:57,317
Dès que je l'aurai dégagée,
inspirez profondément.
673
00:38:25,969 --> 00:38:28,014
- Elle est en apnée.
- Attendez.
674
00:38:28,181 --> 00:38:29,098
On la réintube ?
675
00:38:29,265 --> 00:38:31,643
À son âge,
elle ne pourra plus s'en passer.
676
00:38:31,810 --> 00:38:33,186
Je vais la ballonner.
677
00:38:38,483 --> 00:38:39,734
Un...
678
00:38:41,194 --> 00:38:42,320
deux...
679
00:38:44,447 --> 00:38:45,490
trois...
680
00:38:48,034 --> 00:38:49,077
quatre...
681
00:38:49,577 --> 00:38:51,120
- Réintubons.
- Attendez.
682
00:38:57,627 --> 00:38:59,045
Ça remonte.
683
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
88 %.
684
00:39:03,049 --> 00:39:04,259
90 %.
685
00:39:05,260 --> 00:39:07,345
- Elle va y arriver.
- Ça m'étonnerait.
686
00:39:07,720 --> 00:39:09,264
Faites-moi confiance.
687
00:39:19,399 --> 00:39:21,192
Claquez des talons, Dorothy.
688
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
On n'est jamais aussi bien
que chez soi.
689
00:39:28,032 --> 00:39:30,201
Je vous prescris de l'oxycodone.
690
00:39:33,705 --> 00:39:37,125
Vous n'êtes ni le premier
ni le dernier à qui ça arrive.
691
00:39:37,333 --> 00:39:38,710
N'en parlons plus.
692
00:39:38,918 --> 00:39:41,337
- Si vous avez mal.
- Avant, j'étais insouciant.
693
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Mais plus maintenant.
694
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
45 ans, un divorce.
695
00:39:46,468 --> 00:39:48,845
Une pub ambulante
pour ces maudits cachetons.
696
00:39:50,221 --> 00:39:52,140
Enfin, maintenant, plus trop...
697
00:39:55,143 --> 00:39:58,438
Il n'y a aucune explication
au trouble de l'érection.
698
00:39:58,605 --> 00:40:00,523
En clair, tout est dans la tête.
699
00:40:01,274 --> 00:40:02,442
J'aurais pu vous le dire.
700
00:40:04,319 --> 00:40:06,613
La fille que je devais voir ce soir
701
00:40:07,280 --> 00:40:08,865
est géniale.
702
00:40:09,199 --> 00:40:11,242
Belle, intelligente,
703
00:40:11,576 --> 00:40:12,702
20 ans de moins.
704
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
En fait...
705
00:40:16,790 --> 00:40:18,166
j'ai eu peur.
706
00:40:19,542 --> 00:40:20,752
On a tous peur.
707
00:40:22,128 --> 00:40:24,047
Vous croyez que j'ai pas peur ?
708
00:40:24,714 --> 00:40:26,841
Je rêve d'un cachet
contre ce que j'ai.
709
00:40:27,133 --> 00:40:28,218
C'est quoi ?
710
00:40:31,888 --> 00:40:36,726
Je suis persuadé qu'on va me dire
que j'ai eu tort de faire médecine.
711
00:40:37,102 --> 00:40:39,145
Avant, j'étais garagiste.
712
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
C'est le syndrome de l'imposteur.
713
00:40:43,191 --> 00:40:46,152
Vous avez peur
qu'on découvre le pot aux roses.
714
00:40:46,319 --> 00:40:47,612
On en souffre tous.
715
00:40:48,655 --> 00:40:49,530
On simule tous.
716
00:40:50,865 --> 00:40:52,867
Ça vaut aussi pour vous.
717
00:40:53,243 --> 00:40:56,663
On a tous la trouille
et on fait tous semblant.
718
00:40:58,915 --> 00:41:02,835
Soyez gentil, si on se recroise,
on ne s'est jamais vus.
719
00:41:03,002 --> 00:41:04,504
Jamais vu de ma vie.
720
00:41:06,421 --> 00:41:09,676
Quand on sortira d'ici,
je t'achèterai une glace
721
00:41:10,176 --> 00:41:11,928
et on jouera tous les deux.
722
00:41:14,013 --> 00:41:14,847
Docteur...
723
00:41:16,808 --> 00:41:18,434
Tout va bien se passer.
724
00:41:20,019 --> 00:41:22,147
- J'ai peur.
- Je sais.
725
00:41:27,235 --> 00:41:28,570
Seigneur !
726
00:41:31,906 --> 00:41:32,991
Qui est-ce ?
727
00:41:33,366 --> 00:41:35,452
La grand-mère de mon fils.
728
00:41:37,536 --> 00:41:39,997
Je vous l'avais dit,
c'est une femme bien.
729
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
C'est vrai.
730
00:42:04,439 --> 00:42:05,690
Vous m'accompagnez ?
731
00:42:07,275 --> 00:42:10,528
Surprise de vous voir encore debout,
Dr Hudson.
732
00:42:10,737 --> 00:42:12,613
Chez Hector, c'est Neal.
733
00:42:23,624 --> 00:42:25,585
Pardon. Merci.
734
00:42:28,254 --> 00:42:30,256
Allez, restez petit-déjeuner.
735
00:42:32,258 --> 00:42:33,301
C'est la tradition.
736
00:42:33,593 --> 00:42:34,969
Huevos rancheros
737
00:42:35,470 --> 00:42:37,221
et le canard de référence.
738
00:42:38,056 --> 00:42:39,474
Hé, medico guapo !
739
00:42:40,016 --> 00:42:42,602
Ça vous dit
un Bloody Mary à la mexicaine ?
740
00:42:43,228 --> 00:42:44,771
Il faut innover.
741
00:42:45,647 --> 00:42:46,940
Carrément.
PK
$?:L¶º$$nÛ nÛ I Code.Black.S01E08.You.are.the.Heart.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,319 --> 00:00:02,590
code noir :
2
00:00:02,757 --> 00:00:06,549
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,995
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:10,162 --> 00:00:14,248
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,518
Hélas, les prières
des braves gens de L.A.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,771
ont été exaucées : il pleut.
7
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
Et rien ne nous amène
plus de patients que la pluie.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
- Bonne chance.
- Vous venez pas ?
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,114
Non. Il tombe des cordes.
10
00:00:39,915 --> 00:00:40,791
Tu fais quoi ?
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Des dips. Ça te ferait du bien.
12
00:00:42,959 --> 00:00:46,296
Je bombarde Christa
d'emoji paniqués, sans succès.
13
00:00:46,546 --> 00:00:48,674
- Le taxi m'a déposé à l'heure.
- Et ta voiture ?
14
00:00:49,383 --> 00:00:52,469
L'embrayage est mort.
Ça va me coûter une blinde.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Fallait appeler. Je t'aurais pris,
16
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
tu es sur ma route.
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
Si je dors chez moi.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,434
OK, tombeur, je remballe.
19
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Vous attendez quoi ?
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
- L'hélico. Je t'ai textotée.
- Ça va ?
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,901
Oui. Ça roule super mal.
Ils ont râlé ?
22
00:01:08,151 --> 00:01:09,361
Vous êtes en retard.
23
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
Vite. Vous trois, avec moi.
24
00:01:12,489 --> 00:01:13,240
Et merde.
25
00:01:13,532 --> 00:01:14,741
On se dépêche !
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,373
Dr Lorenson.
27
00:01:21,665 --> 00:01:22,791
Celui-ci.
28
00:01:27,379 --> 00:01:29,881
- Vous avez pu dormir ?
- Non. Vous ?
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,551
Je m'en veux.
30
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
Qu'on ait un peu picolé ?
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Bon, plus qu'un peu.
32
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
Vous êtes chargée du sac de réa.
33
00:01:44,229 --> 00:01:47,983
À vous de gérer
tous les arrêts des autres services.
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
Oui, le sac de réa, je connais.
35
00:01:51,194 --> 00:01:54,281
On prend un interne au hasard,
pour le déstabiliser.
36
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
C'est réussi !
37
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
Tout y est :
sondes, médocs, seringues,
38
00:01:59,036 --> 00:02:01,204
aiguilles, portable.
Relié au wifi,
39
00:02:01,455 --> 00:02:02,789
si ça capte mal.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,374
Je dois appeler qui ?
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,002
Pour joindre
radio, biomédical, pharma.
42
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
Bien sûr, vous assurez votre garde.
43
00:02:09,421 --> 00:02:11,298
Une pluie de bonnes nouvelles...
44
00:02:12,257 --> 00:02:15,052
- Vous maîtrisez, hein ?
- Oui, docteur !
45
00:02:18,055 --> 00:02:18,972
- Go !
- Vite !
46
00:02:19,681 --> 00:02:20,557
Le topo ?
47
00:02:20,807 --> 00:02:22,726
Accident, ils ont chaviré.
48
00:02:22,976 --> 00:02:24,144
Plus de 2 h dans l'eau.
49
00:02:24,394 --> 00:02:25,479
Lui, en arrêt.
50
00:02:27,189 --> 00:02:30,275
- Depuis quand ?
- Notre arrivée. 20 min de réa.
51
00:02:30,776 --> 00:02:32,027
L'autre personne ?
52
00:02:32,277 --> 00:02:34,863
Femme, suspicion de fracture,
semi-consciente.
53
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
Constantes stables.
54
00:02:36,323 --> 00:02:39,159
Alors, lui d'abord. Sa température ?
55
00:02:39,409 --> 00:02:40,994
Elle est très basse ?
56
00:02:41,244 --> 00:02:43,914
- Ça indiquait "Erreur".
- Erreur ?
57
00:02:44,164 --> 00:02:46,124
Sa température est trop basse
58
00:02:46,375 --> 00:02:47,667
pour l'appareil.
59
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Ça y est. On y va !
60
00:02:50,379 --> 00:02:51,296
Courage, Sophie.
61
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Température, 32,2 C
62
00:02:54,007 --> 00:02:56,093
Vite, une couverture chauffante.
63
00:02:58,470 --> 00:03:00,722
Empêchez-la de faire ça, merci.
64
00:03:02,140 --> 00:03:04,518
- Elle se déshabille ?
- "Déshabillage paradoxal".
65
00:03:04,768 --> 00:03:06,186
Signe d'hypothermie de stade 3,
66
00:03:06,436 --> 00:03:07,938
et d'atteinte cérébrale.
67
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
Enlevez-lui ses habits.
68
00:03:11,400 --> 00:03:13,026
Fracture du fémur, je dirais.
69
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
Sûrement quand ils ont chaviré.
70
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
Donnez-moi une attelle.
Plâtrer sera trop long.
71
00:03:18,949 --> 00:03:21,243
La priorité, c'est de réchauffer.
72
00:03:21,660 --> 00:03:22,619
Allez, vite !
73
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
Un vingtenaire. Asystolie sur place,
74
00:03:25,706 --> 00:03:27,165
noyade, et hypothermie.
75
00:03:27,332 --> 00:03:28,959
À vue de nez, 27 C
76
00:03:29,292 --> 00:03:31,837
Maman, sa température
et du sérum réchauffé.
77
00:03:32,087 --> 00:03:33,880
OK. Du sérum chaud, rapido !
78
00:03:34,131 --> 00:03:35,173
Des couvertures !
79
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
À 27°, il lui faut plutôt
un réchauffement actif. Tenez.
80
00:03:39,803 --> 00:03:42,472
Envoyons tout ce qu'on a
au cœur et aux poumons.
81
00:03:43,056 --> 00:03:45,767
27,7 C Pas d'activité cardiaque.
82
00:03:46,018 --> 00:03:49,104
- Combien de temps, la réa ?
- Au moins 30 min.
83
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
On allait le déclarer décédé, ici.
84
00:03:51,732 --> 00:03:53,483
Neuf... Dix...
85
00:03:54,026 --> 00:03:56,736
Dr Rorish,
on a fait 8 séries de réa cardiaque,
86
00:03:56,987 --> 00:03:58,613
avec 10 min de massage.
87
00:03:58,989 --> 00:04:02,784
À deux, faites-lui 10 séries de 6 min
de massage.
88
00:04:02,951 --> 00:04:04,661
- Une heure ?
- Voire deux.
89
00:04:05,328 --> 00:04:07,873
N'arrêtez pas
avant d'atteindre 35 C
90
00:04:08,040 --> 00:04:09,332
Vous êtes son cœur.
91
00:04:10,083 --> 00:04:13,211
Notre seule certitude :
cet homme est glacé.
92
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
Conclusion,
93
00:04:16,381 --> 00:04:19,134
on le déclarera mort
quand il sera chaud et mort.
94
00:04:39,237 --> 00:04:40,364
À toi.
95
00:04:41,698 --> 00:04:43,742
Aussi crevant que la muscu.
96
00:04:44,201 --> 00:04:45,410
Tiens, tiens.
97
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
C'est quoi ?
98
00:04:49,039 --> 00:04:51,374
Une bague de fiançailles. Regardez.
99
00:04:51,541 --> 00:04:53,835
Il allait lui demander sa main ?
100
00:04:54,086 --> 00:04:55,378
- Pas sûr.
- Mais si.
101
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
- On lui dit ?
- Non !
102
00:04:58,340 --> 00:05:00,008
Je doute qu'il en réch...
103
00:05:00,592 --> 00:05:01,676
Faut le lui dire.
104
00:05:01,927 --> 00:05:03,971
Et s'il avait changé d'avis ?
105
00:05:05,055 --> 00:05:07,015
Il vivait ses derniers instants,
106
00:05:07,266 --> 00:05:08,266
pas un mot.
107
00:05:08,433 --> 00:05:10,393
Normal, il se noyait !
108
00:05:10,560 --> 00:05:14,272
- Toi et le romantisme...
- Tu peux pas faire sa demande !
109
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
Écoute !
110
00:05:20,195 --> 00:05:22,197
La température est remontée à 35.
111
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
- Pouls bien frappés.
- Pupilles réactives.
112
00:05:30,122 --> 00:05:31,915
Dr Rorish, il revit.
113
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
On calme sa joie.
114
00:05:33,584 --> 00:05:35,710
TA, 6/4. Je le savais.
115
00:05:36,420 --> 00:05:40,090
Règle N° :
ne jamais crier victoire trop vite.
116
00:05:40,799 --> 00:05:41,841
Ça se complique.
117
00:05:42,509 --> 00:05:43,843
Comme toujours.
118
00:05:44,094 --> 00:05:45,053
Vite, une écho.
119
00:05:45,846 --> 00:05:47,597
En cas de lésions sous-jacentes.
120
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
L'un de vous avait repéré ça ?
121
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Contusion au quadrant supérieur.
122
00:05:52,686 --> 00:05:55,021
Aucun ?
Bravo, vous n'avez rien observé.
123
00:05:55,272 --> 00:05:58,817
Le "syndrome de l'écran".
Ici, on se sert de nos yeux,
124
00:05:59,067 --> 00:06:00,986
de nos mains.
Ça, c'est un signe
125
00:06:01,236 --> 00:06:02,904
d'hémorragie.
Vous avez quoi ?
126
00:06:03,071 --> 00:06:05,866
Thorax, OK. Abdomen droit, OK.
127
00:06:06,366 --> 00:06:09,077
Abdomen gauche... du sang.
128
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
On augmente le remplissage.
129
00:06:11,455 --> 00:06:12,747
Un litre à fond, deux culots.
130
00:06:13,290 --> 00:06:15,042
Ça peut être une fracture splénique.
131
00:06:15,667 --> 00:06:18,211
Pourquoi éviter de la louper,
Dr Leighton ?
132
00:06:18,462 --> 00:06:21,214
Risque d'hémorragie mortelle,
et d'aggravation.
133
00:06:21,465 --> 00:06:24,760
Voilà. Faites un scan
et bipez un chir.
134
00:06:24,927 --> 00:06:26,678
Croyez-moi sur parole : faut opérer.
135
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
Dites-moi quelle année on est.
136
00:06:29,723 --> 00:06:32,600
- Pourquoi je peux pas voir Killian ?
- Je l'ignore.
137
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
Vous savez où vous êtes ?
138
00:06:36,647 --> 00:06:38,148
Il me réservait une surprise.
139
00:06:38,649 --> 00:06:41,359
C'est un marin,
la météo lui faisait pas peur.
140
00:06:43,904 --> 00:06:44,779
Il est mort ?
141
00:06:45,447 --> 00:06:47,782
Bonjour, Sophie.
Je suis le Dr Hudson.
142
00:06:48,450 --> 00:06:50,618
Vous ne devez pas
vous souvenir de moi.
143
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
Moi, je me souviens bien
de votre beigne.
144
00:06:54,206 --> 00:06:55,791
L'examen neuro est bon.
145
00:06:55,958 --> 00:06:57,834
Parfait. Vous reprenez des couleurs.
146
00:06:58,627 --> 00:07:01,713
Vous avez une fracture déplacée
du fémur.
147
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
On compte sur vous pour...
148
00:07:04,258 --> 00:07:05,133
Il m'a sauvée.
149
00:07:06,260 --> 00:07:09,054
Il a été blessé quand on a chaviré,
150
00:07:09,304 --> 00:07:11,723
mais il m'a mise en sécurité,
sur la coque.
151
00:07:12,557 --> 00:07:14,810
Comme il pouvait pas se hisser,
152
00:07:14,977 --> 00:07:17,604
je lui tenais la main
pour qu'il flotte.
153
00:07:18,772 --> 00:07:21,275
Il a arrêté de parler, je l'ai cru...
154
00:07:22,276 --> 00:07:23,193
Il est mort ?
155
00:07:24,528 --> 00:07:25,987
Il continue à se battre.
156
00:07:33,829 --> 00:07:36,290
Devenez donneur de moelle
pour le Dr Carla Niven
157
00:07:38,041 --> 00:07:40,585
- Salut. On en est à combien ?
- 64.
158
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
Tant que ça ? Super.
159
00:07:42,754 --> 00:07:44,297
Avec bibi, 65.
160
00:07:45,090 --> 00:07:46,091
Merci, Angus.
161
00:07:46,633 --> 00:07:49,010
Un don de moelle,
ça, c'est du "Je t'aime".
162
00:07:49,177 --> 00:07:49,928
Comment va Carla ?
163
00:07:50,971 --> 00:07:52,847
C'est pas une patiente facile.
164
00:07:53,140 --> 00:07:56,184
Un toubib est forcément
un patient épouvantable.
165
00:07:56,351 --> 00:07:59,521
Tu l'as... mise au courant
de cette initiative ?
166
00:08:01,898 --> 00:08:02,816
On serait pas là.
167
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Je sais que tu veux l'aider,
168
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
mais le forcing est contre-productif.
169
00:08:07,571 --> 00:08:10,740
- Elle veut rien entendre.
- Tu peux pas l'obliger.
170
00:08:10,907 --> 00:08:11,658
Arrête ça.
171
00:08:11,908 --> 00:08:14,911
Elle est enceinte,
c'est un terrible dilemme.
172
00:08:16,246 --> 00:08:19,249
- Elle se laisse mourir, Angus.
- Je sais.
173
00:08:20,584 --> 00:08:24,629
Mais à sa place, je serais furax
si je découvrais tes manigances.
174
00:08:24,880 --> 00:08:28,300
Je lui dirai après, si on trouve
un donneur compatible.
175
00:08:28,467 --> 00:08:30,552
Si je peux lui redonner espoir.
176
00:08:34,598 --> 00:08:37,142
Ça te plaît pas ? Tant pis, va-t'en.
177
00:08:37,392 --> 00:08:38,810
Ouh là, on se calme.
178
00:08:39,770 --> 00:08:41,062
J'y suis, j'y reste.
179
00:08:42,898 --> 00:08:44,065
Excuse-moi.
180
00:08:44,316 --> 00:08:45,359
T'inquiète.
181
00:08:46,860 --> 00:08:48,320
Attention les yeux.
182
00:08:49,571 --> 00:08:52,115
C'est moi qui vais être compatible.
183
00:08:53,951 --> 00:08:55,618
J'ai jamais gagné au loto,
184
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
mais cette fois, j'ai la win.
185
00:09:04,086 --> 00:09:05,545
Faites-moi un topo, merci.
186
00:09:05,712 --> 00:09:08,381
38 ans,
transférée de l'hôpital de Venice.
187
00:09:08,632 --> 00:09:10,300
Collision. Elle conduisait.
188
00:09:10,550 --> 00:09:11,843
Cervicalgies. Lui, RAS.
189
00:09:12,094 --> 00:09:14,596
- Un transfert ?
- Ils font pas de trauma.
190
00:09:14,846 --> 00:09:16,598
Mes confrères vous ont expliqué ?
191
00:09:16,848 --> 00:09:18,517
Mais ils ont gâché nos vacances.
192
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Randell, arrête.
193
00:09:20,227 --> 00:09:21,436
On s'est fait emboutir.
194
00:09:21,937 --> 00:09:24,147
Vous savez pas rouler sous la pluie ?
195
00:09:28,485 --> 00:09:29,569
Vous faites quoi ?
196
00:09:29,820 --> 00:09:32,489
Une minerve
et un lit en soins intensifs neuro.
197
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
- Maman ?
- Pas de panique.
198
00:09:34,491 --> 00:09:36,284
Là-bas, ils vous ont fait un scan,
199
00:09:36,451 --> 00:09:38,870
mais je suis la première
à lire le résultat.
200
00:09:39,121 --> 00:09:39,829
J'ai quoi ?
201
00:09:40,080 --> 00:09:42,957
Fracture du rachis cervical.
On va vous poser un halo.
202
00:09:43,208 --> 00:09:44,667
Des bouffons, je t'avais dit.
203
00:09:44,918 --> 00:09:46,044
Randell, tais-toi !
204
00:09:46,295 --> 00:09:47,295
On opère ce soir.
205
00:09:47,796 --> 00:09:49,214
Et mon fils, alors ?
206
00:09:49,673 --> 00:09:51,508
Son père est à Portland.
207
00:09:51,758 --> 00:09:53,134
On doit rester ici ?
208
00:09:54,428 --> 00:09:56,804
Dr Taylor ! Du renfort, merci.
209
00:09:57,055 --> 00:09:59,140
- Une assistante sociale ?
- Je veux pas.
210
00:09:59,391 --> 00:10:00,725
En Code rouge, impossible.
211
00:10:00,976 --> 00:10:02,352
Son mari est loin.
212
00:10:02,519 --> 00:10:04,312
Ex-mari. Ils sont en plein divorce.
213
00:10:07,149 --> 00:10:09,025
Un arrêt cardiaque. J'y vais.
214
00:10:09,276 --> 00:10:11,694
Vous allez être séparés
un petit moment.
215
00:10:11,945 --> 00:10:13,404
Montez-la, avant de perdre la place.
216
00:10:14,072 --> 00:10:16,658
Dr Taylor.
Vous vous occupez du petit ?
217
00:10:16,908 --> 00:10:17,868
Hors de question.
218
00:10:18,035 --> 00:10:19,536
Il blague. Je file.
219
00:10:20,996 --> 00:10:23,122
Sois sage, promis ? À très vite.
220
00:10:23,749 --> 00:10:25,626
Merci de votre aide !
221
00:10:29,922 --> 00:10:32,924
Alors ça, c'est... fort de café.
222
00:10:34,092 --> 00:10:37,470
Vous m'emmenez au Théâtre chinois ?
On devait y aller.
223
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
Je bosse, moi.
T'as déjà eu un petit boulot ?
224
00:10:41,141 --> 00:10:43,685
Genre, jardinier
ou livreur de journaux.
225
00:10:44,227 --> 00:10:45,270
Ça se livre ?
226
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
Je me sens vieux, là.
227
00:10:48,065 --> 00:10:50,066
Bon, tu vas me suivre,
228
00:10:50,233 --> 00:10:52,902
sans regarder
les flots d'hémoglobine.
229
00:10:53,779 --> 00:10:54,696
T'éloigne pas.
230
00:10:55,155 --> 00:10:57,240
On doit signer à deux pour un scan ?
231
00:10:57,491 --> 00:10:58,866
C'est ainsi, que veux-tu.
232
00:10:59,117 --> 00:11:01,411
Une signature. Et puis ici.
233
00:11:02,245 --> 00:11:03,621
Et... là.
234
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Ohé ! Vous me remettez ?
235
00:11:05,624 --> 00:11:06,625
Minute, M. Banks.
236
00:11:06,792 --> 00:11:08,710
- T'as gardé la bague ?
- Une bague ?
237
00:11:08,961 --> 00:11:11,379
On nous a amené un jeune couple.
238
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Le final de Titanic ?
239
00:11:13,048 --> 00:11:15,508
- Eux l'ont vécu.
- J'ai pas vu le film.
240
00:11:15,759 --> 00:11:18,929
Kate Winslet tenant la main
de Leonardo DiCaprio,
241
00:11:19,096 --> 00:11:20,930
qui rend l'âme dans l'eau.
242
00:11:21,181 --> 00:11:22,849
Pour lui laisser le radeau.
243
00:11:23,100 --> 00:11:23,809
Grandiose.
244
00:11:23,976 --> 00:11:26,269
Ils auraient pu tenir dessus à deux.
245
00:11:26,645 --> 00:11:27,604
Dites pas ça.
246
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
En plus, on a ramené notre Leo
à la vie.
247
00:11:30,941 --> 00:11:32,067
Messieurs, on a quoi ?
248
00:11:32,234 --> 00:11:33,318
Vous m'avez, moi.
249
00:11:33,568 --> 00:11:34,277
64 ans...
250
00:11:34,778 --> 00:11:37,488
Pourquoi ne pas le crier
sur les toits ?
251
00:11:38,156 --> 00:11:39,157
Dr Guthrie.
252
00:11:39,408 --> 00:11:40,950
Ted Banks, enchanté.
253
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
- Il dit être très fatigué.
- Non, épuisé.
254
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
La tension est bonne.
255
00:11:49,668 --> 00:11:52,211
Je n'entends rien de méchant.
Racontez-moi.
256
00:11:53,338 --> 00:11:55,590
J'ai des coups de pompe,
257
00:11:55,757 --> 00:12:00,178
je suis tellement lessivé
que j'ai du mal à me tenir debout.
258
00:12:00,512 --> 00:12:03,181
Sinon ?
Fièvre, frissons, essoufflement ?
259
00:12:03,432 --> 00:12:07,311
Essoufflement,
mais de temps à autre uniquement.
260
00:12:07,686 --> 00:12:10,104
Je dis tout le 1er soir :
je suis séropo.
261
00:12:10,355 --> 00:12:11,481
Depuis longtemps ?
262
00:12:11,857 --> 00:12:13,858
L'administration Reagan.
263
00:12:14,109 --> 00:12:15,109
Un survivant, quoi.
264
00:12:15,360 --> 00:12:16,611
Un vrai de vrai.
265
00:12:17,487 --> 00:12:19,364
Prélevez ce charmant patient.
266
00:12:19,865 --> 00:12:23,201
- Ce fut un plaisir, Ted.
- Pareillement, merci.
267
00:12:24,828 --> 00:12:25,703
C'est un ange.
268
00:12:27,205 --> 00:12:29,958
- Rappelez-moi votre nom, mon loup.
- Moi ?
269
00:12:30,375 --> 00:12:31,209
Dr Savetti.
270
00:12:32,252 --> 00:12:32,919
Et vous ?
271
00:12:34,713 --> 00:12:35,755
Dr Leighton.
272
00:12:39,009 --> 00:12:40,551
Vous êtes ensemble ?
273
00:12:44,264 --> 00:12:45,473
Je l'emmène.
274
00:12:47,601 --> 00:12:51,188
Et voilà, en route pour l'abattoir.
275
00:12:55,067 --> 00:12:55,900
Venez vite.
276
00:12:56,151 --> 00:12:59,070
- Anesthésie. Il ne réagit pas.
- Il ne respire plus !
277
00:12:59,237 --> 00:13:00,446
C'était une simple biopsie.
278
00:13:00,697 --> 00:13:02,490
Il est en TV. On peut le choquer.
279
00:13:06,161 --> 00:13:07,037
On s'écarte !
280
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Voilà. Tout est rentré dans l'ordre.
281
00:13:12,751 --> 00:13:13,501
Formidable.
282
00:13:13,961 --> 00:13:14,920
Merci.
283
00:13:15,462 --> 00:13:18,799
Il lui faut un ECG
et un lit en soins intensifs,
284
00:13:18,966 --> 00:13:20,174
mais le pire est passé.
285
00:13:23,303 --> 00:13:24,637
Simple curiosité :
286
00:13:24,888 --> 00:13:27,056
un dermato ne sait pas choquer ?
287
00:13:27,849 --> 00:13:30,185
Je n'ai pas fait de réa
depuis 20 ans.
288
00:13:30,352 --> 00:13:32,478
On a pour consigne de vous appeler.
289
00:13:34,481 --> 00:13:35,732
À votre service.
290
00:13:40,821 --> 00:13:42,655
Killian Wahler n'est pas au bloc ?
291
00:13:42,906 --> 00:13:44,699
Fracture splénique de grade 4.
292
00:13:44,950 --> 00:13:46,576
De grade 2, tout au plus.
293
00:13:46,827 --> 00:13:49,204
Souvent, ça s'autorépare.
294
00:13:49,371 --> 00:13:51,205
Moi, j'étais avec lui à l'instant.
295
00:13:51,456 --> 00:13:53,708
La perf ne fait pas l'effet escompté.
296
00:13:55,586 --> 00:13:58,254
J'en ai vu plein comme lui,
opérez-le.
297
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
Je suis allé le voir, Leanne.
298
00:14:00,424 --> 00:14:02,592
Vous avez raison, c'est un cas banal.
299
00:14:03,051 --> 00:14:05,636
Et il est stabilisé. Désolé.
300
00:14:06,138 --> 00:14:07,555
Y a pas urgence.
301
00:14:07,806 --> 00:14:10,350
Il vous est arrivé quoi,
à San Francisco ?
302
00:14:13,770 --> 00:14:15,021
Rien du tout !
303
00:14:15,272 --> 00:14:16,397
On dirait pas.
304
00:14:16,857 --> 00:14:18,900
Vous me traitez de menteur ?
305
00:14:20,986 --> 00:14:22,570
Je suis attendu au bloc.
306
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
Fermez la porte en partant.
307
00:14:28,535 --> 00:14:31,412
"Vieillir,
ce n'est pas pour les mauviettes."
308
00:14:32,080 --> 00:14:32,955
C'est de qui ?
309
00:14:34,082 --> 00:14:34,916
Joan Rivers.
310
00:14:35,375 --> 00:14:38,836
Ballot. Bette Davis.
Rassurez-moi, vous savez qui c'est ?
311
00:14:39,546 --> 00:14:41,005
L'une des Craquantes ?
312
00:14:44,593 --> 00:14:46,970
Ces gants me pourrissent la vie.
313
00:14:47,137 --> 00:14:49,472
Ce que j'ai se transmet par le sang.
314
00:14:49,723 --> 00:14:51,432
- Pas de souci. Tu essaies ?
- Oui.
315
00:14:52,017 --> 00:14:54,477
Du coup, vous êtes avec qui ?
316
00:14:54,811 --> 00:14:57,063
Lui ?
Ça dépend du jour de la semaine.
317
00:14:57,314 --> 00:14:59,774
- Boucle-la.
- Le Casanova de service ?
318
00:15:00,025 --> 00:15:00,900
Dans ses rêves.
319
00:15:06,657 --> 00:15:07,949
On y est presque.
320
00:15:18,710 --> 00:15:20,461
- Ça y est ?
- Oui. Impec.
321
00:15:37,311 --> 00:15:39,146
Ma grosse, c'est ta grosse.
322
00:15:39,397 --> 00:15:42,066
Je suis aux urgences,
le chat a rien à bouffer.
323
00:15:42,734 --> 00:15:44,193
Si t'es à L.A., rappelle.
324
00:15:44,944 --> 00:15:46,445
Ça ne va pas mieux ?
325
00:15:47,572 --> 00:15:48,948
Et j'en suis ravi.
326
00:15:49,115 --> 00:15:51,951
D'habitude,
quand on va chez le garagiste,
327
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
la voiture fait pas de caprices.
328
00:15:54,078 --> 00:15:56,247
52. Le cœur est un peu lent.
329
00:15:56,497 --> 00:15:58,958
- Et mes analyses ?
- On les attend.
330
00:16:00,168 --> 00:16:02,253
- Et les vôtres ?
- Pardon ?
331
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
Vous vous êtes piqué.
332
00:16:05,339 --> 00:16:07,175
Vous comptez faire quoi ?
333
00:16:07,800 --> 00:16:10,928
Ne pas le déclarer,
sinon bonjour la paperasse.
334
00:16:11,179 --> 00:16:14,056
Un stimulateur externe
devrait augmenter la FC.
335
00:16:14,307 --> 00:16:17,184
- Vous la jouez désinvolte.
- Une TA basse, c'est rien.
336
00:16:17,435 --> 00:16:18,769
Je parle pas de moi.
337
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
C'est bon, vous bilez pas.
338
00:16:22,982 --> 00:16:25,776
Avalez quelques Truvada,
par sécurité.
339
00:16:26,027 --> 00:16:27,904
Comme font tous les homos.
340
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Ils couchent à tout va,
341
00:16:29,906 --> 00:16:33,159
et après, oh là là,
c'est mariage et mère porteuse.
342
00:16:33,326 --> 00:16:35,745
J'en peux plus,
des photos sur Facebook
343
00:16:35,912 --> 00:16:39,874
de Jackson ou d'Emma
à la rentrée de maternelle.
344
00:16:40,041 --> 00:16:41,208
Quand j'étais jeune
345
00:16:41,459 --> 00:16:44,211
dans l'Ohio, au Moyen Age,
346
00:16:44,879 --> 00:16:47,673
c'était
"l'amour qui n'ose dire son nom".
347
00:16:49,509 --> 00:16:51,761
- C'est de qui ?
- Aucune idée.
348
00:16:52,929 --> 00:16:54,055
Oscar Wilde.
349
00:16:55,348 --> 00:16:56,849
Vous m'en voulez ?
350
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
De quoi ?
351
00:16:58,309 --> 00:17:02,730
Ma foi, je me suis tapé la moitié
de la Vallée, avec juste un filaire.
352
00:17:02,897 --> 00:17:06,150
Imaginez mon palmarès,
avec vos applis de djeunz.
353
00:17:06,401 --> 00:17:08,235
C'était à vous de faire gaffe.
354
00:17:08,486 --> 00:17:10,112
CQFD : vous m'en voulez.
355
00:17:10,988 --> 00:17:13,950
Et d'une,
on savait pas ce que c'était.
356
00:17:14,158 --> 00:17:17,286
Et quand bien même,
ça vous est jamais arrivé
357
00:17:17,453 --> 00:17:20,206
de regretter aussitôt ?
Vous êtes infaillible ?
358
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
Moi, je fais gaffe.
359
00:17:21,707 --> 00:17:24,210
Pas tout à l'heure.
La preuve, on en parle.
360
00:17:24,460 --> 00:17:26,963
On va vous garder. Appelez un ami...
361
00:17:27,213 --> 00:17:29,548
Ils sont tous morts,
ou à Palm Springs.
362
00:17:30,425 --> 00:17:32,593
- Je repasserai vous voir.
- Bye.
363
00:17:36,222 --> 00:17:36,889
Un souci ?
364
00:17:37,140 --> 00:17:39,225
- TA en chute libre.
- Merde.
365
00:17:39,475 --> 00:17:40,268
Un titulaire !
366
00:17:40,435 --> 00:17:43,145
- Déjà 2 mg d'adré.
- Doublez. On repose une voie.
367
00:17:43,521 --> 00:17:44,271
On a quoi ?
368
00:17:44,814 --> 00:17:46,565
- Plein de sang.
- Je le savais.
369
00:17:47,191 --> 00:17:49,610
Typique d'une fracture de grade 4.
370
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Vous avez des solutés.
Le sang ?
371
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
Le cathé est posé, 4 lignes.
372
00:17:53,281 --> 00:17:54,824
Au bloc, dare-dare !
373
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
Oubliez, on est en Code noir.
374
00:17:57,160 --> 00:17:58,703
Il lui reste 2 h à vivre.
375
00:17:58,953 --> 00:18:01,288
Je l'ai pas ressuscité
pour qu'il remeure.
376
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
- Scène Centrale, maman.
- OK.
377
00:18:06,169 --> 00:18:07,128
Et maintenant ?
378
00:18:07,378 --> 00:18:11,382
Ça va déféquer des petites sphères
savonneuses, junior.
379
00:18:11,758 --> 00:18:15,261
Bipez Cole Guthrie.
Dites que j'avais raison, il pigera.
380
00:18:16,512 --> 00:18:17,722
T'inquiète.
381
00:18:17,889 --> 00:18:21,851
Ces toubibs ont des superpouvoirs.
Fais-moi confiance.
382
00:18:23,895 --> 00:18:26,856
Allô, Dr Angus Leighton.
Mon numéro RPPS
383
00:18:27,106 --> 00:18:29,317
est CDX...
384
00:18:29,484 --> 00:18:32,069
6-0-8-3-2-5.
385
00:18:33,071 --> 00:18:36,115
Truvada.
200/300 mg, une fois par jour.
386
00:18:36,282 --> 00:18:37,950
Plaquette de 30, un renouvellement.
387
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
Ça sera prêt quand ? Merci.
388
00:18:52,715 --> 00:18:54,717
- T'es dingue ?
- Tu m'as fait peur !
389
00:18:54,967 --> 00:18:56,260
Risa m'a dit où t'étais.
390
00:18:56,427 --> 00:18:57,845
Je fais le plein de sondes.
391
00:18:58,429 --> 00:19:00,473
Tu devrais être couchée, chez toi.
392
00:19:00,640 --> 00:19:02,642
Tu cherches des donneurs de moelle ?
393
00:19:02,809 --> 00:19:05,436
J'ai reçu cinq mails d'encouragement.
394
00:19:05,603 --> 00:19:06,771
Tu tombes mal.
395
00:19:08,689 --> 00:19:11,692
Et tu distribues des flyers.
C'est toi tout craché :
396
00:19:11,943 --> 00:19:14,820
combattre la leucémie
en mode vide-grenier !
397
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
Carla, plus de 70 personnes
398
00:19:17,031 --> 00:19:19,158
ont pris le temps
de t'offrir leur aide.
399
00:19:19,409 --> 00:19:20,660
J'en veux pas !
400
00:19:20,827 --> 00:19:22,662
- Je sais, c'est cornélien.
- Non.
401
00:19:22,829 --> 00:19:24,413
Refuse pas le traitement.
402
00:19:24,664 --> 00:19:26,415
Sans traitement, j'ai un beau bébé.
403
00:19:26,582 --> 00:19:30,086
Avec, j'ai 6 % de chances de survie
à 3 ans.
404
00:19:30,253 --> 00:19:32,463
T'en as bien plus.
405
00:19:32,630 --> 00:19:35,466
Ils expérimentent :
FSC-GM en aérosol...
406
00:19:35,633 --> 00:19:38,677
Je me ferai pas déclencher
à 24 semaines pour 6 %.
407
00:19:38,928 --> 00:19:40,763
À 24 semaines, c'est jouable.
408
00:19:41,556 --> 00:19:45,101
Pour toi, un bébé cyanosé à intuber,
c'est jouable ?
409
00:19:45,268 --> 00:19:47,270
Passer des mois en néonat,
410
00:19:47,437 --> 00:19:49,855
et risquer une déficience cérébrale,
411
00:19:50,106 --> 00:19:52,483
une atteinte pulmonaire
ou une HIV,
412
00:19:52,650 --> 00:19:55,319
c'est jouable ?
Pour moi, ça l'est pas !
413
00:19:56,571 --> 00:20:00,116
Je refuse de te regarder mourir.
C'est pas jouable non plus.
414
00:20:02,493 --> 00:20:05,872
Pour le peu qu'il me reste,
je pensais qu'on ferait front.
415
00:20:06,956 --> 00:20:07,790
C'est raté.
416
00:20:17,008 --> 00:20:18,467
Vite, chaud devant !
417
00:20:18,718 --> 00:20:19,552
Amenez-le !
418
00:20:22,013 --> 00:20:23,806
- J'ai eu tort.
- Et donc ?
419
00:20:24,599 --> 00:20:25,766
Ablation de la rate.
420
00:20:27,268 --> 00:20:28,769
Vous, 6 culots de...
421
00:20:29,395 --> 00:20:30,729
- A+.
- Et bistouri.
422
00:20:33,191 --> 00:20:34,441
Vous faites quoi ?
423
00:20:34,692 --> 00:20:36,902
C'est le règlement, pour les sortir.
424
00:20:37,153 --> 00:20:38,445
Inutile, ça urge.
425
00:20:39,072 --> 00:20:40,197
Je débute ici...
426
00:20:40,448 --> 00:20:41,448
Moi aussi.
427
00:20:41,699 --> 00:20:42,533
Hop là.
428
00:20:53,378 --> 00:20:54,920
Je vous les apporte.
429
00:20:59,092 --> 00:21:01,135
- Vous en avez jamais balancé ?
- Si.
430
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
À travers une baie vitrée.
Ça compte ?
431
00:21:14,148 --> 00:21:17,818
Minute. Vous me sortez
le téléphone et l'enceinte ?
432
00:21:19,319 --> 00:21:20,696
J'opère en musique.
433
00:21:24,158 --> 00:21:25,200
Un instant, Kim.
434
00:21:26,243 --> 00:21:28,787
Vous alliez lui faire des excuses ?
435
00:21:29,038 --> 00:21:31,123
L'ordi, je m'en fous,
436
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
mais je déteste
qu'on leur aboie dessus.
437
00:21:36,211 --> 00:21:37,171
Je comprends.
438
00:21:39,340 --> 00:21:40,966
Je suis désolé, Kim.
439
00:21:43,844 --> 00:21:45,137
Ma journée d'excuses.
440
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
Je ne le sais que trop.
441
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
- Scalpel.
- Ecarteur.
442
00:21:49,808 --> 00:21:52,394
Vous, écarteur dans une main,
canule dans l'autre.
443
00:21:54,396 --> 00:21:56,815
Vous, choisissez la zik. J'ai tout.
444
00:21:56,982 --> 00:21:58,067
Je passe mon tour.
445
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Alors, moi.
446
00:21:59,526 --> 00:22:01,362
Dan the Automator, Bang the Ball.
447
00:22:01,612 --> 00:22:02,905
Et scalpel.
448
00:22:06,116 --> 00:22:07,910
- Soie 4-0.
- Sous votre nez.
449
00:22:14,208 --> 00:22:15,250
Sophie !
450
00:22:15,417 --> 00:22:16,335
Recouchez-vous.
451
00:22:16,752 --> 00:22:19,087
- Il se passe quoi ?
- Recouchez-vous.
452
00:22:19,254 --> 00:22:21,256
Ils parlaient, ils l'opèrent. Où ça ?
453
00:22:21,423 --> 00:22:23,133
Retournez au lit.
454
00:22:23,300 --> 00:22:25,552
- Où il est ?
- Sophie, ça suffit.
455
00:22:26,095 --> 00:22:28,013
Il est là d'où vient la musique !
456
00:22:28,180 --> 00:22:30,933
Sophie, je vous recouche.
457
00:22:31,767 --> 00:22:34,436
Et je vous installe pile à la sortie.
458
00:22:35,729 --> 00:22:37,481
Mais surtout, restez allongée.
459
00:22:42,653 --> 00:22:45,197
Vous l'aimez et vous voulez l'aider,
460
00:22:45,364 --> 00:22:47,616
mais prenez aussi soin de vous.
461
00:22:59,628 --> 00:23:01,547
- Fréquence cardiaque ?
- Dans les 30.
462
00:23:01,797 --> 00:23:02,423
Ça s'aggrave.
463
00:23:03,090 --> 00:23:04,842
Dr Savetti, expliquez-moi.
464
00:23:05,009 --> 00:23:08,762
BAV partiel. Je lui ai posé
un stimulateur externe.
465
00:23:09,013 --> 00:23:10,848
Il est passé en BAV complet.
466
00:23:11,098 --> 00:23:12,433
Ça a pas l'air folichon.
467
00:23:12,683 --> 00:23:14,435
L'arythmie est capricieuse.
468
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
La bête revient pour m'emporter ?
469
00:23:17,021 --> 00:23:20,357
Pourtant,
j'ai été un patient super obéissant.
470
00:23:20,607 --> 00:23:22,401
C'est juste votre cœur.
471
00:23:22,568 --> 00:23:26,155
Il fonctionne moins bien qu'avant,
vous ne rajeunissez pas.
472
00:23:27,406 --> 00:23:31,535
À mon grand âge, je vais mourir
d'autre chose que du sida.
473
00:23:31,702 --> 00:23:34,121
En voilà une "victoire sur la nuit".
474
00:23:34,288 --> 00:23:37,458
Je vais augmenter l'intensité.
Ça va chatouiller un peu.
475
00:23:37,833 --> 00:23:40,294
"Ann, un orage se prépare."
476
00:23:40,544 --> 00:23:41,837
Il pleut déjà.
477
00:23:42,004 --> 00:23:43,964
"Il va tomber des hallebardes.
478
00:23:44,256 --> 00:23:46,133
"Adieu nos belles fleurs."
479
00:23:46,383 --> 00:23:48,177
Il ne connaît pas ce film, Ted.
480
00:23:48,344 --> 00:23:50,429
"Je sens encore le soleil
sur mes mains."
481
00:23:50,596 --> 00:23:51,597
Vous êtes prêt ?
482
00:23:52,389 --> 00:23:53,766
Si je casse ma pipe...
483
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
pourrez-vous prévenir un ami ?
484
00:23:57,353 --> 00:23:58,979
On s'appelle "ma grosse"...
485
00:24:00,564 --> 00:24:03,275
mais c'est Bruce,
dans mon répertoire.
486
00:24:03,442 --> 00:24:05,861
Il n'a pas répondu à mes messages.
487
00:24:07,946 --> 00:24:10,115
Il faut donner à manger au chat.
488
00:24:10,282 --> 00:24:12,785
On démarre
la stimulation transveineuse.
489
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
Quel film, au fait ?
490
00:24:20,250 --> 00:24:22,336
Victoire sur la nuit, mon canard.
491
00:24:23,921 --> 00:24:25,255
Victoire sur la nuit.
492
00:24:27,508 --> 00:24:29,218
- Clamp.
- Juste là.
493
00:24:29,468 --> 00:24:31,887
- Puis-je changer de fréquence ?
- Faites.
494
00:24:34,932 --> 00:24:36,600
Les Who, Live at Leeds.
495
00:24:37,142 --> 00:24:38,185
Je connais pas.
496
00:24:39,186 --> 00:24:41,814
Vous ne connaissez pas les Who ?
Magic Bus.
497
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
Si ! De la zik de Blancs.
498
00:24:44,525 --> 00:24:45,693
Bistouri.
499
00:24:46,985 --> 00:24:47,653
Aspiration.
500
00:24:47,820 --> 00:24:50,197
J'appelle pas Stevie Wonder
de la zik de Blacks.
501
00:24:50,572 --> 00:24:53,992
Et voilà.
Notre talent n'est jamais reconnu.
502
00:24:54,451 --> 00:24:55,536
4-0.
503
00:24:56,829 --> 00:24:59,123
Aspiration.
Angus, tirez plus fort.
504
00:24:59,373 --> 00:25:01,667
- Maman, ciseaux.
- Tenez, papa.
505
00:25:02,960 --> 00:25:04,837
C'est quoi, ces petits noms ?
506
00:25:05,087 --> 00:25:05,754
Ça remonte.
507
00:25:06,130 --> 00:25:08,507
Angus.
Ecartez plus. Vous dormez ?
508
00:25:09,633 --> 00:25:10,884
Vous êtes dure.
509
00:25:11,135 --> 00:25:11,802
Papa !
510
00:25:13,220 --> 00:25:14,680
Moins que cette artère.
511
00:25:15,180 --> 00:25:16,348
La TA remonte.
512
00:25:16,974 --> 00:25:19,476
Pile-poil,
il ne restait plus qu'un litre.
513
00:25:21,395 --> 00:25:23,147
Encore un point de suture.
514
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
Faich', on me bipe.
515
00:25:24,732 --> 00:25:25,899
On a fini ?
516
00:25:27,401 --> 00:25:28,735
Je reviendrai refermer.
517
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
C'était chaud bouillant.
518
00:25:38,787 --> 00:25:41,248
- Vous êtes en nage.
- Une étuve, ici.
519
00:25:41,582 --> 00:25:43,208
Il fait 20°, ici.
520
00:25:44,877 --> 00:25:46,211
Je précise juste.
521
00:25:47,838 --> 00:25:49,298
Préparez pour refermer.
522
00:25:55,387 --> 00:25:56,513
Il va s'en sortir ?
523
00:25:58,140 --> 00:26:01,602
Vous êtes Sophie. L'amie de Killian.
524
00:26:05,230 --> 00:26:07,316
Normalement, tout ira bien.
525
00:26:08,650 --> 00:26:09,902
Dans sa chambre.
526
00:26:12,946 --> 00:26:14,615
À quoi vous jouez, en fait ?
527
00:26:14,782 --> 00:26:16,658
On insère un cathéter dans la veine,
528
00:26:16,909 --> 00:26:18,285
sous la clavicule droite,
529
00:26:18,452 --> 00:26:21,246
jusqu'au cœur,
pour en corriger le rythme.
530
00:26:21,497 --> 00:26:24,082
Mon palpitant n'en fait qu'à sa tête.
531
00:26:27,628 --> 00:26:28,795
À vous, Dr Savetti.
532
00:26:29,755 --> 00:26:30,506
Prêt ?
533
00:26:31,507 --> 00:26:34,134
Mettez en place le cathéter
avec le fil-guide.
534
00:26:34,635 --> 00:26:37,262
Et implantez-le
dans le ventricule droit.
535
00:26:37,805 --> 00:26:39,264
Parfait.
536
00:26:39,556 --> 00:26:40,682
Doucement.
537
00:26:40,933 --> 00:26:42,976
Calez-vous sur l'ECG.
538
00:26:43,894 --> 00:26:45,437
Quand vous serez au cœur,
539
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
le rythme se normalisera.
540
00:26:47,856 --> 00:26:50,400
- Il m'en veut, figurez-vous.
- Taisez-vous.
541
00:26:53,195 --> 00:26:54,154
"Ann,
542
00:26:54,738 --> 00:26:56,490
"tâchez de me comprendre.
543
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
"Personne ne doit être présent.
Personne !
544
00:27:00,661 --> 00:27:02,621
"Vous êtes ma meilleure amie.
545
00:27:03,247 --> 00:27:05,124
"Partez, je vous en prie."
546
00:27:06,542 --> 00:27:09,211
- Victoire sur la nuit , encore ?
- Oh oui.
547
00:27:09,378 --> 00:27:10,712
La scène où elle meurt.
548
00:27:11,422 --> 00:27:12,297
Ça y est.
549
00:27:14,341 --> 00:27:15,259
Parfait.
550
00:27:18,554 --> 00:27:19,513
Alors, Ted ?
551
00:27:23,017 --> 00:27:23,850
Ça va ?
552
00:27:24,309 --> 00:27:26,937
Oui, il dort.
Laissons-le se reposer.
553
00:27:28,272 --> 00:27:30,524
Cette génération de gays...
554
00:27:30,774 --> 00:27:32,734
Il est le dernier des dinosaures.
555
00:27:33,360 --> 00:27:35,237
Beaucoup ont assumé grâce à lui.
556
00:27:37,656 --> 00:27:38,907
Vous lui en voulez ?
557
00:27:39,324 --> 00:27:40,451
Non.
558
00:27:42,578 --> 00:27:43,704
Je m'en veux à moi.
559
00:27:47,207 --> 00:27:50,168
T'as pas sommeil ? Il est 3h du mat'.
560
00:27:50,544 --> 00:27:53,964
J'ai explosé 3 bagnoles
et chopé une pute. Non !
561
00:27:55,591 --> 00:27:56,883
Je demandais juste.
562
00:27:58,302 --> 00:28:00,637
Vous avez des enfants ? Une femme ?
563
00:28:01,096 --> 00:28:02,556
Une femme, un enfant.
564
00:28:07,311 --> 00:28:09,938
- Tes parents divorcent ?
- M'en fous.
565
00:28:10,189 --> 00:28:12,399
Arrête, les miens aussi,
ça me bouffait.
566
00:28:15,861 --> 00:28:16,903
C'était comment ?
567
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Ils culpabilisent à mort.
568
00:28:22,701 --> 00:28:25,162
Tu seras gâté pourri,
si tu sais y faire.
569
00:28:26,205 --> 00:28:26,955
C'est cool.
570
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
Mais ils t'aiment toujours.
571
00:28:32,836 --> 00:28:34,546
Autant qu'avant.
572
00:28:38,050 --> 00:28:38,925
J'ai été bipée.
573
00:28:39,176 --> 00:28:41,094
Détresse respiratoire.
Elle sort du bloc.
574
00:28:42,221 --> 00:28:43,096
Rebecca ?
575
00:28:43,263 --> 00:28:45,641
La sat chute. Il s'est passé quoi ?
576
00:28:46,225 --> 00:28:49,394
Faut une aspi
et une prémédication pour intuber.
577
00:28:49,645 --> 00:28:51,229
C'est vous qui devez intuber.
578
00:28:51,480 --> 00:28:52,689
Vous m'enlevez ça ?
579
00:28:52,940 --> 00:28:54,983
La neuro a la clé et ne répond pas.
580
00:28:55,234 --> 00:28:58,153
J'intube, mais faut la clé
pour ouvrir le halo.
581
00:28:58,320 --> 00:28:59,696
Sinon, je ne peux pas.
582
00:28:59,947 --> 00:29:01,365
Et le retirer sans ?
583
00:29:01,532 --> 00:29:03,158
C'est vissé dans l'os.
584
00:29:03,409 --> 00:29:04,868
Trouvez-moi la clé !
585
00:29:08,038 --> 00:29:09,706
Sophie, vous hyperventilez.
586
00:29:09,957 --> 00:29:12,709
Respirez lentement,
pour ne pas vous évanouir.
587
00:29:12,876 --> 00:29:13,627
Elle a quoi ?
588
00:29:13,877 --> 00:29:16,463
Peau dure, distendue.
Syndrome des loges ?
589
00:29:16,714 --> 00:29:20,050
C'est trop rapide.
Je sens du sang, pas un œdème.
590
00:29:20,300 --> 00:29:23,720
La fracture diaphysaire
a dû léser les vaisseaux adjacents.
591
00:29:23,971 --> 00:29:25,597
D'où le sang dans la cuisse.
592
00:29:25,848 --> 00:29:27,557
Sophie a fait quelques pas.
593
00:29:27,808 --> 00:29:30,102
- Qui l'a autorisée ?
- Pour voir son ami.
594
00:29:30,352 --> 00:29:33,021
- C'est vous, le médecin ?
- Je l'ai vite recouchée.
595
00:29:33,272 --> 00:29:35,565
Et si elle s'était relevée après ?
596
00:29:35,899 --> 00:29:37,901
C'est quand même son grand amour.
597
00:29:38,152 --> 00:29:40,028
Et c'est elle qu'on risque d'amputer.
598
00:29:40,612 --> 00:29:43,198
Pas de pouls.
On fait une réduction d'urgence.
599
00:29:43,449 --> 00:29:46,451
Dr Pineda, avec nous ?
Vous l'avez déjà pratiquée ?
600
00:29:46,618 --> 00:29:48,829
Parfait. Vous êtes prête ?
601
00:29:49,204 --> 00:29:52,582
Et... un, deux, trois.
602
00:29:54,752 --> 00:29:57,212
- Un hic ?
- Je tire, mais l'os semble coincé.
603
00:29:57,463 --> 00:29:58,797
Et toujours pas de pouls.
604
00:29:59,048 --> 00:30:01,174
- Laissez-moi essayer.
- À nous.
605
00:30:03,260 --> 00:30:04,887
Qu'est-ce qui déconne ?
606
00:30:05,054 --> 00:30:08,473
Un tendon doit empêcher l'os
de bouger, voilà.
607
00:30:08,974 --> 00:30:10,600
Faut un chir ortho illico.
608
00:30:10,851 --> 00:30:12,310
- Tu rêves.
- La TA chute.
609
00:30:12,561 --> 00:30:15,981
Tâchons d'identifier le problème
avec le scope.
610
00:30:16,231 --> 00:30:17,691
C'est de l'ortho. On en a un ?
611
00:30:17,941 --> 00:30:19,818
Le Dr Taylor, comme portemanteau.
612
00:30:20,069 --> 00:30:22,696
- Je sais plus trop m'en servir.
- Moi, si.
613
00:30:22,946 --> 00:30:25,240
J'ai souvent assisté,
en stage d'ortho.
614
00:30:25,491 --> 00:30:27,284
Vous attendez le dégel ? Go !
615
00:30:27,534 --> 00:30:28,201
J'ai bipé...
616
00:30:33,707 --> 00:30:35,208
Par pitié, répondez.
617
00:30:36,502 --> 00:30:37,961
- C'est bon ?
- Oui.
618
00:30:39,338 --> 00:30:41,673
Neal, répondez, répondez !
619
00:30:49,808 --> 00:30:51,518
Répondez, mais répondez !
620
00:30:52,936 --> 00:30:54,562
Vous avez bipé la maintenance ?
621
00:30:54,729 --> 00:30:57,023
Elle est sur le coup. Sat à 60.
622
00:30:57,190 --> 00:31:00,526
Je peux plus attendre.
J'ai pas le choix, je tente.
623
00:31:00,693 --> 00:31:03,528
- Vous disiez que c'était infaisable.
- À tort, j'espère.
624
00:31:03,780 --> 00:31:06,950
Les médocs sortis ?
Passez tout dans la perf.
625
00:31:07,117 --> 00:31:09,119
Le larynx est trop contracté.
626
00:31:14,958 --> 00:31:16,000
Saloperie !
627
00:31:18,753 --> 00:31:19,961
Ça va ?
628
00:31:20,213 --> 00:31:21,256
Bien sûr que non.
629
00:31:22,298 --> 00:31:25,176
La tête devrait être positionnée
en arrière.
630
00:31:25,343 --> 00:31:28,011
La sonde ne passera pas facilement.
631
00:31:35,311 --> 00:31:38,022
Sat à 40.
Elle se met en bradycardie.
632
00:31:38,189 --> 00:31:39,816
Chariot de réa, vite.
633
00:31:50,368 --> 00:31:52,369
Hourra ! J'y suis.
634
00:31:53,163 --> 00:31:53,954
Le ballon !
635
00:32:00,962 --> 00:32:02,879
Sat et FC s'améliorent.
636
00:32:09,387 --> 00:32:11,055
Je grossis l'image ?
637
00:32:12,891 --> 00:32:13,725
Encore.
638
00:32:15,268 --> 00:32:17,145
Stop. Vous voyez ce fragment ?
639
00:32:17,312 --> 00:32:20,105
Logé dans le tendon,
tel un bouton dans sa boutonnière.
640
00:32:20,356 --> 00:32:22,901
On doit juste tirer, dans ce sens.
641
00:32:23,401 --> 00:32:25,278
Mobiliser l'articulation vers le bas.
642
00:32:25,445 --> 00:32:26,736
Pour décaler le fragment...
643
00:32:26,988 --> 00:32:28,029
Vers le haut.
644
00:32:31,993 --> 00:32:33,787
Le flux sanguin est rétabli.
645
00:32:34,871 --> 00:32:37,581
Pouls distal, à +2.
646
00:32:37,832 --> 00:32:39,165
Je récupère une attelle.
647
00:32:40,126 --> 00:32:42,168
Elle devra quand même être opérée,
648
00:32:42,420 --> 00:32:43,712
mais beau boulot.
649
00:32:47,842 --> 00:32:50,760
Tâchez de ne plus vous retrouver
dos au mur.
650
00:32:57,477 --> 00:32:58,476
Tu charries !
651
00:33:00,438 --> 00:33:02,022
C'est pas mes oignons,
652
00:33:02,273 --> 00:33:03,565
si tu te fais des mecs...
653
00:33:03,817 --> 00:33:05,567
- Calmos !
- Mais le Truvada ?
654
00:33:06,319 --> 00:33:07,986
T'en as demandé à mon nom.
655
00:33:08,613 --> 00:33:11,740
- Les gays en prennent...
- C'est ça que je cache ?
656
00:33:14,619 --> 00:33:16,453
Je me suis piqué en prélevant Ted.
657
00:33:16,704 --> 00:33:18,747
- Fallait me le dire.
- T'étais pas là.
658
00:33:19,290 --> 00:33:22,334
Ou me textoter.
La pharma m'a envoyé un texto...
659
00:33:22,585 --> 00:33:25,503
- Pourquoi tu t'excites ?
- Je peux avoir des ennuis.
660
00:33:25,755 --> 00:33:27,881
Et moi, le sida. On est quittes.
661
00:33:28,133 --> 00:33:31,343
Le risque est inférieur à 1 %.
Voire moins, sous Truvada.
662
00:33:31,970 --> 00:33:33,428
Epargne-moi ton sermon.
663
00:33:33,680 --> 00:33:35,722
Je te sermonne pas, je te parle.
664
00:33:35,974 --> 00:33:37,766
Quand on est amis, on se parle.
665
00:33:38,017 --> 00:33:39,768
Tu sais ce que c'est, un "ami" ?
666
00:33:40,019 --> 00:33:41,770
Sérieux, t'en as déjà eu un ?
667
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Je t'emmerde.
668
00:33:49,863 --> 00:33:51,196
Elle est tirée d'affaire.
669
00:33:51,448 --> 00:33:53,949
N'aie pas peur,
elle a encore son masque.
670
00:33:54,200 --> 00:33:56,536
Il n'a peur de rien.
Pas vrai, junior ?
671
00:34:11,801 --> 00:34:14,304
Alors, la dernière réa a été rude,
paraît-il.
672
00:34:14,471 --> 00:34:16,848
Faire rentrer un carré
dans un rond...
673
00:34:17,015 --> 00:34:18,516
C'était ça, mon défi.
674
00:34:19,142 --> 00:34:21,394
Quand vous avez appelé,
j'étais occupé,
675
00:34:21,561 --> 00:34:23,436
mais je devais pas vous répondre.
676
00:34:23,688 --> 00:34:26,731
Vous pouvez gérer seule,
vous seriez pas ici, sinon.
677
00:34:26,983 --> 00:34:28,733
Merci, quelque part.
678
00:34:30,320 --> 00:34:32,113
On aurait pas dû picoler.
679
00:34:32,280 --> 00:34:35,198
Maintenant, y a comme un malaise.
680
00:34:35,450 --> 00:34:36,784
Pas de mon côté.
681
00:34:36,951 --> 00:34:38,326
Neal, on s'est croisés
682
00:34:38,578 --> 00:34:41,746
et on a tombé quelques bloody mary.
Où est le malaise ?
683
00:34:41,998 --> 00:34:44,082
Ma seule priorité est de devenir
684
00:34:44,334 --> 00:34:46,085
la meilleure toubib qui soit, point.
685
00:34:46,252 --> 00:34:48,003
Je peux en placer une ?
686
00:34:51,716 --> 00:34:53,299
Vous êtes déjà une star.
687
00:34:53,760 --> 00:34:55,428
Un journal médical a appelé.
688
00:34:58,181 --> 00:34:59,514
C'est que du flan.
689
00:34:59,766 --> 00:35:01,351
Mais vous y avez cru.
690
00:35:04,312 --> 00:35:05,061
Le con.
691
00:35:16,699 --> 00:35:20,618
Navré de vous déranger.
Je stressais un tantinet.
692
00:35:21,496 --> 00:35:22,872
Constantes, OK.
693
00:35:23,665 --> 00:35:25,458
TA, un peu basse, mais...
694
00:35:27,001 --> 00:35:28,001
Respirez à fond.
695
00:35:30,713 --> 00:35:34,883
Je croyais que ça avait marché,
cette stimulation transmachinchose.
696
00:35:35,510 --> 00:35:38,178
Mais oui.
L'auscultation est bonne.
697
00:35:40,014 --> 00:35:42,600
- Racontez-moi une histoire.
- Pardon ?
698
00:35:43,184 --> 00:35:45,560
Une histoire. Sur vous.
699
00:35:46,896 --> 00:35:49,190
Pourquoi moi ? Y en a mille autres.
700
00:35:49,357 --> 00:35:50,815
Quand je vous regarde,
701
00:35:51,568 --> 00:35:54,778
j'ai... l'impression
de me revoir, moi,
702
00:35:56,072 --> 00:35:57,240
à cet âge-là.
703
00:35:58,408 --> 00:36:01,953
Le même côté fanfaron.
Le regard d'acier.
704
00:36:02,245 --> 00:36:04,122
Les innombrables conquêtes.
705
00:36:04,539 --> 00:36:05,789
Le cœur cadenassé.
706
00:36:07,417 --> 00:36:10,503
- Vous savez rien de moi.
- Alors racontez !
707
00:36:10,670 --> 00:36:13,214
Commencez par "Je me souviens".
708
00:36:13,381 --> 00:36:16,007
Je me souviens
des genoux de mon père.
709
00:36:16,426 --> 00:36:18,468
Je me souviens de mon béguin
710
00:36:18,720 --> 00:36:19,928
pour mon meilleur ami.
711
00:36:20,180 --> 00:36:23,056
De mes 17 ans. De mon arrestation.
712
00:36:23,308 --> 00:36:26,017
Je me souviens de mon 1er joint.
713
00:36:26,269 --> 00:36:27,602
De mon 1er rail.
714
00:36:27,854 --> 00:36:29,062
De mon 1er baiser.
715
00:36:29,731 --> 00:36:32,023
Je me souviens de Titanic au ciné.
716
00:36:32,275 --> 00:36:33,399
Vous l'avez vu !
717
00:36:33,651 --> 00:36:34,943
Ils m'ont oublié.
718
00:36:38,865 --> 00:36:40,992
C'était un vendredi, en CE2.
719
00:36:41,159 --> 00:36:44,327
J'ai passé le week-end
chez mon instit, Mme Clarke.
720
00:36:44,788 --> 00:36:48,123
Quand ma mère est réapparue,
je voulais plus partir.
721
00:36:51,085 --> 00:36:54,297
Chez Mme Clarke,
les draps sentaient le propre.
722
00:36:56,758 --> 00:36:58,049
Le frigo était plein.
723
00:37:00,220 --> 00:37:01,719
On est pareils, gamin.
724
00:37:03,345 --> 00:37:05,056
Exactement pareils.
725
00:37:11,606 --> 00:37:13,982
Vous aviez raison, pour le radeau.
726
00:37:17,862 --> 00:37:19,614
Un conseil de la part...
727
00:37:19,906 --> 00:37:22,198
du futur vous, Dr Savetti.
728
00:37:24,244 --> 00:37:26,246
Ne finissez pas comme moi.
729
00:37:27,747 --> 00:37:28,998
Tout seul.
730
00:37:33,253 --> 00:37:34,170
Ted ?
731
00:37:37,006 --> 00:37:38,381
Ted, pas ça.
732
00:37:39,884 --> 00:37:41,885
Adré. Bicar.
733
00:37:42,137 --> 00:37:43,094
Atropine.
734
00:37:43,847 --> 00:37:45,555
Ted, restez avec moi.
735
00:37:45,807 --> 00:37:46,890
Tenez bon, l'ami.
736
00:37:47,142 --> 00:37:47,891
Tenez bon.
737
00:37:49,519 --> 00:37:50,645
Allez !
738
00:37:50,979 --> 00:37:53,856
On a plein d'histoires à se raconter.
739
00:37:54,023 --> 00:37:55,356
Quelqu'un, vite !
740
00:37:56,234 --> 00:37:57,152
Allez !
741
00:38:03,241 --> 00:38:04,449
On en a plein d'autres.
742
00:38:04,701 --> 00:38:07,870
J'y suis allé,
ils ne prennent plus de donneurs.
743
00:38:08,037 --> 00:38:11,124
Carla a tout arrêté.
Elle veut sauver le bébé.
744
00:38:11,291 --> 00:38:14,042
La médecine n'a, hélas, pas
que de bonnes solutions.
745
00:38:16,796 --> 00:38:18,838
C'est fou que votre couple ait tenu.
746
00:38:19,215 --> 00:38:20,840
Lequel ? Carla et moi ?
747
00:38:21,801 --> 00:38:23,551
Vous, la cérébrale,
elle, l'affective.
748
00:38:24,304 --> 00:38:27,513
Vous lui parlez pourcentages,
expérimentations.
749
00:38:27,766 --> 00:38:30,058
- Années de survie.
- J'ai tort ?
750
00:38:30,351 --> 00:38:34,063
Elle sent un petit être en elle,
et c'est lui qu'elle écoute.
751
00:38:34,230 --> 00:38:37,065
Lui qui donne un sens
à sa courte existence.
752
00:38:37,692 --> 00:38:39,444
Essayez de comprendre.
753
00:38:39,611 --> 00:38:42,487
J'arrive pas. Elle a déjà renoncé.
754
00:38:43,615 --> 00:38:45,158
J'en suis incapable.
755
00:38:49,204 --> 00:38:50,787
J'ai frôlé la mort ?
756
00:38:51,039 --> 00:38:53,623
Plus que ça.
Vous revenez de l'autre côté.
757
00:38:54,626 --> 00:38:56,542
En tout cas, je me souviens de rien.
758
00:38:58,922 --> 00:39:00,922
Eh bien, vous avez été héroïque.
759
00:39:01,174 --> 00:39:03,216
Vous vouliez la sauver à tout prix.
760
00:39:03,968 --> 00:39:05,927
Et vous avez réussi.
761
00:39:14,687 --> 00:39:15,520
Ça va ?
762
00:39:22,570 --> 00:39:26,572
J'avais une question à te poser
sur le bateau, j'ai pas eu le temps.
763
00:39:46,845 --> 00:39:47,804
Oui.
764
00:39:50,640 --> 00:39:51,975
Alors, les jeunots ?
765
00:39:52,684 --> 00:39:54,018
Ils sont en vie.
766
00:39:54,436 --> 00:39:57,312
Et amoureux.
Un chouette programme.
767
00:39:57,564 --> 00:39:59,232
Ça fait au moins une heureuse.
768
00:40:00,275 --> 00:40:01,190
Un jour sans ?
769
00:40:02,026 --> 00:40:04,696
Le petit
à qui j'ai servi de nounou...
770
00:40:05,447 --> 00:40:08,656
Je l'ai laissé regarder
la Scène Centrale.
771
00:40:08,908 --> 00:40:11,868
Je vais... passer
devant une commission, vendredi.
772
00:40:12,370 --> 00:40:14,998
L'enfer est pavé
de bonnes intentions.
773
00:40:15,915 --> 00:40:18,167
Je pensais ressortir mon bateau.
774
00:40:18,334 --> 00:40:20,003
Vous en avez un ?
775
00:40:20,170 --> 00:40:21,294
"Rêve humide".
776
00:40:22,380 --> 00:40:24,255
- Pardon ?
- Le nom du bateau.
777
00:40:25,216 --> 00:40:27,967
Dr Savetti,
ce n'est la faute de personne.
778
00:40:28,928 --> 00:40:31,014
Son cœur a fini par lâcher.
779
00:40:34,350 --> 00:40:36,267
Il avait dit de prévenir quelqu'un.
780
00:40:39,063 --> 00:40:40,273
Un ami.
781
00:40:41,107 --> 00:40:42,192
Je m'en charge.
782
00:40:42,984 --> 00:40:45,651
Et emmenez le corps à la morgue.
783
00:40:47,864 --> 00:40:49,322
Il n'aurait pas dû mourir seul.
784
00:40:50,617 --> 00:40:52,035
Il ne l'était pas.
785
00:41:02,712 --> 00:41:05,131
Leanne, encore là, tant mieux.
786
00:41:05,298 --> 00:41:07,340
- Je partais. Et vous ?
- D'ici peu.
787
00:41:08,009 --> 00:41:10,178
Et si on sortait tous les deux ?
788
00:41:14,849 --> 00:41:15,890
Pardon ?
789
00:41:17,060 --> 00:41:18,228
Pour déjeuner.
790
00:41:19,020 --> 00:41:20,978
Ou un soir, avant un RTT.
791
00:41:23,691 --> 00:41:24,692
Sans façon.
792
00:41:25,652 --> 00:41:26,778
Pourquoi ?
793
00:41:27,946 --> 00:41:29,823
Parce que je suis black ?
794
00:41:31,157 --> 00:41:32,740
Que je suis soupe au lait ?
795
00:41:32,992 --> 00:41:35,411
Vous êtes le fils de Guthrie.
Et puis...
796
00:41:37,956 --> 00:41:40,458
Je ne sors pas. Jamais.
797
00:41:43,837 --> 00:41:46,754
Je sais ce qui vous est arrivé.
L'accident.
798
00:41:48,383 --> 00:41:49,759
J'en suis désolé.
799
00:41:51,636 --> 00:41:55,223
À 15 ans,
j'ai retrouvé ma mère par terre,
800
00:41:55,390 --> 00:41:57,432
dans son sang, un flingue à la main.
801
00:41:59,227 --> 00:42:02,856
Sincèrement, si vous voulez faire
la compète du malheur,
802
00:42:03,189 --> 00:42:04,605
j'ai la médaille d'or.
803
00:42:09,237 --> 00:42:10,780
Au revoir, docteur.
804
00:42:13,575 --> 00:42:15,952
Je comprends,
vous êtes pas encore prête.
805
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
Bonne matinée.
806
00:42:18,580 --> 00:42:21,499
La pluie s'est arrêtée, pour info.
PK
%@:L€H›Ëäà äà E Code.Black.S01E09.The.Son.Rises.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,319 --> 00:00:02,590
code noir :
2
00:00:02,757 --> 00:00:06,549
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,995
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:10,162 --> 00:00:13,388
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,350
On m'impose
deux mois de congés payés.
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,351
N'importe quoi.
7
00:00:17,601 --> 00:00:18,935
- Y a pire.
- Par exemple ?
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
Deux mois de congés pas payés.
9
00:00:21,521 --> 00:00:24,066
Tout ça pour avoir laissé
le petit vous suivre ?
10
00:00:24,316 --> 00:00:26,067
Et pas appelé
l'assistante sociale.
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,277
Pourquoi, d'ailleurs ?
12
00:00:28,487 --> 00:00:31,448
- Il s'inquiétait pour sa maman.
- Alors, bravo.
13
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Voilà où je serai.
14
00:00:33,408 --> 00:00:37,245
Quand j'aurai fini ma garde
avec Gina Perello,
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
la rombière qu'ils envoient
16
00:00:39,665 --> 00:00:40,707
pour me remplacer.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
- Dr Taylor ?
- Z'êtes qui, vous ?
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,252
La rombière.
19
00:00:55,138 --> 00:00:57,683
Où est ma femme ?
Où est mon fils ?
20
00:00:57,933 --> 00:00:59,559
Frank, ne bougez pas.
21
00:00:59,810 --> 00:01:01,395
Je voulais passer après eux !
22
00:01:02,396 --> 00:01:03,230
Où sont-ils ?
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,524
- Arrivée prévue ?
- Dans 3 min.
24
00:01:05,774 --> 00:01:08,110
M. Irving, ils sont en route.
Calmez-vous.
25
00:01:08,443 --> 00:01:10,529
Ils auraient dû passer en premier !
26
00:01:11,113 --> 00:01:11,780
On a quoi ?
27
00:01:13,198 --> 00:01:15,492
J'ai appelé le bloc.
Guthrie junior descend.
28
00:01:16,660 --> 00:01:18,829
- Il a dit quoi ?
- De rappliquer fissa.
29
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
Y a la police ?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,588
- Alors ?
- Braquage à domicile.
31
00:01:28,839 --> 00:01:31,383
- La mère et le fils.
- Le père est déjà là.
32
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
- Constantes stables.
- 10 de morphine.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,390
La lame a frôlé le cœur.
34
00:01:38,557 --> 00:01:41,018
Un miracle qu'il arrive en vie.
35
00:01:41,309 --> 00:01:42,227
Grâce à eux.
36
00:01:42,394 --> 00:01:45,022
Aucun ne veut partir sans savoir.
37
00:01:46,815 --> 00:01:50,068
On immobilise le couteau
pour son transfert.
38
00:01:50,318 --> 00:01:53,864
17 ans, chute de 6 m.
Pied gauche déformé, hanche luxée,
39
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
plaies au visage.
40
00:01:55,574 --> 00:01:58,201
- Tombé ?
- Il a sauté du 1er étage.
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,247
Femme de 42 ans,
plaie profonde
42
00:02:02,497 --> 00:02:04,291
touchant le muscle du bras droit.
43
00:02:04,458 --> 00:02:06,710
- Pete !
- Maman, ça va ?
44
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Ça va... Ça va !
45
00:02:08,920 --> 00:02:10,297
Attendez ! Maman !
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
On s'occupe d'elle.
47
00:02:13,050 --> 00:02:13,925
Et mon père ?
48
00:02:14,176 --> 00:02:15,385
Je ne sais pas encore.
49
00:02:15,635 --> 00:02:18,055
Le gamin s'est traîné
jusque chez les voisins.
50
00:02:18,305 --> 00:02:19,556
Frank est vivant ?
51
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
On le mobilise doucement.
52
00:02:21,933 --> 00:02:23,268
Pas de secousses !
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,897
- Pete ?
- C'est mon père ? Oh là là !
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
- Ne bougez pas.
- Mon fils ?
55
00:02:28,940 --> 00:02:30,275
Il est pris en charge.
56
00:02:30,525 --> 00:02:32,277
- Karen ?
- Ça va, ça va.
57
00:02:34,279 --> 00:02:36,490
Elle n'est pas sanglée.
À mon signal...
58
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
- Bilan trauma.
- On le bouge.
59
00:02:40,577 --> 00:02:42,788
- Jesse, la radio portable.
- J'arrive.
60
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
Ne bouge pas.
Ta hanche est déboîtée.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,337
Dr Leighton, le pouls à gauche.
62
00:02:51,838 --> 00:02:53,882
- J'ai un pouls.
- Pas moi.
63
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
- Merde.
- Quoi ?
64
00:02:58,387 --> 00:02:59,638
- Radio.
- On dégage.
65
00:03:01,264 --> 00:03:02,390
On le déplace.
66
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Doucement.
67
00:03:06,561 --> 00:03:07,896
Je veux les voir !
68
00:03:08,063 --> 00:03:10,190
- Pas le temps.
- Laisse-les.
69
00:03:10,440 --> 00:03:12,734
- On n'a pas le temps.
- Si !
70
00:03:13,485 --> 00:03:16,363
Frank, tournez la tête
très lentement.
71
00:03:24,121 --> 00:03:25,539
Je t'aime !
72
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
- Papa, je t'aime !
- Tu nous as sauvés.
73
00:03:29,543 --> 00:03:30,418
On va s'en sortir.
74
00:03:31,003 --> 00:03:32,295
Je vous aime !
75
00:03:32,796 --> 00:03:34,172
- Doucement.
- On y va.
76
00:03:37,509 --> 00:03:38,885
- Bon Dieu !
- Quoi ?
77
00:03:39,136 --> 00:03:41,096
Plus de pouls.
Dr Pineda, massage !
78
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
On recule.
79
00:03:43,015 --> 00:03:44,516
- On s'habille !
- Frank !
80
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
Qu'est-ce qu'il a ?
81
00:03:50,313 --> 00:03:51,565
Expliquez-moi !
82
00:03:54,693 --> 00:03:56,611
- Vous faites ça ici ?
- Pas le choix.
83
00:03:56,862 --> 00:04:00,365
Il faut explorer la plaie.
C'est peut-être thoracique.
84
00:04:12,127 --> 00:04:12,919
Maintenant.
85
00:04:13,170 --> 00:04:17,465
Pete, ta hanche s'est déboîtée.
Il faut la remettre en place.
86
00:04:17,716 --> 00:04:20,010
- Il aura mal ?
- On va le sédater. Mario ?
87
00:04:20,719 --> 00:04:21,386
J'arrive.
88
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
Amy, 70 de kétamine.
89
00:04:25,307 --> 00:04:26,057
Prêts ?
90
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
- Un...
- Maman, j'ai peur.
91
00:04:28,560 --> 00:04:29,561
Deux...
92
00:04:30,270 --> 00:04:31,146
Trois !
93
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
Vous en avez tué un ?
94
00:04:51,416 --> 00:04:52,876
Un médecin me l'a dit.
95
00:04:54,085 --> 00:04:55,920
Le costaud ou le petit ?
96
00:04:56,171 --> 00:04:58,882
Ça peut pas attendre
que mon mari sorte du bloc ?
97
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
Il me faut une déposition.
98
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
Le costaud.
L'autre est au poste.
99
00:05:03,678 --> 00:05:07,348
C'est le costaud qui était armé.
Et qui nous a séparés.
100
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
Est-il en état d'être interrogé ?
101
00:05:10,810 --> 00:05:12,687
Le Dr Leighton a dit oui.
102
00:05:12,937 --> 00:05:14,647
Il t'a envoyé à l'étage ?
103
00:05:15,315 --> 00:05:16,774
Dans la salle de bains.
104
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
- Tu me racontes ?
- J'étais pieds et poings liés.
105
00:05:21,446 --> 00:05:22,906
Il m'a balancé contre la glace.
106
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
Il m'a dit de pas bouger.
C'est ce que j'ai fait.
107
00:05:28,453 --> 00:05:29,996
Pendant un bon moment.
108
00:05:31,831 --> 00:05:35,502
Trop longtemps.
J'ai attendu bien trop longtemps.
109
00:05:35,752 --> 00:05:38,671
Si j'avais sauté plus tôt...
Tout est ma faute !
110
00:05:38,922 --> 00:05:40,507
Ta faute ?
111
00:05:41,341 --> 00:05:42,967
Pete, tu nous as sauvés.
112
00:05:43,218 --> 00:05:44,761
Si j'avais sauté plus tôt...
113
00:05:45,303 --> 00:05:47,514
Stop ! Arrête tout de suite.
114
00:05:47,764 --> 00:05:48,890
Ta mère a raison.
115
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
Tu es un héros.
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,186
Si vous faisiez une pause ?
117
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
D'accord, je repasserai.
118
00:06:00,652 --> 00:06:03,947
- Vous faites jeune.
- Vitamine C, crèmes et sport.
119
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
J'ai essayé le sport.
Ça me réussit pas.
120
00:06:08,576 --> 00:06:12,205
Vous vous méfiez de moi,
mais je connais bien ce poste.
121
00:06:12,455 --> 00:06:15,333
À Sacramento,
j'ai remplacé un type foutu dehors.
122
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
Rien à voir.
C'est un congé payé.
123
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
Du pareil au même.
124
00:06:19,337 --> 00:06:22,924
Pas d'inquiétude. Je gérerai tout
jusqu'à votre retour.
125
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Qu'est-ce qui plaît tant au CA
chez vous ?
126
00:06:25,760 --> 00:06:27,095
Mes branlettes.
127
00:06:29,681 --> 00:06:33,768
MBA à Yale, médecine à Columbia,
formation administrative à Mass Gen.
128
00:06:34,018 --> 00:06:35,103
"Branlettes" suffisait.
129
00:06:35,562 --> 00:06:37,772
- On a quoi ?
- 27 ans, pupilles réactives.
130
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
État d'ébriété, inconscient.
131
00:06:40,024 --> 00:06:41,234
Il allait se marier.
132
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
Il s'est fait débarquer de l'avion
avec 5 de ses potes.
133
00:06:45,238 --> 00:06:47,198
- Et eux ?
- En taule. Sauf lui.
134
00:06:47,699 --> 00:06:49,742
- Je tiens l'alcool.
- Bravo.
135
00:06:50,410 --> 00:06:53,037
- Il a pris quoi ?
- Tequila. Ça a dérapé.
136
00:06:53,288 --> 00:06:54,164
Vous croyez ?
137
00:06:54,789 --> 00:06:56,040
Il empeste d'ici.
138
00:06:56,291 --> 00:06:59,210
Bonsoir.
Dr Perello, chef des urgences.
139
00:06:59,586 --> 00:07:02,547
Officiers, allez prendre
un café en salle de repos.
140
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
- Elle est où ?
- Il est attaché ?
141
00:07:05,592 --> 00:07:07,719
- Veuillez reculer.
- Et pourquoi ?
142
00:07:09,137 --> 00:07:10,555
Voilà pourquoi.
143
00:07:11,514 --> 00:07:12,599
Les toilettes ?
144
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
Dr Perello,
je vous présente...
145
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
deux de nos meilleurs...
146
00:07:19,939 --> 00:07:21,065
Ça rentre pas ?
147
00:07:21,316 --> 00:07:22,817
Dr Leighton, c'est ça ?
148
00:07:23,067 --> 00:07:24,319
- Le pistonné.
- Quoi ?
149
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Je rigole. À moitié.
Votre père siège au CA.
150
00:07:27,489 --> 00:07:29,032
Et vous, Dr Lorenson ?
151
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
- Vous êtes siamois ?
- Pardon ?
152
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
Deux internes pour un ivrogne ?
153
00:07:35,914 --> 00:07:37,165
Diviser pour régner.
154
00:07:38,208 --> 00:07:39,793
On poursuit la visite ?
155
00:07:43,213 --> 00:07:46,841
- Saignement et aussi douleur ?
- Un peu, à la gorge.
156
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
Ça faisait une semaine
qu'il reposait sa voix.
157
00:07:50,386 --> 00:07:51,554
Il ne chantait plus ?
158
00:07:52,305 --> 00:07:56,059
Et il ne parlait plus.
Méthode courante chez les chanteurs.
159
00:07:56,392 --> 00:07:57,268
Il écrit tout.
160
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
Aujourd'hui, il a rechanté ?
161
00:08:00,396 --> 00:08:03,775
Il répète un spectacle exceptionnel
pour les présidents
162
00:08:04,025 --> 00:08:07,779
d'Afrique du Sud et des États-Unis,
au Walt Disney Concert Hall.
163
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
- Ah oui. Vous jouez Le Roi Lion ?
- En tournée.
164
00:08:12,951 --> 00:08:14,160
Il fait Mufasa.
165
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
Qu'est-ce que j'ai ?
166
00:08:18,665 --> 00:08:19,916
Votre diagnostic ?
167
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
L'œdème empêche de bien voir.
Il faut un scanner.
168
00:08:23,753 --> 00:08:26,673
Je penche
pour un abcès à la gorge.
169
00:08:27,006 --> 00:08:28,925
Comme un ballon plein de liquide.
170
00:08:29,384 --> 00:08:30,885
Pouvez-vous le soigner ?
171
00:08:31,803 --> 00:08:33,012
Et pour chanter ?
172
00:08:33,805 --> 00:08:35,557
On verra après le scanner.
173
00:08:36,558 --> 00:08:37,475
Dr Pineda,
174
00:08:37,725 --> 00:08:39,519
ne jamais attendre l'imagerie.
175
00:08:39,686 --> 00:08:42,605
C'est pas la machine
qui diagnostique, c'est nous.
176
00:08:44,149 --> 00:08:46,317
Je retire lentement le couteau
177
00:08:46,568 --> 00:08:49,279
pendant que vous remettez
le ligament en place.
178
00:08:49,988 --> 00:08:52,073
Attention au nerf. Aspiration.
179
00:08:53,741 --> 00:08:57,537
- Il est comment ?
- Compétent. Très méticuleux.
180
00:08:57,787 --> 00:08:59,164
Je parlais du patient.
181
00:09:00,415 --> 00:09:01,291
Évidemment.
182
00:09:02,125 --> 00:09:03,918
Le couteau a fait des dégâts.
183
00:09:04,711 --> 00:09:07,338
Il semble avoir touché
la rate, un poumon
184
00:09:07,505 --> 00:09:10,633
et une partie du foie.
Sa survie est un miracle.
185
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
J'ai une question.
186
00:09:22,145 --> 00:09:23,521
Comment as-tu amadoué Cole ?
187
00:09:24,355 --> 00:09:25,315
C'est-à-dire ?
188
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
- Vous vous êtes rapprochés.
- Du tout.
189
00:09:29,027 --> 00:09:30,111
Il t'apprécie.
190
00:09:34,032 --> 00:09:36,784
Je voudrais
qu'il fasse son trou, ici.
191
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Seulement...
192
00:09:39,496 --> 00:09:41,664
Je sais jamais comment le prendre.
193
00:09:42,499 --> 00:09:44,375
Tu as un conseil à me donner ?
194
00:09:44,626 --> 00:09:46,878
J'aimerais pouvoir t'aider, Rollie,
195
00:09:47,754 --> 00:09:50,089
mais en dehors des urgences,
196
00:09:50,757 --> 00:09:51,841
je le connais peu.
197
00:10:00,600 --> 00:10:02,393
68 ans, mélanome métastatique.
198
00:10:02,644 --> 00:10:06,189
Retrouvé par terre chez lui.
Tension basse à 9/6.
199
00:10:06,439 --> 00:10:08,816
Température 38,2. Pouls filant.
200
00:10:08,983 --> 00:10:10,068
Papa ? Je suis là.
201
00:10:10,318 --> 00:10:11,903
Par ici, Dr Lorenson !
202
00:10:12,153 --> 00:10:13,196
Mettez-le au 7.
203
00:10:15,073 --> 00:10:16,115
À mon signal.
204
00:10:17,659 --> 00:10:20,245
Doucement !
Il est sénile, il panique vite.
205
00:10:20,537 --> 00:10:22,038
Compris. On s'en occupe.
206
00:10:24,290 --> 00:10:25,500
Dr Lorenson ? Guidez-moi.
207
00:10:27,585 --> 00:10:31,339
Voies aériennes libres. Pouls faible.
Murmures vésiculaires.
208
00:10:33,675 --> 00:10:35,301
Crépitants diffus.
209
00:10:36,511 --> 00:10:39,472
Cyanose des extrémités.
Probable infection pulmonaire.
210
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
État d'hydratation ?
211
00:10:43,059 --> 00:10:45,270
Collapsus VCI.
Déshydratation extrême.
212
00:10:45,520 --> 00:10:46,896
Pas de voie. Veines plates.
213
00:10:47,272 --> 00:10:49,482
Alors ? Vite, la tension chute.
214
00:10:49,732 --> 00:10:53,778
Prise en charge d'une infection.
Remplissage, antibios, vasopresseurs.
215
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
Bien, continuez.
216
00:10:55,530 --> 00:10:57,115
2 litres à fond
dans chaque perf.
217
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Préparez noradré.
- Ça marche.
218
00:11:01,286 --> 00:11:02,537
Il va s'en sortir ?
219
00:11:08,960 --> 00:11:10,503
- La TA remonte.
- Il est stable.
220
00:11:16,384 --> 00:11:18,720
Lawrence est descendu
à l'orchestre,
221
00:11:19,220 --> 00:11:22,181
et a pris le portable de la môme
tout en chantant.
222
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
Il l'a balancé à Phil, la hyène.
223
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
La première victime
de la débandade !
224
00:11:31,107 --> 00:11:33,026
Bonjour à tous. Dr Rorish.
225
00:11:33,860 --> 00:11:36,738
Un seul visiteur à la fois
en Trauma 1.
226
00:11:37,322 --> 00:11:39,907
- C'est toute la troupe.
- N'empêche.
227
00:11:40,158 --> 00:11:42,410
- Vous attendez dehors ?
- Bien sûr.
228
00:11:42,660 --> 00:11:44,329
Lawrence, on est à côté.
229
00:11:49,542 --> 00:11:51,669
M. Falls, vous avez...
230
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
un gros abcès périamygdalien.
231
00:11:56,299 --> 00:11:58,843
Une grave infection
au fond de la gorge.
232
00:11:59,427 --> 00:12:03,056
Et l'œdème s'est étendu
aux cordes vocales.
233
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Ça se traite ?
234
00:12:04,682 --> 00:12:08,019
Par corticoïdes et antibios.
Mais il faut drainer l'abcès.
235
00:12:08,269 --> 00:12:11,522
- Ça le guérira ?
- C'est la seule solution.
236
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
On saura dans 2 h
comment va votre voix.
237
00:12:15,985 --> 00:12:19,405
Sachez que c'est une intervention
extrêmement délicate.
238
00:12:19,948 --> 00:12:22,950
L'abcès s'est logé
entre les cordes vocales
239
00:12:23,201 --> 00:12:25,161
et la carotide,
240
00:12:25,411 --> 00:12:27,872
l'artère principale
qui alimente le cerveau.
241
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
En langage clair ?
242
00:12:29,916 --> 00:12:31,918
Imaginez un raisin sec
243
00:12:32,085 --> 00:12:33,920
dans un sandwich
au beurre de cacahouète.
244
00:12:34,087 --> 00:12:37,048
Il faut arriver à piquer
dans le raisin...
245
00:12:37,215 --> 00:12:39,801
sans jamais toucher
le beurre de cacahouète.
246
00:12:41,136 --> 00:12:42,428
S'il te plaît, Lawrence.
247
00:12:42,679 --> 00:12:46,349
Le temps presse. Si l'abcès éclate,
c'est toute la gorge
248
00:12:46,599 --> 00:12:47,725
qui sera infectée.
249
00:12:49,185 --> 00:12:52,438
Je comprends que vous ayez peur
de perdre votre voix.
250
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
Mais je dois vous empêcher
de perdre la vie.
251
00:12:58,236 --> 00:13:00,655
Pour mon mari, ça revient au même.
252
00:13:16,171 --> 00:13:17,839
Dr Leighton. Vous êtes ?
253
00:13:18,089 --> 00:13:19,882
La fiancée d'Aaron.
Il a dessoûlé ?
254
00:13:20,133 --> 00:13:21,092
Il cuve.
255
00:13:21,342 --> 00:13:22,844
Je t'ai dit, ça va aller.
256
00:13:23,094 --> 00:13:26,264
Ferme-la. Et que fais-tu là ?
Il est pas de la famille.
257
00:13:26,681 --> 00:13:28,182
Toi non plus, pas encore.
258
00:13:28,725 --> 00:13:30,059
On se marie dimanche.
259
00:13:30,935 --> 00:13:34,272
- Je peux le voir ?
- Plus tard. La police a priorité.
260
00:13:34,689 --> 00:13:37,900
- La police ?
- Ils ont été débarqués et arrêtés.
261
00:13:38,276 --> 00:13:40,403
Vous étiez obligés de picoler ?
262
00:13:41,154 --> 00:13:43,239
- Tout va s'arranger.
- Tu crois, Matt ?
263
00:13:43,865 --> 00:13:45,867
On se marie au Mexique dans 48 h.
264
00:13:46,117 --> 00:13:49,537
Les invités sont en taule,
et mon fiancé, dans le coaltar.
265
00:13:49,704 --> 00:13:51,706
Ça va vraiment s'arranger ?
266
00:13:52,874 --> 00:13:55,877
J'ai vu Le Roi Lion à L.A.,
l'an dernier.
267
00:13:56,127 --> 00:13:57,503
- Vous étiez dedans ?
- Oui.
268
00:13:58,087 --> 00:14:02,467
17 ans qu'il est dans la troupe.
Lawrence joue Mufasa depuis le début.
269
00:14:03,051 --> 00:14:04,927
Et il s'améliore d'année en année.
270
00:14:05,178 --> 00:14:08,348
Je vous ai déjà vu
4 fois sur scène.
271
00:14:08,515 --> 00:14:09,724
J'ai emmené mon fils
272
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
à chacun de vos passages
à Los Angeles.
273
00:14:13,102 --> 00:14:14,896
Après le premier spectacle,
274
00:14:15,146 --> 00:14:17,690
il a réclamé un lion
pendant des mois !
275
00:14:17,857 --> 00:14:18,524
Finalement,
276
00:14:19,484 --> 00:14:23,404
mon mari a emmené le chien
chez le toiletteur...
277
00:14:24,864 --> 00:14:27,158
et voilà comment
notre gentil labradoodle
278
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
est devenu notre Mufasa à nous.
279
00:14:31,371 --> 00:14:33,832
Ça lui fait quel âge, à votre fils ?
280
00:14:38,378 --> 00:14:39,837
Docteur, tout va bien ?
281
00:14:41,714 --> 00:14:44,091
Mais oui, bien sûr. Je reviens.
282
00:14:44,342 --> 00:14:47,011
Malaya, préparez l'intervention.
283
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
J'ai d'autres patients.
284
00:14:49,931 --> 00:14:52,600
Je vais revenir.
Vous êtes en bonnes mains.
285
00:15:07,448 --> 00:15:09,659
Quand je suis rentrée de l'hôpital,
286
00:15:10,160 --> 00:15:13,329
j'ai trouvé un carton...
287
00:15:14,706 --> 00:15:16,291
déposé par la police,
288
00:15:17,167 --> 00:15:19,544
contenant toutes nos affaires.
289
00:15:20,503 --> 00:15:22,547
Et parmi elles, il y avait...
290
00:15:23,631 --> 00:15:25,049
justement ce CD.
291
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
Le Roi Lion en comédie musicale.
292
00:15:29,304 --> 00:15:32,515
On avait dû l'écouter,
je sais pas...
293
00:15:33,975 --> 00:15:36,186
quelques milliers de fois.
294
00:15:37,770 --> 00:15:39,481
Et puis on l'avait égaré.
295
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Dans l'accident, il a réapparu.
296
00:15:44,319 --> 00:15:48,406
J'ai l'impression d'être punie
et je sais pas pourquoi !
297
00:15:53,828 --> 00:15:55,538
Écoutez-moi attentivement.
298
00:16:17,560 --> 00:16:19,353
Les paroles, c'est pas encore ça.
299
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
Paul, tu devrais être à la boutique.
300
00:16:31,950 --> 00:16:33,534
Tonton Paul est mort.
301
00:16:33,785 --> 00:16:35,953
Ils tenaient
un magasin de vêtements.
302
00:16:36,871 --> 00:16:37,788
Y a 20 ans.
303
00:16:38,039 --> 00:16:40,207
- Je dois aller à la boutique.
- Papa...
304
00:16:40,458 --> 00:16:42,001
C'est Jeremy. Reste couché.
305
00:16:43,753 --> 00:16:46,631
C'est ma faute.
J'ai oublié son poste de radio.
306
00:16:46,881 --> 00:16:48,257
La musique l'apaise.
307
00:16:48,508 --> 00:16:50,969
Pouvons-nous te parler en privé ?
308
00:16:52,095 --> 00:16:54,764
Papa, je serai juste à côté, OK ?
309
00:16:54,931 --> 00:16:57,267
Je reste dans ton champ de vision.
310
00:17:05,859 --> 00:17:07,693
A-t-il rédigé
des directives anticipées ?
311
00:17:07,944 --> 00:17:08,736
Non, pourquoi ?
312
00:17:09,237 --> 00:17:12,407
Peut-on appeler
quelqu'un d'autre de la famille ?
313
00:17:12,574 --> 00:17:14,200
Y a que mon père et moi.
314
00:17:14,367 --> 00:17:17,870
C'est moi qui le soigne,
le lave, le nourris, l'habille.
315
00:17:18,454 --> 00:17:20,498
- Tu as quel âge, 17 ans ?
- 18.
316
00:17:22,584 --> 00:17:24,627
Je sais que c'est dur, mais...
317
00:17:25,044 --> 00:17:28,297
le cancer a affaibli son cœur,
qui peut s'arrêter
318
00:17:28,548 --> 00:17:29,715
à tout moment.
319
00:17:30,258 --> 00:17:32,719
Dans ce cas, on a deux solutions :
320
00:17:32,886 --> 00:17:36,305
tenter de le faire repartir,
ce qui sera douloureux
321
00:17:36,556 --> 00:17:39,976
et sans doute inutile,
ou alors soulager ton papa.
322
00:17:40,518 --> 00:17:43,270
- Le laisser mourir ?
- Le laisser tranquille.
323
00:17:43,771 --> 00:17:46,691
Un vieux cancéreux,
à quoi bon le sauver ?
324
00:17:47,734 --> 00:17:49,110
Il m'attend.
325
00:17:51,196 --> 00:17:53,656
- Je suis là.
- Il se fait tard, tu sais.
326
00:17:53,948 --> 00:17:56,575
- Repose-toi.
- On a beaucoup de travail.
327
00:18:00,788 --> 00:18:02,123
- Ça va ?
- Mais oui.
328
00:18:02,665 --> 00:18:04,709
Dr Pineda, vous dirigerez.
329
00:18:05,627 --> 00:18:08,462
Veuillez ouvrir la bouche.
Ce sera rapide.
330
00:18:08,880 --> 00:18:11,298
- Commencez par le repérer.
- Ça y est.
331
00:18:11,549 --> 00:18:15,261
On pénètre progressivement
dans la paroi de l'abcès.
332
00:18:15,637 --> 00:18:16,470
Aspiration.
333
00:18:17,889 --> 00:18:18,973
C'est bon.
334
00:18:19,516 --> 00:18:20,892
Il est drainé.
335
00:18:22,685 --> 00:18:23,394
Mince !
336
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Redressez-le, Jesse.
337
00:18:25,730 --> 00:18:27,648
- Qu'y a-t-il ?
- On est là.
338
00:18:27,899 --> 00:18:29,567
Dr Pineda, retournez voir.
339
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
C'est bon, ça va aller.
340
00:18:34,322 --> 00:18:35,698
J'ai touché la carotide ?
341
00:18:36,699 --> 00:18:38,326
- Allez-y !
- Dr Pineda !
342
00:18:44,873 --> 00:18:45,708
Aidez-le !
343
00:18:45,958 --> 00:18:47,585
Dr Pineda, au travail !
344
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Vite, compression !
345
00:18:51,130 --> 00:18:53,549
- On l'intube ?
- À votre avis, Dr Pineda ?
346
00:18:56,260 --> 00:18:58,345
Pas de signe d'extension
de l'hématome.
347
00:18:58,596 --> 00:19:01,265
Voies aériennes libres.
Pas d'intubation.
348
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
Je confirme.
Lawrence, détendez-vous.
349
00:19:03,934 --> 00:19:07,688
La perforation de la carotide
va se refermer toute seule.
350
00:19:07,938 --> 00:19:09,064
Vérifiez.
351
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
Ça s'arrête.
352
00:19:12,151 --> 00:19:13,193
Ça va ?
353
00:19:21,243 --> 00:19:24,747
Ça peut pas attendre ?
Elle risque de s'inquiéter.
354
00:19:24,914 --> 00:19:26,540
Mieux vaut la laisser dormir.
355
00:19:27,666 --> 00:19:28,584
Encore 20 min.
356
00:19:31,921 --> 00:19:33,255
Respect pour ton exploit.
357
00:19:34,590 --> 00:19:36,342
Ça m'énerve qu'on dise ça.
358
00:19:36,592 --> 00:19:37,635
Je comprends.
359
00:19:38,677 --> 00:19:40,596
Comme tu as attendu...
360
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
tu t'en veux.
361
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
Y a de quoi.
362
00:19:44,058 --> 00:19:45,893
Va savoir, j'y étais pas.
363
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
Mais une fracture, ça fait mal.
364
00:19:50,397 --> 00:19:52,399
Une luxation de la hanche aussi.
365
00:19:55,736 --> 00:19:57,196
Tu allais mourir.
366
00:19:57,863 --> 00:19:59,490
Vous alliez tous mourir.
367
00:19:59,782 --> 00:20:01,241
Or, toi, tu as sauté,
368
00:20:01,408 --> 00:20:05,329
et malgré la douleur atroce,
tu es allé chercher de l'aide.
369
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Y a de quoi... être fier.
370
00:20:16,799 --> 00:20:20,219
Parfois, il n'y aura personne
pour vous tenir la main.
371
00:20:20,928 --> 00:20:24,139
Seuls vos yeux et votre instinct
pourront vous guider.
372
00:20:24,390 --> 00:20:26,183
Il faut avoir confiance en soi.
373
00:20:27,726 --> 00:20:29,645
Et surtout ne jamais, jamais...
374
00:20:30,396 --> 00:20:34,024
laisser tomber un patient.
Quoi qu'il arrive.
375
00:20:41,532 --> 00:20:42,575
Neal !
376
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Que fait-on pour Jeremy ?
377
00:20:45,703 --> 00:20:47,579
On lui obéit.
C'est le mieux placé.
378
00:20:47,746 --> 00:20:50,457
C'est une décision délicate.
Faut en rediscuter.
379
00:20:50,708 --> 00:20:54,795
On n'a pas à les convaincre
de débrancher un être cher.
380
00:20:55,254 --> 00:20:58,215
Il est impossible
de se mettre à leur place.
381
00:20:58,591 --> 00:20:59,675
Moi, je peux.
382
00:21:05,347 --> 00:21:07,892
J'ai vécu ça.
Je voudrais lui en parler.
383
00:21:10,019 --> 00:21:11,562
Mais mettez des gants.
384
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
- Vous êtes le Taylor 2.0 ?
- En quelque sorte, oui.
385
00:21:27,411 --> 00:21:31,165
- Brooklyn. Quartier de Red Hook.
- Carroll Gardens. Bien vu.
386
00:21:31,415 --> 00:21:34,501
Enfin quelqu'un de chez moi.
Je suis Mario...
387
00:21:34,752 --> 00:21:36,587
- Savetti. L'outsider.
- Quoi ?
388
00:21:36,837 --> 00:21:38,088
Le prenez pas mal.
389
00:21:38,255 --> 00:21:41,800
J'ai tant de noms à mémoriser.
Ça m'aide à les retenir.
390
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
- L'outsider ?
- Sur qui on misait pas un kopeck.
391
00:21:45,638 --> 00:21:46,972
À tort, la preuve.
392
00:21:47,848 --> 00:21:48,641
Mazel Tov.
393
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
Voici le Dr Hudson.
394
00:21:50,392 --> 00:21:51,852
- Neal.
- Le prince charmant.
395
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Moi, l'outsider, et lui, le prince ?
396
00:21:55,272 --> 00:21:56,857
Y a qu'à le regarder.
397
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
J'ai été ravi.
398
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Il va bien ?
399
00:22:04,615 --> 00:22:07,159
- Il dort.
- Vous devriez vérifier.
400
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
Tout va bien. Je vous assure.
401
00:22:14,041 --> 00:22:16,085
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
402
00:22:18,045 --> 00:22:20,881
Ces marques autour de vos yeux...
403
00:22:21,048 --> 00:22:22,925
L'autre médecin m'a déjà examinée.
404
00:22:24,301 --> 00:22:27,096
Mon fils,
qui a sauté d'une fenêtre,
405
00:22:27,429 --> 00:22:30,474
et mon mari,
entre la vie et la mort...
406
00:22:32,268 --> 00:22:34,061
Eux seuls m'intéressent.
407
00:22:34,311 --> 00:22:35,354
Je comprends.
408
00:22:36,855 --> 00:22:38,816
Je vais me renseigner.
409
00:22:44,363 --> 00:22:46,240
Tes conclusions sur Karen Irving ?
410
00:22:47,283 --> 00:22:49,868
- Tu me surveilles ?
- Je la surveille, elle.
411
00:22:50,035 --> 00:22:52,371
- Pourquoi ?
- Fais voir son dossier.
412
00:22:55,124 --> 00:22:57,042
Pas d'angioscan
cérébral et cervical ?
413
00:22:57,209 --> 00:23:00,129
- Motif ?
- Ses ecchymoses périorbitaires.
414
00:23:00,296 --> 00:23:03,590
Elle a été pas mal secouée.
Ça mérite pas d'angioscan.
415
00:23:03,924 --> 00:23:04,633
C'est bizarre.
416
00:23:04,800 --> 00:23:08,262
C'est l'argument que je dois
donner à l'assurance ?
417
00:23:09,680 --> 00:23:12,266
- L'angioscan est pas utile.
- Tu as tort.
418
00:23:12,516 --> 00:23:13,934
C'est pas ta patiente.
419
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
Je me suis renseignée
sur Gina Perello.
420
00:23:18,397 --> 00:23:19,231
Yale, Columbia.
421
00:23:19,398 --> 00:23:22,109
Chef des urgences
dans un hosto du même groupe.
422
00:23:22,276 --> 00:23:23,402
Et marathonienne.
423
00:23:23,903 --> 00:23:24,778
Elle t'obsède.
424
00:23:25,029 --> 00:23:28,115
C'est la nouvelle chef.
Ça doit vous suffire.
425
00:23:28,365 --> 00:23:30,951
C'est pas Rorish
qui aurait dû être nommée ?
426
00:23:31,201 --> 00:23:32,619
Elle aurait refusé.
427
00:23:32,870 --> 00:23:34,997
Et Guthrie ?
Il était là avant Internet.
428
00:23:36,290 --> 00:23:38,584
Internet, c'est pas si vieux que ça.
429
00:23:56,018 --> 00:23:58,395
On vient ici pour trois raisons.
430
00:23:58,604 --> 00:24:02,524
Penser aux erreurs qu'on a commises
ou qu'on va commettre.
431
00:24:03,442 --> 00:24:04,610
Ça fait 2 raisons.
432
00:24:05,486 --> 00:24:06,653
Fumer est la 3e.
433
00:24:06,904 --> 00:24:09,198
Mais vous êtes pas bête,
maman le sait.
434
00:24:11,367 --> 00:24:14,536
Et si on est pas d'accord
sur une prise en charge ?
435
00:24:15,120 --> 00:24:17,748
C'est un problème
vieux comme l'hosto.
436
00:24:19,083 --> 00:24:21,335
Entre deux titulaires,
c'est compliqué.
437
00:24:21,502 --> 00:24:23,629
Entre deux internes, c'est simple.
438
00:24:24,004 --> 00:24:25,589
Vous manquez d'expérience,
439
00:24:25,839 --> 00:24:28,133
c'est au titulaire de trancher.
440
00:24:29,593 --> 00:24:30,469
Quel patient ?
441
00:24:33,264 --> 00:24:35,432
La mère braquée chez elle.
442
00:24:35,849 --> 00:24:39,686
Karen Irving, elle a...
des ecchymoses sous les yeux.
443
00:24:39,853 --> 00:24:41,939
- Quelle sorte ?
- Des pétéchies.
444
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- La patiente de Mario.
- Il veut rien savoir.
445
00:24:46,026 --> 00:24:48,862
- Vous êtes sûr de vous ?
- Pas sans angioscan.
446
00:24:49,446 --> 00:24:50,781
Ça tombe bien.
447
00:24:51,365 --> 00:24:52,950
Vous m'en avez demandé un.
448
00:24:53,784 --> 00:24:56,161
- Pardon ?
- Dr Leighton, je suis infirmier.
449
00:24:56,328 --> 00:24:58,163
J'obéis aux médecins. Pigé ?
450
00:24:58,581 --> 00:25:00,916
Non... Je peux pas faire ça.
451
00:25:01,166 --> 00:25:02,793
Si le scan révèle rien, motus.
452
00:25:02,960 --> 00:25:05,629
Dans le cas inverse,
vous sauvez deux personnes.
453
00:25:06,505 --> 00:25:09,842
- Deux ?
- La patiente et le Dr Savetti.
454
00:25:19,852 --> 00:25:22,020
- Je te cherchais.
- Papa, ça va ?
455
00:25:22,271 --> 00:25:24,440
Ça peut aller. Il dort.
456
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
Je vous vois venir.
457
00:25:27,651 --> 00:25:30,487
Chaque fois,
on me dit de le laisser partir.
458
00:25:32,489 --> 00:25:35,284
Mon ex-mari disait ça
pour notre fils malade.
459
00:25:36,869 --> 00:25:40,998
Il a vécu deux ans de martyre
et puis il est décédé.
460
00:25:42,291 --> 00:25:44,543
Je ne pouvais plus
regarder mon mari en face.
461
00:25:45,502 --> 00:25:49,131
Non pas que je lui en voulais
d'avoir baissé les bras,
462
00:25:49,298 --> 00:25:53,427
mais je ne supportais pas l'idée
qu'il ait pu avoir raison.
463
00:25:57,514 --> 00:26:00,309
Tous les jours,
je me pose la question :
464
00:26:01,393 --> 00:26:04,313
ai-je empêché mon fils
de mourir paisiblement ?
465
00:26:06,148 --> 00:26:08,025
Désolé, je trouve ça terrible.
466
00:26:09,693 --> 00:26:10,611
Sincèrement.
467
00:26:12,404 --> 00:26:15,824
- Mais j'ai fait une promesse.
- À qui ?
468
00:26:16,075 --> 00:26:17,368
À mon père.
469
00:26:19,286 --> 00:26:22,164
Quand il a compris,
il m'a dit que je devrais...
470
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
devenir l'homme de la maison.
471
00:26:26,210 --> 00:26:28,170
Je lui ai fait cette promesse.
472
00:26:29,171 --> 00:26:30,839
Je dois la respecter.
473
00:26:32,508 --> 00:26:34,176
Et me battre pour lui.
474
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
Votre futur marié convulse.
475
00:26:43,394 --> 00:26:45,395
- Pouls à 220.
- Retournez-le.
476
00:26:46,730 --> 00:26:48,315
Aspiration.
477
00:26:49,483 --> 00:26:52,486
Pas du tout normal
pour une gueule de bois.
478
00:27:08,168 --> 00:27:09,920
Où est mon fils ?
479
00:27:12,381 --> 00:27:13,882
Je suis là, papa.
480
00:27:17,052 --> 00:27:19,513
Quand la garantie expire,
481
00:27:20,305 --> 00:27:22,516
il vaut mieux bazarder le véhicule.
482
00:27:24,476 --> 00:27:25,894
Un vieux proverbe...
483
00:27:28,355 --> 00:27:29,106
Avancez-vous.
484
00:27:30,899 --> 00:27:32,484
- Papa...
- Voilà.
485
00:27:34,153 --> 00:27:35,112
Jeremy...
486
00:27:36,989 --> 00:27:40,242
C'est moi, papa. C'est Jeremy.
487
00:27:41,285 --> 00:27:44,830
- Je m'appelle comment ?
- Tu t'appelles Edwin, papa.
488
00:27:45,456 --> 00:27:47,082
Edwin Mercer.
489
00:27:55,424 --> 00:27:57,634
Tu veux bien dire à Jeremy
490
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
que son père le demande ?
491
00:28:04,475 --> 00:28:05,517
Promis.
492
00:28:07,186 --> 00:28:08,520
Je le préviens.
493
00:28:10,063 --> 00:28:14,192
Aaron a fait une crise cardiaque.
Il faut tout me dire.
494
00:28:14,443 --> 00:28:17,362
Il a trop bu.
Je vous jure que c'est tout...
495
00:28:17,613 --> 00:28:19,031
Pas le temps de jouer !
496
00:28:19,281 --> 00:28:21,199
Il va mourir. Je veux la vérité.
497
00:28:22,201 --> 00:28:22,868
De la coke.
498
00:28:25,037 --> 00:28:28,206
- Emballée dans une capote.
- Qu'il a avalée ?
499
00:28:28,457 --> 00:28:32,127
On a cru qu'il l'évacuerait.
C'était pour notre lune de miel !
500
00:28:32,377 --> 00:28:35,547
Tu es cinglée ?
Tu lui as fait faire la mule ?
501
00:28:40,761 --> 00:28:42,929
Un fibroscope en Scène Centrale !
502
00:28:50,896 --> 00:28:54,441
- L'angioscan de Karen Irving.
- J'en ai pas prescrit.
503
00:28:54,608 --> 00:28:56,526
Dr Savetti ! Venez tout de suite.
504
00:28:57,027 --> 00:28:57,778
C'est quoi ?
505
00:28:58,028 --> 00:29:00,572
Transpercé par un pétard
de feu d'artifice.
506
00:29:00,906 --> 00:29:03,408
Une fusée.
On s'est amusés à l'allumer.
507
00:29:03,700 --> 00:29:06,286
- Ça fait mal !
- Bipez Cole Guthrie !
508
00:29:07,371 --> 00:29:08,955
- TA en baisse.
- Aidez-le !
509
00:29:09,206 --> 00:29:10,248
Kit de voie centrale.
510
00:29:10,499 --> 00:29:11,375
Dr Lorenson !
511
00:29:13,168 --> 00:29:16,213
Noradré et 2e vasopresseur.
C'est une septicémie.
512
00:29:16,463 --> 00:29:17,172
C'est quoi ?
513
00:29:17,506 --> 00:29:18,799
Comme des bactéries
514
00:29:19,174 --> 00:29:21,426
qui grignotent
les parois des vaisseaux,
515
00:29:21,677 --> 00:29:23,261
avec perte de liquide
intravasculaire.
516
00:29:24,638 --> 00:29:27,182
- C'est douloureux ?
- Hélas, oui.
517
00:29:34,982 --> 00:29:37,526
- Ici, c'est moi, la chef.
- Bien reçu.
518
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
J'ai été interrompu au bloc.
C'est justifié ?
519
00:29:40,362 --> 00:29:42,989
Corps étranger dans l'abdomen.
Sang dans Morison.
520
00:29:43,240 --> 00:29:45,200
Perforation hépatique.
Ça vous va ?
521
00:29:45,451 --> 00:29:46,785
TA en baisse à 8/5.
522
00:29:47,161 --> 00:29:48,995
En état de choc. Voie d'abord ?
523
00:29:49,246 --> 00:29:51,456
Périphérique.
Je peux poser une centrale.
524
00:29:51,707 --> 00:29:54,167
Cathéter fémoral.
On le monte au bloc.
525
00:29:54,626 --> 00:29:56,294
- OK.
- Pas touche au pétard.
526
00:29:56,545 --> 00:29:58,630
Nos internes peuvent le traiter ici.
527
00:29:58,881 --> 00:30:00,674
Mario, la voie centrale.
528
00:30:00,924 --> 00:30:03,510
Prise en charge chir.
Je suis le titulaire.
529
00:30:03,761 --> 00:30:05,804
Vous l'êtes, mais en Trauma 1.
530
00:30:06,054 --> 00:30:08,265
Plus tard, la guerre interservices.
531
00:30:08,515 --> 00:30:11,143
- On fait équipe.
- 100 % d'accord.
532
00:30:11,310 --> 00:30:13,103
Frank Irving est toujours là-haut.
533
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
J'aimerais remonter
avant qu'il meure.
534
00:30:15,564 --> 00:30:16,732
C'est fait !
535
00:30:17,941 --> 00:30:20,319
On commence le remplissage
et on le monte.
536
00:30:21,236 --> 00:30:23,238
- Je peux avoir mon patient ?
- Go.
537
00:30:23,405 --> 00:30:26,742
Dr Hudson, je manque de chirurgiens.
Montez avec moi.
538
00:30:27,367 --> 00:30:29,286
Je suis urgentiste, moi.
539
00:30:29,536 --> 00:30:31,121
On fait équipe, non ?
540
00:30:31,371 --> 00:30:33,498
C'est ma mère, venez vite !
541
00:30:33,749 --> 00:30:35,167
On s'occupe d'elle.
542
00:30:35,334 --> 00:30:36,209
Je la tourne.
543
00:30:36,919 --> 00:30:40,130
- Pourquoi elle convulse ?
- À vous de me le dire.
544
00:30:42,925 --> 00:30:45,302
Vous venez
ou on l'a stabilisé pour rien ?
545
00:30:47,638 --> 00:30:51,308
Dr Pineda, assistez Lorenson
pour les vasopresseurs.
546
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
Attention, brancard !
547
00:30:55,813 --> 00:30:57,064
Poussez-vous !
548
00:31:00,317 --> 00:31:02,569
- C'est bon ?
- Oui, doucement.
549
00:31:03,612 --> 00:31:04,696
Vous sentez rien ?
550
00:31:06,782 --> 00:31:07,866
Ça fume.
551
00:31:08,117 --> 00:31:09,576
Il n'est pas éteint !
552
00:31:16,626 --> 00:31:17,876
De l'eau !
553
00:31:19,086 --> 00:31:20,421
- Je peux ?
- Ça fume ?
554
00:31:20,588 --> 00:31:22,339
Il me faut un bloc
et un titulaire.
555
00:31:22,590 --> 00:31:24,466
- Y a pas !
- Bipez l'astreinte.
556
00:31:24,717 --> 00:31:25,926
D'ici là, avec Irving !
557
00:31:28,262 --> 00:31:29,555
Dr Leighton, masque d'O2.
558
00:31:29,722 --> 00:31:31,097
- Maman, lorazépam.
- OK.
559
00:31:32,433 --> 00:31:33,141
À fond.
560
00:31:36,771 --> 00:31:39,648
Elle semble avoir des pétéchies
autour des yeux.
561
00:31:39,899 --> 00:31:41,817
- Repérées quand ?
- Y a 2 h.
562
00:31:42,068 --> 00:31:43,693
- Et donc ?
- Angioscan.
563
00:31:45,363 --> 00:31:47,405
- Résultats ?
- Pas encore revenus.
564
00:31:48,074 --> 00:31:50,701
Il faut se démener
pour sa patiente.
565
00:31:51,369 --> 00:31:52,828
- Combien de culots ?
- 30.
566
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
30 ? OK, je dois opérer.
567
00:31:55,081 --> 00:31:57,207
Dr Hudson, occupez-vous du pétard.
568
00:31:57,458 --> 00:31:59,292
Aspiration. Clamp.
569
00:31:59,543 --> 00:32:00,919
Une autre soie zéro.
570
00:32:01,170 --> 00:32:02,420
Pince à clamper.
571
00:32:02,672 --> 00:32:03,880
- TA en chute.
- Pourquoi ?
572
00:32:04,131 --> 00:32:05,757
Je ne comprends pas...
573
00:32:06,008 --> 00:32:08,885
Il fallait une dissection complexe.
Pas juste l'enlever.
574
00:32:09,220 --> 00:32:10,762
Laissez-moi faire.
575
00:32:11,013 --> 00:32:11,763
Une idée ?
576
00:32:12,014 --> 00:32:15,058
Il saigne de l'artère épigastrique
inférieure.
577
00:32:15,309 --> 00:32:18,520
Paroi abdominale intacte,
mais la zone est très vascularisée.
578
00:32:19,981 --> 00:32:20,856
Aspiration.
579
00:32:23,776 --> 00:32:27,279
Je ligature la branche
de l'artère épigastrique inférieure.
580
00:32:28,948 --> 00:32:31,324
- Fini. Hémostase.
- Impressionnant.
581
00:32:31,742 --> 00:32:34,494
Pas de plaie transfixiante
abdominale.
582
00:32:34,745 --> 00:32:35,662
Il a du pot.
583
00:32:35,913 --> 00:32:37,873
Dr Spencer,
aidez le Dr Hudson à refermer.
584
00:32:38,040 --> 00:32:40,584
Je peux pas.
Mon patient d'en bas s'enfonce.
585
00:32:41,002 --> 00:32:42,128
Docteur !
586
00:32:42,670 --> 00:32:45,172
Je vais devoir vous piquer à Leanne.
587
00:32:46,215 --> 00:32:49,635
On l'installe et on le monte
faire un scan cérébral.
588
00:32:50,344 --> 00:32:52,430
Maman, quand Mme Irving reviendra,
589
00:32:52,597 --> 00:32:56,057
éloignez-la,
que je puisse parler à son fils.
590
00:32:56,392 --> 00:32:58,144
- Compris.
- Merci.
591
00:32:59,979 --> 00:33:03,106
Vous deux,
il va falloir vous expliquer.
592
00:33:06,777 --> 00:33:09,404
OK, j'ai de la chance
qu'elle soit pas morte.
593
00:33:09,697 --> 00:33:12,074
Le veinard, c'est pas toi.
C'est elle.
594
00:33:16,454 --> 00:33:18,164
Dr Hudson, mon père !
595
00:33:18,539 --> 00:33:20,332
Il s'est mis à tousser.
596
00:33:23,544 --> 00:33:24,210
Ça va aller.
597
00:33:25,212 --> 00:33:27,631
Il peut plus respirer.
Il est en OAP.
598
00:33:27,924 --> 00:33:29,799
- On arrête le sérum phy ?
- Non.
599
00:33:30,426 --> 00:33:32,677
- Alors ?
- Ses poumons sont pleins d'eau.
600
00:33:32,929 --> 00:33:34,137
Refaites des radios.
601
00:33:34,388 --> 00:33:37,058
Ça ne changera rien
à ce qu'on sait déjà.
602
00:33:37,558 --> 00:33:40,853
- Et vous continuez le sérum phy ?
- Cruel dilemme.
603
00:33:41,020 --> 00:33:44,523
Si on arrête, il mourra
d'un choc hypovolémique.
604
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Mais en continuant à remplir...
605
00:33:46,567 --> 00:33:48,193
On va noyer ses poumons.
606
00:33:59,455 --> 00:34:00,705
D'où tu sors les pétéchies ?
607
00:34:02,792 --> 00:34:05,127
Les malfaiteurs les ont séparés.
608
00:34:06,796 --> 00:34:09,298
Pourquoi les séparer,
si ce n'est pour...
609
00:34:13,511 --> 00:34:15,096
Et merde.
610
00:34:20,643 --> 00:34:21,852
Vos convulsions
611
00:34:22,019 --> 00:34:25,772
sont sans doute dues
à des lésions d'anoxie cérébrale.
612
00:34:26,023 --> 00:34:28,693
- Il n'y aura pas de séquelles.
- Merci.
613
00:34:30,611 --> 00:34:32,696
Et comment va mon mari ?
614
00:34:32,947 --> 00:34:34,907
Toujours dans un état critique.
615
00:34:35,950 --> 00:34:38,410
Mais Karen, parlons plutôt de vous.
616
00:34:41,497 --> 00:34:45,334
Ces marques sur votre visage,
ce sont des pétéchies.
617
00:34:45,876 --> 00:34:49,129
Des ecchymoses qui apparaissent
lors d'une strangulation.
618
00:34:50,548 --> 00:34:53,717
Cela peut indiquer
une agression sexuelle.
619
00:35:04,562 --> 00:35:06,062
Que vous est-il arrivé ?
620
00:35:08,691 --> 00:35:11,777
Ils nous ont séparés dès le début.
621
00:35:13,404 --> 00:35:15,865
L'un d'eux m'a emmenée
dans la cuisine,
622
00:35:16,824 --> 00:35:18,993
et poussée dans le garde-manger.
623
00:35:20,828 --> 00:35:23,331
Il a posé ses mains
autour de mon cou...
624
00:35:26,751 --> 00:35:29,086
J'ai cru ma dernière heure arrivée.
625
00:35:30,963 --> 00:35:33,424
Mais tant qu'il me faisait du mal,
626
00:35:34,258 --> 00:35:36,009
il ne pouvait rien leur faire.
627
00:35:40,223 --> 00:35:42,225
Ils ne devront jamais savoir...
628
00:35:43,851 --> 00:35:45,228
Frank et Pete.
629
00:35:46,187 --> 00:35:48,021
Il ne faut rien leur dire.
630
00:35:52,151 --> 00:35:54,361
Votre mari et votre fils
631
00:35:54,528 --> 00:35:57,114
sont d'un courage hors du commun.
632
00:35:58,157 --> 00:35:58,865
Comme vous.
633
00:36:10,294 --> 00:36:13,422
- J'ai eu quoi ?
- Tu nous as foutu les jetons.
634
00:36:13,589 --> 00:36:14,631
Crise cardiaque.
635
00:36:15,925 --> 00:36:18,260
Le préservatif ingéré s'est percé.
636
00:36:18,427 --> 00:36:19,929
Où est Rachel ?
637
00:36:23,015 --> 00:36:24,766
Elle était pas faite pour toi.
638
00:36:25,560 --> 00:36:27,270
Qu'est-ce que tu racontes ?
639
00:36:28,437 --> 00:36:29,646
C'est ma future femme.
640
00:36:29,897 --> 00:36:31,564
En prison, ce sera lui, la femme.
641
00:36:32,108 --> 00:36:33,901
Vous pouvez garder le silence.
642
00:36:34,068 --> 00:36:36,362
Tout ce que vous direz
pourra être retenu...
643
00:36:36,529 --> 00:36:37,572
Quoi ?
644
00:36:38,489 --> 00:36:40,908
Je me vois
dans un miroir déformant.
645
00:36:41,784 --> 00:36:42,868
Frank ?
646
00:36:49,625 --> 00:36:51,668
Tout va bien. On l'a retiré.
647
00:36:52,628 --> 00:36:54,130
Et ma femme, mon fils ?
648
00:36:55,756 --> 00:36:56,714
Ils vont bien ?
649
00:36:58,217 --> 00:36:59,552
Les voilà.
650
00:37:00,219 --> 00:37:01,262
Papa !
651
00:37:09,645 --> 00:37:11,230
Dieu merci, tu vas bien...
652
00:37:16,027 --> 00:37:17,152
On s'en est sortis.
653
00:37:17,653 --> 00:37:19,779
- Tous les trois.
- Je t'aime, papa.
654
00:37:25,453 --> 00:37:26,786
Ça, c'est grâce à toi.
655
00:37:30,416 --> 00:37:31,791
Grâce à nous tous.
656
00:37:46,724 --> 00:37:48,224
Il veut être votre ami.
657
00:37:49,477 --> 00:37:51,311
Et nous, on est des amis ?
658
00:37:52,980 --> 00:37:54,649
On est des confrères.
659
00:37:55,524 --> 00:37:57,193
Mon invitation vous a choquée.
660
00:37:57,360 --> 00:37:59,737
Je me demande simplement
pourquoi.
661
00:37:59,904 --> 00:38:01,614
Pourquoi je veux vous inviter ?
662
00:38:01,781 --> 00:38:03,449
J'avais l'air réceptive ?
663
00:38:03,616 --> 00:38:06,118
C'est pas pour ça
qu'on fait la démarche.
664
00:38:06,285 --> 00:38:10,289
Si on invite une femme à dîner,
c'est qu'elle nous intéresse.
665
00:38:11,249 --> 00:38:13,583
Mais... pourquoi je vous intéresse ?
666
00:38:16,420 --> 00:38:19,380
Vous n'avez plus l'habitude
d'être regardée.
667
00:38:21,551 --> 00:38:22,885
Arrêtez.
668
00:38:23,678 --> 00:38:26,430
On finit dans 1 h.
Prenons le petit-déj'.
669
00:38:26,597 --> 00:38:27,931
- Non.
- Pourquoi ?
670
00:38:28,683 --> 00:38:29,934
Parce que c'est non.
671
00:38:30,101 --> 00:38:33,728
C'est pas compliqué.
À Silver Lake, y a un resto qui...
672
00:38:33,980 --> 00:38:35,106
Je suis pas prête.
673
00:38:53,499 --> 00:38:55,583
Le soleil se lève dans 10 min.
674
00:38:56,168 --> 00:38:57,126
On dirait pas.
675
00:39:10,099 --> 00:39:12,100
Ça se passera comment
si j'accepte ?
676
00:39:13,519 --> 00:39:16,898
Nous débrancherons les machines
reliées à ton père.
677
00:39:17,607 --> 00:39:19,065
Il partira très vite.
678
00:39:19,609 --> 00:39:20,650
Il va souffrir ?
679
00:39:20,902 --> 00:39:23,988
Non, ce sera quasi indolore.
680
00:39:24,906 --> 00:39:25,863
Et tu seras là.
681
00:39:28,409 --> 00:39:29,869
Il n'en saura rien.
682
00:39:31,787 --> 00:39:33,246
Il me reconnaît plus.
683
00:39:35,416 --> 00:39:38,044
Au moins, il ne sera pas tout seul.
684
00:39:46,219 --> 00:39:47,927
On peut mettre de la musique ?
685
00:39:56,103 --> 00:39:58,438
Il vous attendait.
Il peut reparler ?
686
00:40:00,233 --> 00:40:02,275
Je crois avoir une meilleure idée.
687
00:40:47,154 --> 00:40:48,614
La nuit
688
00:40:49,574 --> 00:40:52,201
Et l'esprit de la vie
689
00:40:52,827 --> 00:40:54,035
Appellent
690
00:40:56,289 --> 00:40:57,372
"Mamela !"
691
00:41:02,295 --> 00:41:03,629
Attends
692
00:41:05,381 --> 00:41:07,548
Nul sommet n'est trop grand
693
00:41:10,970 --> 00:41:13,973
En ces mots, aie confiance
694
00:41:20,813 --> 00:41:21,981
Confiance
695
00:41:29,071 --> 00:41:31,197
Il vit en toi
696
00:41:34,160 --> 00:41:35,745
Il vit en moi
697
00:41:38,164 --> 00:41:40,333
Toujours il veille
698
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Sur ce que tu vois
699
00:41:46,964 --> 00:41:49,757
Dans l'eau qui part
700
00:41:51,719 --> 00:41:53,553
Comme un miroir
701
00:41:56,015 --> 00:41:58,516
Même dans ton reflet
702
00:42:00,895 --> 00:42:03,521
Il vit en toi
703
00:42:07,151 --> 00:42:08,486
Pardonne-moi...
704
00:42:10,863 --> 00:42:12,740
Il vit en toi
PK
%?BLLûø©Â ©Â G Code.Black.S01E10.Cardiac.Support.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:13,846 --> 00:00:16,600
Ici, ça doit être
comme dans Game of Thrones.
6
00:00:18,853 --> 00:00:22,272
Tout le monde rêve
de dégommer la nouvelle reine.
7
00:00:23,107 --> 00:00:24,524
Reine temporaire.
8
00:00:24,734 --> 00:00:27,527
Mais je suis là
et je dois faire mon travail.
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,865
J'ai entrepris de décoder
les notes de Taylor.
10
00:00:31,032 --> 00:00:34,285
Une gageure,
vu les sarcasmes en martien.
11
00:00:34,827 --> 00:00:38,372
Vous n'avez pas pris
de RTT en un mois
12
00:00:38,539 --> 00:00:39,998
Ni de vacances en 3 ans.
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,377
J'admire votre dévouement,
14
00:00:43,544 --> 00:00:47,756
mais sécurité oblige, j'aimerais
vous voir faire des horaires normaux.
15
00:00:49,050 --> 00:00:52,720
Vous verrez vite qu'ici,
ce n'est pas un hôpital normal.
16
00:00:52,887 --> 00:00:53,720
On me demande.
17
00:00:54,221 --> 00:00:57,099
Allez sauver des vies !
Ce fut un plaisir.
18
00:00:59,226 --> 00:01:01,979
On n'a plus de chlorpromazine
dans l'ambulance.
19
00:01:02,146 --> 00:01:04,398
- Vous êtes où ?
- Sur la...
20
00:01:06,317 --> 00:01:09,195
142, répétez.
Vous avez dit sur la rampe ?
21
00:01:11,197 --> 00:01:14,033
142, ici la régul.
Vous me recevez ?
22
00:01:17,078 --> 00:01:18,287
142 ?
23
00:01:25,294 --> 00:01:26,420
C'est quoi ?
24
00:01:26,629 --> 00:01:27,964
Aucune idée.
25
00:01:29,674 --> 00:01:30,716
Il fait quoi ?
26
00:01:31,550 --> 00:01:33,010
Il a calé, on dirait.
27
00:01:33,469 --> 00:01:34,845
Personne sort ?
28
00:01:42,770 --> 00:01:44,980
Christa, prévenez la sécurité.
29
00:01:53,489 --> 00:01:54,239
Nom d'un...
30
00:02:00,745 --> 00:02:01,788
Non, pas ça.
31
00:02:04,665 --> 00:02:05,751
Reculez !
32
00:02:06,460 --> 00:02:07,753
Attrapez-lui le bras.
33
00:02:08,669 --> 00:02:09,755
Chopez-le.
34
00:02:14,677 --> 00:02:15,510
Ça va ?
35
00:02:16,178 --> 00:02:17,345
Pupilles réactives.
36
00:02:19,515 --> 00:02:21,016
- Des sangles.
- Du calme.
37
00:02:21,183 --> 00:02:22,685
Ça va ? Une minerve.
38
00:02:22,852 --> 00:02:24,895
Hulk a des plaies superficielles.
39
00:02:25,104 --> 00:02:26,897
Ecorchures aux coudes et genoux.
40
00:02:27,273 --> 00:02:28,273
À peine conscient.
41
00:02:28,607 --> 00:02:31,693
Mouvement spontané.
Blessures de défense notables.
42
00:02:31,861 --> 00:02:35,906
Pupilles dilatées, il est drogué.
Faut un max de lorazépam.
43
00:02:36,822 --> 00:02:38,909
Respiration normale.
Ecorchures un peu partout.
44
00:02:40,745 --> 00:02:42,788
Morsures
à l'épaule et la clavicule.
45
00:02:43,414 --> 00:02:46,208
Rotule gauche à nu.
Il a dû tomber sur la valve.
46
00:02:46,417 --> 00:02:47,834
On le prend ? 1, 2...
47
00:02:48,461 --> 00:02:49,294
Ça y est.
48
00:02:54,925 --> 00:02:55,884
C'est bon.
49
00:02:56,302 --> 00:02:57,719
On l'embarque !
50
00:02:59,220 --> 00:03:00,598
Par ici. Lit 1.
51
00:03:03,099 --> 00:03:04,518
Apportez des sangles.
52
00:03:05,685 --> 00:03:07,395
Ça va ? C'était violent.
53
00:03:07,605 --> 00:03:09,064
Violent, ça ?
54
00:03:10,273 --> 00:03:13,235
Jody, respirez à fond.
Vous êtes au Angels Memorial.
55
00:03:13,402 --> 00:03:14,987
Risa, bleu de méthylène.
56
00:03:15,319 --> 00:03:16,780
Injectez-le dans la synoviale.
57
00:03:17,323 --> 00:03:19,157
Mon collègue Jeff, il va bien ?
58
00:03:19,367 --> 00:03:20,700
On s'occupe de lui.
59
00:03:20,993 --> 00:03:24,205
- Que s'est-il passé ?
- On a ramassé ce gars inconscient.
60
00:03:24,372 --> 00:03:27,249
En chemin,
il s'est réveillé et a disjoncté.
61
00:03:28,332 --> 00:03:30,794
Désolé, ça y est presque.
Tenez bon.
62
00:03:31,003 --> 00:03:32,295
Articulation intacte.
63
00:03:32,505 --> 00:03:34,464
Suturez et passez 8 de morphine.
64
00:03:34,674 --> 00:03:35,841
On sait ce qu'il a pris ?
65
00:03:36,050 --> 00:03:37,717
Jamais vu un truc pareil.
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,761
Arrêtez. Stop.
67
00:03:39,971 --> 00:03:42,097
- Il a eu de la benzo ?
- Sans trop d'effet.
68
00:03:42,264 --> 00:03:45,392
- Des suggestions ?
- L'assommer, le temps qu'il cuve.
69
00:03:45,601 --> 00:03:46,811
Du propofol.
70
00:03:47,476 --> 00:03:49,688
On va vous calmer chimiquement.
71
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Amy, préparez une ISR.
72
00:03:52,940 --> 00:03:54,276
Verdict, Christa ?
73
00:03:55,818 --> 00:03:56,820
Sang dans les poumons.
74
00:03:57,029 --> 00:03:58,029
Comment procéder ?
75
00:03:58,239 --> 00:04:01,158
Déterminer l'origine du saignement
au bronchoscope.
76
00:04:01,367 --> 00:04:04,703
- Ou y aller à l'instinct.
- Excusez-moi.
77
00:04:05,329 --> 00:04:06,496
Dr Rorish ?
78
00:04:06,872 --> 00:04:09,082
Vous n'allez pas
intuber à l'aveugle ?
79
00:04:09,292 --> 00:04:10,792
Jesse, un masque.
80
00:04:11,002 --> 00:04:13,379
Comment voir l'hémorragie
sans broncho ?
81
00:04:13,963 --> 00:04:15,213
Merci. Tenez.
82
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
L'hémorragie est à droite,
il faut intuber à gauche.
83
00:04:20,177 --> 00:04:23,180
- Leanne, vous m'entendez ?
- On n'entend que vous.
84
00:04:23,389 --> 00:04:26,516
On sait s'en servir.
Si j'attends, il mourra. Sonde.
85
00:04:28,644 --> 00:04:29,519
J'y suis.
86
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
Y a plus de compresses.
87
00:04:37,403 --> 00:04:38,403
J'y vais.
88
00:04:38,612 --> 00:04:39,779
Vous me remplacez ?
89
00:04:40,239 --> 00:04:42,532
Christa,
scanner cérébral et cervical.
90
00:04:44,201 --> 00:04:45,995
Où ils les ont mises ?
91
00:04:47,496 --> 00:04:49,206
Hou là là...
92
00:05:02,011 --> 00:05:03,804
De l'aide !
93
00:05:13,396 --> 00:05:15,190
On voulait juste l'aider
94
00:05:15,398 --> 00:05:17,275
et il a failli nous tuer.
95
00:05:17,817 --> 00:05:20,778
Le scanner confirme
une fracture à la base du crâne.
96
00:05:20,945 --> 00:05:23,114
Dr Lorenson,
en quoi il a de la chance ?
97
00:05:23,281 --> 00:05:26,158
Parce qu'il n'aura pas besoin
d'être opéré.
98
00:05:26,325 --> 00:05:28,745
Mais vous le gardez quelques jours ?
99
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
La brèche
dans le liquide céphalorachidien
100
00:05:31,247 --> 00:05:33,874
mérite qu'on surveille
les risques d'infection.
101
00:05:34,166 --> 00:05:36,919
Mais vous réintégrerez vite
votre ambulance.
102
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Vous avez vu Jesse ?
103
00:05:38,671 --> 00:05:40,214
Pas depuis tout à l'heure.
104
00:05:42,258 --> 00:05:45,512
Le Dr Savetti a préparé
votre feuille de sortie.
105
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
Je vais rester un peu.
106
00:05:48,514 --> 00:05:51,058
Au cas où ce bel endormi
se referait attaquer.
107
00:05:51,892 --> 00:05:53,352
Le type qui nous a agressés,
108
00:05:53,519 --> 00:05:56,522
il avait pris quoi ?
On aurait dit un possédé.
109
00:05:56,689 --> 00:05:57,356
Négatif.
110
00:05:58,024 --> 00:06:00,067
On doit mettre
"bilan toxico négatif" ?
111
00:06:00,234 --> 00:06:02,736
Les deux tests
sont revenus négatifs.
112
00:06:02,903 --> 00:06:06,282
Je vous ai déjà dit
de ne pas vous fier aux tests.
113
00:06:08,409 --> 00:06:09,493
Dr Savetti...
114
00:06:10,202 --> 00:06:12,371
venez secourir
votre honorable confrère.
115
00:06:12,830 --> 00:06:15,541
Il cherche quelle drogue
ce type a pu prendre.
116
00:06:15,708 --> 00:06:19,336
Pupilles dilatées,
donc sympatho ou anticholinergique.
117
00:06:19,503 --> 00:06:22,506
- Cocaïne, meth, LSD, PCP.
- Tous couverts par la toxico.
118
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
Attends.
119
00:06:29,764 --> 00:06:30,723
Doigts jaunes.
120
00:06:32,600 --> 00:06:34,894
- Vous aviez vu ?
- Je m'en doutais.
121
00:06:35,394 --> 00:06:37,146
Dr Leighton, vous êtes passé à côté.
122
00:06:37,980 --> 00:06:40,191
Ça devait être
quand il m'étranglait.
123
00:06:40,399 --> 00:06:41,984
- C'est quoi ?
- Du Spice.
124
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
Il tient un resto ?
125
00:06:44,153 --> 00:06:46,447
C'est le nom commun
du cannabis synthétique.
126
00:06:46,739 --> 00:06:49,534
- Un mélange de poudre et d'herbes.
- Indétectable.
127
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Et ça se fume ?
128
00:06:50,910 --> 00:06:53,079
- Ça coûte pas cher.
- Pas toujours.
129
00:06:53,412 --> 00:06:58,042
On le transfère en soins intensifs.
À son réveil, il aura tout oublié.
130
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Regardez.
On a plus de compresses.
131
00:07:05,341 --> 00:07:07,551
Jesse est pourtant
parti en chercher.
132
00:07:15,935 --> 00:07:17,978
Dr Rorish. Ça donne quoi ?
133
00:07:18,145 --> 00:07:19,981
Aubrey, 15 ans,
était avec sa mère.
134
00:07:20,648 --> 00:07:22,525
On l'a trouvée
sur le sol de la cabine.
135
00:07:22,692 --> 00:07:26,237
Mon cœur s'est emballé.
Je me souviens de rien d'autre.
136
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
L'ECG a montré
une fibrillation atriale
137
00:07:29,240 --> 00:07:30,699
enrayée au métoprolol.
138
00:07:30,866 --> 00:07:32,576
Des antécédents cardiaques ?
139
00:07:32,743 --> 00:07:35,830
Cardiaques ?
Non, tout va bien.
140
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Une santé de fer.
Elle n'a que 15 ans.
141
00:07:38,124 --> 00:07:39,083
En fait,
142
00:07:39,542 --> 00:07:42,045
je me sens fatiguée,
ces derniers temps.
143
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
J'ai du mal à respirer.
144
00:07:44,463 --> 00:07:46,757
- Depuis quand ?
- Quelques semaines.
145
00:07:46,924 --> 00:07:48,093
Tu n'as rien dit.
146
00:07:48,301 --> 00:07:49,927
- Vaut mieux.
- Pourquoi ?
147
00:07:50,094 --> 00:07:51,846
- Je m'inquiète ?
- Tu fais ta chef.
148
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
C'est totalement faux.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,102
L'ambulance
nous a amenées directement ici,
150
00:07:58,269 --> 00:08:01,898
mais j'ai un médecin à Beverly.
Peut-on accélérer sa sortie ?
151
00:08:02,106 --> 00:08:03,399
Je préfère la garder.
152
00:08:03,566 --> 00:08:07,320
J'aimerais qu'elle voie
quelqu'un de confiance.
153
00:08:07,528 --> 00:08:10,489
- Je peux l'appeler.
- Vous avez quel âge, 26 ans ?
154
00:08:10,656 --> 00:08:12,951
- Je lui ai sauvé la vie.
- Sauf votre respect,
155
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
je refuse qu'elle serve de cobaye.
156
00:08:16,412 --> 00:08:19,624
- Et là, tu fais pas ta chef ?
- C'est pas le moment.
157
00:08:19,832 --> 00:08:23,044
Si on se calmait un peu
avant d'appeler son médecin ?
158
00:08:23,419 --> 00:08:26,923
Je lui expliquerai la situation
et vous déciderez ensemble.
159
00:08:27,923 --> 00:08:29,258
Dr Pineda.
160
00:08:45,816 --> 00:08:46,692
Fait chier !
161
00:08:59,038 --> 00:09:01,582
Il y a quelqu'un ?
J'ai besoin d'aide !
162
00:09:02,917 --> 00:09:06,045
Vous pouvez pas mourir
pendant ma 1re semaine.
163
00:09:07,630 --> 00:09:10,049
Quelqu'un peut demander de l'aide !
164
00:09:10,841 --> 00:09:12,218
J'ai besoin d'aide !
165
00:09:13,344 --> 00:09:16,263
Vous perdez pas mal votre sang-froid,
en ce moment.
166
00:09:16,430 --> 00:09:20,393
Désolée, c'est la fatigue.
Et Carla refuse de me parler.
167
00:09:21,435 --> 00:09:24,563
Ce cursus est ce que vous aurez
de plus dur à affronter.
168
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Après la maladie de Carla.
169
00:09:27,233 --> 00:09:29,151
Arriverez-vous
à concilier les deux ?
170
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
J'ai besoin d'aide, vite !
171
00:09:32,905 --> 00:09:33,490
Pardon, Dr.
172
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
- Oui ?
- Homme, 47 ans,
173
00:09:35,449 --> 00:09:38,160
projeté contre le mur
par une rame de métro.
174
00:09:38,327 --> 00:09:41,289
Choc au thorax et à l'abdomen
sans évanouissement.
175
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
TA à 8/5.
176
00:09:42,665 --> 00:09:44,876
Quelqu'un peut récupérer Eli !
177
00:09:45,084 --> 00:09:47,461
Scène Centrale. Lit 3.
178
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
J'ai besoin d'aide.
179
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
Quelqu'un m'entend ?
180
00:09:56,887 --> 00:09:57,764
C'est pas vrai.
181
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
Un brancard, vite !
182
00:09:59,348 --> 00:10:00,767
Radio thoracique.
183
00:10:02,976 --> 00:10:04,145
Eli !
184
00:10:04,353 --> 00:10:05,897
On le retourne.
185
00:10:06,105 --> 00:10:06,897
En douceur.
186
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
Lentement.
Eli est votre fils ?
187
00:10:12,987 --> 00:10:14,613
On avait rendez-vous.
188
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
À l'arrêt de bus
entre Western et la 3e.
189
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
Il est trisomique.
190
00:10:19,118 --> 00:10:23,081
- On peut appeler quelqu'un ?
- Il aura peur s'il ne me voit pas.
191
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Radio prête.
192
00:10:25,624 --> 00:10:26,668
On s'écarte.
193
00:10:27,627 --> 00:10:28,461
Dégagez.
194
00:10:32,924 --> 00:10:35,176
- Que voyez-vous ?
- Fractures costales.
195
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
Plèvre normale, pas d'hémothorax.
196
00:10:38,512 --> 00:10:40,348
Simple luxation de la clavicule.
197
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
Il lui faut une écho.
198
00:10:42,099 --> 00:10:43,726
Mon fils a peur du noir.
199
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Epanchement dans le bassin.
Dr Savetti ?
200
00:10:50,066 --> 00:10:52,693
Rupture vésicale
due au choc de la rame.
201
00:10:52,860 --> 00:10:55,071
- On doit vous opérer.
- Attendez.
202
00:10:55,279 --> 00:10:58,741
J'ai sa figurine de Yoda.
Vous en aurez besoin.
203
00:10:58,950 --> 00:11:00,785
- Pour quoi faire ?
- Aller le chercher.
204
00:11:00,993 --> 00:11:02,119
Ce sera un sésame.
205
00:11:02,286 --> 00:11:04,706
Les secours s'en chargeront.
206
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
- Vous me promettez ?
- Oui, je vous promets.
207
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
Qu'est-ce qu'il y a ?
208
00:11:19,428 --> 00:11:21,472
- Hein ?
- Trouve le Dr Rorish.
209
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Fait ch...
210
00:11:26,894 --> 00:11:27,979
C'est Jesse !
211
00:11:28,562 --> 00:11:30,523
Chariot de réa et défibrillateur !
212
00:11:33,567 --> 00:11:34,402
Ecartez-vous.
213
00:11:40,116 --> 00:11:43,578
Jesse, vous pouvez pas me faire ça.
214
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
Envoyez-moi un cardio illico.
215
00:11:46,914 --> 00:11:48,207
- 12 dérivations.
- OK.
216
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Ça va ?
217
00:11:49,625 --> 00:11:51,461
- Je peux venir.
- Reste où tu es.
218
00:11:52,419 --> 00:11:54,255
Malaya, parlez-lui, prenez sa main.
219
00:11:54,463 --> 00:11:55,590
Angus, l'écho ?
220
00:11:56,131 --> 00:11:57,258
Alors ? Dr Leighton !
221
00:11:58,217 --> 00:12:00,887
Si vous êtes incapable
de m'aider, dégagez.
222
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Battez-vous, maman. D'accord ?
223
00:12:03,598 --> 00:12:04,599
Battez-vous.
224
00:12:04,807 --> 00:12:06,267
Insuffisance cardiaque.
225
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
FE à 20 %, peut-être 30.
226
00:12:09,061 --> 00:12:10,229
Ni caillot ni rupture.
227
00:12:10,438 --> 00:12:11,355
Posons ça.
228
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
Infarctus massif.
229
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
Segment ST
230
00:12:15,026 --> 00:12:17,653
en hausse en 2, 3 et en AVF.
231
00:12:17,820 --> 00:12:19,197
Infarctus inférieur.
232
00:12:19,405 --> 00:12:22,241
- Christa, constantes ?
- TA limite : 9/6.
233
00:12:22,450 --> 00:12:23,618
FC : 80.
234
00:12:23,826 --> 00:12:26,454
Sat en hausse.
Protocole STEMI en place.
235
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
Examinez l'ECG.
Je veux l'heure de l'infarctus.
236
00:12:30,541 --> 00:12:33,711
L'examen décisif
pour lui sauver la vie ?
237
00:12:33,920 --> 00:12:35,129
Une coronaro.
238
00:12:35,338 --> 00:12:38,883
Une coronaire doit être sténosée.
Il faut poser un stent.
239
00:12:39,091 --> 00:12:41,052
- Combien on a ?
- 90 minutes.
240
00:12:41,260 --> 00:12:42,887
- Jusqu'au stent.
- Ça ira ?
241
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Troubles de la repolarisation
du segment T.
242
00:12:47,266 --> 00:12:49,102
Ça remonte à moins d'une heure.
243
00:12:49,310 --> 00:12:50,061
Il est conscient.
244
00:12:54,649 --> 00:12:55,858
Vous avez peur.
245
00:12:56,317 --> 00:12:57,652
Mais je suis là.
246
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Vous entendez ?
247
00:12:59,737 --> 00:13:01,072
L'équipe cardio est là.
248
00:13:02,490 --> 00:13:03,533
Coronaro dispo.
249
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Je vous accompagne.
250
00:13:25,221 --> 00:13:26,889
Je sais que c'est dur.
251
00:13:27,098 --> 00:13:29,141
- Jesse étant papa...
- Maman.
252
00:13:29,809 --> 00:13:30,643
C'est maman.
253
00:13:31,310 --> 00:13:34,856
Ça me dépasse un peu,
mais j'ai un service à faire tourner.
254
00:13:35,189 --> 00:13:38,192
Vous pouvez les inciter
à se remettre au boulot ?
255
00:13:38,401 --> 00:13:41,946
Si je le fais, ils diront
que je suis une garce sans cœur.
256
00:13:42,154 --> 00:13:43,990
Si c'est vous, ils comprendront.
257
00:13:49,412 --> 00:13:50,705
Votre attention à tous !
258
00:13:53,291 --> 00:13:55,251
On est tous inquiets pour maman.
259
00:13:57,253 --> 00:14:01,215
Prenons un moment
pour lui adresser une prière.
260
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Puis, retournons à nos patients
261
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
et soignons-les
avec autant de dévouement que Jesse.
262
00:14:09,265 --> 00:14:11,184
Vous connaissez tous sa règle.
263
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
"Interdiction de tuer quiconque
264
00:14:16,314 --> 00:14:17,690
sous son toit."
265
00:14:27,992 --> 00:14:29,160
Dr Guthrie ?
266
00:14:29,368 --> 00:14:32,955
Elle vient voir un patient
admis avant le changement de garde.
267
00:14:33,164 --> 00:14:34,582
Kyle Eldrich.
268
00:14:35,208 --> 00:14:37,043
C'est mon mari. Je suis Debbie.
269
00:14:39,170 --> 00:14:42,548
Victime de coups de couteau.
Il a été emmené au bloc.
270
00:14:42,757 --> 00:14:43,925
Comment il va ?
271
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
Par ici.
272
00:14:50,681 --> 00:14:53,226
Il est gravement blessé.
Il va être opéré.
273
00:14:54,393 --> 00:14:56,479
Il faut qu'il aille bien.
274
00:14:56,646 --> 00:14:58,940
Il rentre tout juste d'Afghanistan.
275
00:14:59,232 --> 00:15:01,567
- Il est soldat ?
- 68 Whiskey.
276
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
68 Whiskey ?
277
00:15:04,445 --> 00:15:06,155
- Je me renseigne.
- Merci.
278
00:15:10,910 --> 00:15:12,203
Salut, fiston.
279
00:15:12,703 --> 00:15:15,373
La femme de ton patient
vient aux nouvelles.
280
00:15:15,915 --> 00:15:19,544
Il tient le coup.
J'en saurai plus après l'opération.
281
00:15:19,877 --> 00:15:23,381
C'est un médecin militaire,
comme toi et moi.
282
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
Mêmes spécialité et unité que toi.
283
00:15:28,803 --> 00:15:30,179
C'est un Whiskey ?
284
00:15:31,764 --> 00:15:36,060
Ces types-là m'ont sauvé la vie
plus d'une fois pendant mon service.
285
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
Renvoyons-lui l'ascenseur.
286
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Je demande pas mieux.
287
00:15:45,695 --> 00:15:47,321
Mais tu as vu le dossier ?
288
00:15:47,488 --> 00:15:50,491
8 plaies perforantes.
Il a perdu 1 litre de sang.
289
00:15:50,700 --> 00:15:53,369
TA à 7/4
après 6 culots globulaires.
290
00:15:53,536 --> 00:15:55,204
Il a du pot de t'avoir.
291
00:15:57,039 --> 00:15:57,957
Zéro pression.
292
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Tu veux en être, soldat ?
293
00:16:08,718 --> 00:16:09,635
Tu es sûr ?
294
00:16:10,845 --> 00:16:11,679
Pourquoi pas ?
295
00:16:16,893 --> 00:16:18,811
Ils sont sous l'eau en bas.
296
00:16:20,103 --> 00:16:21,397
Partie remise ?
297
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Je te tiendrai au jus.
298
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
- Il va s'en sortir.
- Il a intérêt.
299
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
T'imagines ce service sans Jesse ?
300
00:16:31,949 --> 00:16:36,120
Je la mets sous monitoring
et je vous appelle si ça évolue.
301
00:16:39,290 --> 00:16:42,335
Elle est stable.
Je veux m'assurer qu'elle le reste.
302
00:16:42,502 --> 00:16:45,004
Merci et désolée
pour tout à l'heure.
303
00:16:46,129 --> 00:16:47,131
C'est moi.
304
00:16:47,548 --> 00:16:49,300
C'est normal de s'inquiéter.
305
00:16:49,467 --> 00:16:50,593
Pourquoi c'est là ?
306
00:16:51,802 --> 00:16:53,471
L'ambulance l'a oublié ?
307
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Une urgence,
ils ont pas pu y aller.
308
00:16:55,890 --> 00:16:57,600
J'ai alerté les services sociaux.
309
00:16:57,808 --> 00:17:01,228
Vous vous foutez de moi ?
Et s'il lui arrive un pépin ?
310
00:17:01,437 --> 00:17:03,481
Rehurlez
et je vous colle une fessée.
311
00:17:03,648 --> 00:17:05,107
J'aimerais bien voir ça.
312
00:17:05,316 --> 00:17:09,278
- Quel est le problème ?
- Ils ont oublié Eli. J'y vais.
313
00:17:09,487 --> 00:17:11,155
On est tous à cran.
314
00:17:11,364 --> 00:17:13,199
J'ai donné ma parole à son père.
315
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Pas question.
On est en sous-effectif.
316
00:17:16,953 --> 00:17:17,912
Je ferai vite.
317
00:17:18,120 --> 00:17:19,622
Dr Savetti, c'est non.
318
00:17:20,164 --> 00:17:23,626
Demandez aux services sociaux
ou à la police de s'en charger.
319
00:17:27,505 --> 00:17:29,507
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un service.
320
00:17:29,674 --> 00:17:31,634
Pour vider un côlon, c'est niet.
321
00:17:31,843 --> 00:17:33,970
Couvrez-moi,
le temps que je récupère Eli.
322
00:17:34,554 --> 00:17:36,180
Le Dr Hudson a dit non.
323
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
C'est chaud, je sais.
324
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
Mais il est tout seul.
325
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
D'accord.
326
00:17:43,813 --> 00:17:46,691
Il est trisomique,
et tout seul dans la rue.
327
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
D'accord.
328
00:17:48,860 --> 00:17:51,195
On risque l'exclusion ou pire.
329
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Grouille, je mens super mal.
330
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
Un jour, en colo...
331
00:17:58,160 --> 00:17:59,620
Merci, je mets le turbo.
332
00:17:59,829 --> 00:18:00,913
Aubrey s'enfonce.
333
00:18:01,122 --> 00:18:02,790
- Flûte.
- Je viens t'aider.
334
00:18:03,165 --> 00:18:06,002
Elle respire mal,
son moniteur sonne non-stop.
335
00:18:06,376 --> 00:18:09,255
Rythme sinusal normal,
mais sat à 80 sous 4 litres.
336
00:18:09,422 --> 00:18:10,673
Crépitants diffus.
337
00:18:11,464 --> 00:18:12,800
Aidez-la ! Vite !
338
00:18:13,009 --> 00:18:15,136
Je te redresse,
tu respireras mieux.
339
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
Je veux une VNI et une écho.
340
00:18:17,388 --> 00:18:18,556
Bipez le pneumo.
341
00:18:18,764 --> 00:18:21,892
- Que faites-vous ?
- Son cœur ne pompe plus assez.
342
00:18:22,101 --> 00:18:24,854
L'eau dans ses poumons
l'empêche de respirer.
343
00:18:25,062 --> 00:18:29,192
On la branche à une machine
insufflant de l'air à haute pression.
344
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
On démarre à 10 pour 5.
345
00:18:34,739 --> 00:18:35,698
40 de furosémide.
346
00:18:37,490 --> 00:18:39,326
Aubrey, ça va te soulager.
347
00:18:39,744 --> 00:18:40,912
Echographe ?
348
00:18:47,668 --> 00:18:50,337
- Ça pompe mal.
- Hypokinésie globale.
349
00:18:52,298 --> 00:18:53,424
Sat à 90.
350
00:18:53,591 --> 00:18:56,552
Je vais la sortir d'ici.
Son état se dégrade.
351
00:18:56,761 --> 00:18:58,679
Signes d'insuffisance cardiaque.
352
00:18:58,888 --> 00:19:00,514
Elle n'ira nulle part.
353
00:19:01,057 --> 00:19:04,018
D'où ça vient ?
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
354
00:19:05,061 --> 00:19:06,979
Vu l'absence d'antécédents,
355
00:19:07,188 --> 00:19:10,191
elle a pu prendre
de la cocaïne ou de la meth.
356
00:19:10,358 --> 00:19:12,818
- C'est possible ?
- Aubrey ne se drogue pas.
357
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
Faisons une toxico.
358
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
C'est inutile !
359
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Je veux voir un vrai médecin !
360
00:19:19,200 --> 00:19:22,286
Il n'y a que moi.
Alors laissez-moi faire mon boulot !
361
00:19:22,495 --> 00:19:24,121
Tu m'aides ? La toxico.
362
00:19:24,330 --> 00:19:25,706
D'accord. J'y vais.
363
00:19:36,926 --> 00:19:39,553
C'est bien sténosé.
Vous avez eu chaud.
364
00:19:39,720 --> 00:19:41,972
Heather, vous êtes
interne en chirurgie ?
365
00:19:42,473 --> 00:19:46,268
Oui, mais pendant l'internat,
on doit faire un semestre en cardio.
366
00:19:46,477 --> 00:19:48,145
Je viens de commencer.
367
00:19:48,312 --> 00:19:50,940
Vous devez être très bien,
mais je préfère un titulaire.
368
00:19:51,148 --> 00:19:53,401
Elle a l'air d'enfer comme toubib.
369
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Super.
Je suis à la fois flattée et vexée.
370
00:19:56,863 --> 00:19:58,572
Ma piqûre vous fait planer ?
371
00:19:58,739 --> 00:20:00,700
Ça, c'est sûr !
372
00:20:01,408 --> 00:20:03,035
Vous voulez danser ?
373
00:20:03,244 --> 00:20:06,038
- Taisez-vous.
- Pas d'inquiétude. J'assure.
374
00:20:07,330 --> 00:20:08,582
Je vous ai fait peur ?
375
00:20:08,875 --> 00:20:10,709
C'est vous
qui en meniez pas large.
376
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Vous avez pleuré.
377
00:20:12,587 --> 00:20:14,505
Et c'était pas beau à voir.
378
00:20:14,714 --> 00:20:16,632
Vous faisiez cette tête-là.
379
00:20:19,886 --> 00:20:20,719
Écoutez-moi.
380
00:20:22,513 --> 00:20:24,056
Avant de crever,
381
00:20:24,849 --> 00:20:28,644
- j'ai un truc à vous dire.
- Arrêtez. Vous êtes pas mort.
382
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
Vous non plus.
383
00:20:31,355 --> 00:20:32,731
Qu'est-ce que vous dites ?
384
00:20:33,316 --> 00:20:34,817
Vous êtes vivante.
385
00:20:35,026 --> 00:20:36,652
Je suis au courant.
386
00:20:37,069 --> 00:20:38,821
Je ne crois pas.
387
00:20:39,322 --> 00:20:40,698
Vous êtes vivante.
388
00:20:41,490 --> 00:20:42,658
Eux, non.
389
00:20:44,035 --> 00:20:45,744
Qu'est-ce que vous faites ?
390
00:20:45,953 --> 00:20:48,998
Je vous explique
que si je meurs aujourd'hui,
391
00:20:50,666 --> 00:20:53,878
mon vœu le plus cher
est de vous voir vivre.
392
00:20:54,253 --> 00:20:55,755
Vivre pleinement.
393
00:20:57,131 --> 00:20:59,675
Je parie
que c'est aussi leur souhait.
394
00:21:01,511 --> 00:21:02,845
Dr Rorish ?
395
00:21:04,805 --> 00:21:07,516
La paroi est très mince de ce côté.
396
00:21:07,683 --> 00:21:10,394
J'ai peur de la percer
en allant trop vite.
397
00:21:10,811 --> 00:21:12,146
On ne peut pas attendre.
398
00:21:12,355 --> 00:21:15,691
Je pense y arriver
sans causer de dégâts.
399
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Ça y est.
400
00:21:20,905 --> 00:21:21,739
On est passés.
401
00:21:22,698 --> 00:21:24,158
Voilà la sténose.
402
00:21:24,992 --> 00:21:26,785
Je mets le stent en place
403
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
et je le déploie.
404
00:21:35,044 --> 00:21:36,545
Ayé, artère débouchée.
405
00:21:37,088 --> 00:21:38,047
C'est tout ?
406
00:21:39,006 --> 00:21:43,469
Maintenant, vous m'écouterez
quand je dis "Salade, pas de frites."
407
00:21:43,970 --> 00:21:45,721
Faut bien se faire plaisir.
408
00:21:54,438 --> 00:21:56,232
Vous avez vu le Dr Savetti ?
409
00:21:58,359 --> 00:21:59,652
Ça va, Dr Leighton ?
410
00:22:00,695 --> 00:22:01,654
Tout baigne.
411
00:22:02,738 --> 00:22:05,616
Gina nous a commandé
de la pizza. Une tuerie.
412
00:22:06,116 --> 00:22:07,534
Vous avez vu Savetti ?
413
00:22:08,744 --> 00:22:10,329
- Moi ?
- Oui. Vous.
414
00:22:13,291 --> 00:22:16,252
Je crois qu'il a emmené
un patient au scanner.
415
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
Ils sont débordés.
416
00:22:21,340 --> 00:22:24,093
Si je le croise, je vous l'envoie.
417
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
Vous couvrez Mario ?
418
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
C'est le titulaire ou l'ami
qui le demande ?
419
00:22:36,772 --> 00:22:37,982
Ça change quoi ?
420
00:22:39,734 --> 00:22:42,611
La réponse est non.
Je ne sais pas où il est.
421
00:22:45,364 --> 00:22:47,408
Si j'apprends
que les internes ont menti,
422
00:22:47,575 --> 00:22:50,119
je ne vous protégerai pas.
423
00:22:51,871 --> 00:22:53,164
Je vous le demande pas.
424
00:23:10,723 --> 00:23:11,682
Eli ?
425
00:23:16,229 --> 00:23:18,063
Je suis passé à l'arrêt de bus,
426
00:23:18,981 --> 00:23:20,524
mais tu es rentré tout seul.
427
00:23:20,942 --> 00:23:23,819
Mon père m'a dit
de ne pas parler aux inconnus.
428
00:23:24,028 --> 00:23:27,489
Je suis le Dr Savetti.
Ton père m'a envoyé te chercher.
429
00:23:32,078 --> 00:23:33,120
Il m'a donné ça.
430
00:23:35,665 --> 00:23:37,875
- Je peux te dire un secret ?
- Oui.
431
00:23:38,251 --> 00:23:39,710
J'aime bien Yoda aussi.
432
00:23:41,128 --> 00:23:43,047
Quand j'étais petit, mon père...
433
00:23:45,383 --> 00:23:47,593
il était moins sympa que le tien.
434
00:23:48,302 --> 00:23:50,929
Il me laissait
souvent seul, le soir.
435
00:23:51,347 --> 00:23:52,681
Tu avais peur ?
436
00:23:53,808 --> 00:23:57,227
Tu m'étonnes ! Mais j'avais
une cassette de Star Wars
437
00:23:57,645 --> 00:23:58,479
que je mettais.
438
00:23:59,856 --> 00:24:01,357
Pour me rassurer.
439
00:24:02,525 --> 00:24:04,485
C'est quoi, une cassette ?
440
00:24:08,823 --> 00:24:09,823
Tu me fais marcher.
441
00:24:11,951 --> 00:24:13,369
Allez, viens.
442
00:24:14,871 --> 00:24:16,247
Je vais appeler ton père
443
00:24:16,956 --> 00:24:20,501
et voir si je peux lui dire
que tu vas bien.
444
00:24:22,295 --> 00:24:24,588
Angels, Trauma 1, Risa à l'appareil.
445
00:24:24,797 --> 00:24:27,884
Mario. David Jacobs est déjà
en salle de réveil ?
446
00:24:28,259 --> 00:24:29,844
- Ceinture.
- Un instant.
447
00:24:31,012 --> 00:24:33,097
Mario, il est toujours au bloc.
448
00:24:34,348 --> 00:24:36,141
- Je peux aller...
- Où êtes-vous ?
449
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Attention à la réponse.
450
00:24:41,063 --> 00:24:42,064
J'ai retrouvé Eli.
451
00:24:42,899 --> 00:24:44,900
Revenez illico, Dr Savetti.
452
00:25:00,581 --> 00:25:01,791
Il paraît qu'il va bien.
453
00:25:03,209 --> 00:25:05,920
Il m'en a tout l'air. Grâce à vous.
454
00:25:06,254 --> 00:25:08,464
Je voulais me faire bien voir.
455
00:25:08,631 --> 00:25:11,593
En lui sauvant la vie,
j'avais une chance d'y arriver.
456
00:25:12,385 --> 00:25:13,219
Bon calcul.
457
00:25:14,721 --> 00:25:15,555
Merci.
458
00:25:15,972 --> 00:25:17,223
De rien.
459
00:25:18,266 --> 00:25:20,768
Et pensez à me faire
des horaires normaux.
460
00:25:21,978 --> 00:25:23,272
Quoi, c'est trop tôt ?
461
00:25:25,732 --> 00:25:28,985
Votre mari a survécu
à une opération très délicate,
462
00:25:29,152 --> 00:25:31,195
son état reste néanmoins critique.
463
00:25:31,362 --> 00:25:32,905
Mais il va s'en sortir.
464
00:25:33,406 --> 00:25:37,118
Il est trop tôt pour le dire.
Il a fait une hémorragie,
465
00:25:37,493 --> 00:25:39,287
suite aux lésions internes.
466
00:25:39,746 --> 00:25:40,622
C'est un Whiskey.
467
00:25:41,539 --> 00:25:44,751
- Il est forcément costaud.
- Tout ira bien, je le sais.
468
00:25:45,710 --> 00:25:46,794
Qu'avez-vous au bras ?
469
00:25:47,670 --> 00:25:48,504
C'est rien.
470
00:25:52,133 --> 00:25:55,303
Comment vous avez su
que votre mari était à l'hôpital ?
471
00:25:55,470 --> 00:25:56,888
Vous étiez avec lui ?
472
00:26:02,602 --> 00:26:03,728
C'est...
473
00:26:06,356 --> 00:26:07,357
la Vierge Marie ?
474
00:26:09,859 --> 00:26:13,780
J'étais à l'école catho.
Messe avec ma mère chaque dimanche.
475
00:26:14,405 --> 00:26:15,865
Qu'avez-vous au bras ?
476
00:26:16,032 --> 00:26:16,991
Kyle a été violent ?
477
00:26:17,617 --> 00:26:18,826
Non. Jamais.
478
00:26:20,828 --> 00:26:22,246
Je peux jeter un œil ?
479
00:26:22,789 --> 00:26:23,831
S'il vous plaît.
480
00:26:40,765 --> 00:26:44,978
Kyle a essayé
de m'aider à décrocher.
481
00:26:45,436 --> 00:26:47,397
Il m'a emmenée à des réunions.
482
00:26:49,148 --> 00:26:51,359
J'ai attendu qu'il s'endorme
483
00:26:51,526 --> 00:26:53,319
pour sortir acheter ma dose.
484
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
Il a dû me suivre.
485
00:26:58,825 --> 00:27:00,368
Il savait où j'étais.
486
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
J'étais défoncée
quand il est arrivé.
487
00:27:05,540 --> 00:27:07,041
Il a voulu me ramener.
488
00:27:08,126 --> 00:27:10,253
Ceux avec qui j'étais ont eu peur
489
00:27:11,296 --> 00:27:14,924
et en deux secondes,
un connard a sorti son couteau et...
490
00:27:16,676 --> 00:27:17,760
Vous l'avez abandonné.
491
00:27:20,054 --> 00:27:22,348
Pourquoi il m'a suivie, bon sang ?
492
00:27:22,765 --> 00:27:24,934
Je suis sa femme, pas sa fille.
493
00:27:25,101 --> 00:27:26,979
- Vous avez appelé ?
- Bien sûr.
494
00:27:27,228 --> 00:27:31,065
Mais j'avais besoin d'une dose,
j'étais dans les choux.
495
00:27:31,232 --> 00:27:33,025
- Vous l'avez laissé ?
- Cole.
496
00:27:33,192 --> 00:27:36,446
Votre mari a survécu
à des bombes, mais pas à vous.
497
00:27:36,613 --> 00:27:38,030
Elle doit l'entendre.
498
00:27:38,197 --> 00:27:40,366
Ça devrait être vous
en soins intensifs.
499
00:27:40,533 --> 00:27:42,160
Cole, ça suffit !
500
00:27:47,957 --> 00:27:49,459
Mon Dieu...
501
00:27:51,461 --> 00:27:52,879
Je m'excuse.
502
00:27:54,964 --> 00:27:56,341
Je m'excuse.
503
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
Le règlement
n'est pas fait pour les chiens.
504
00:28:00,136 --> 00:28:03,306
S'il y a des passe-droits,
les patients en pâtiront.
505
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
Tu n'as pas la tâche facile.
506
00:28:10,146 --> 00:28:11,356
Je ne saisis pas.
507
00:28:12,398 --> 00:28:13,274
Quoi ?
508
00:28:13,441 --> 00:28:17,946
Tu dis toujours que chaque interne
a sa combinaison secrète.
509
00:28:19,113 --> 00:28:20,323
Je le pense.
510
00:28:21,324 --> 00:28:24,410
Mario a fait deux choses
dont il aurait été incapable avant.
511
00:28:24,786 --> 00:28:27,372
Prendre des risques pour un patient
512
00:28:27,580 --> 00:28:29,123
et demander de l'aide.
513
00:28:29,624 --> 00:28:33,670
Il t'a désobéi, c'est vrai,
mais il t'a aussi donné raison.
514
00:28:34,379 --> 00:28:36,214
Tout le monde peut progresser.
515
00:28:38,424 --> 00:28:39,759
Tu laisserais pisser ?
516
00:28:40,760 --> 00:28:43,263
Avec moi, il aurait déjà giclé.
517
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Mais moi,
je suis au courant de rien.
518
00:28:48,518 --> 00:28:50,144
Je vais voir Jesse.
519
00:29:19,549 --> 00:29:20,508
Alors...
520
00:29:21,426 --> 00:29:24,304
Désolée,
je venais voir comment il allait.
521
00:29:24,596 --> 00:29:25,763
Je repasserai.
522
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
Il paraît que tu as dû le réopérer.
523
00:29:39,819 --> 00:29:40,778
Il est mort.
524
00:29:43,781 --> 00:29:45,075
Non !
525
00:29:45,283 --> 00:29:48,786
Trois litres de sang dans le bide,
foie en miettes.
526
00:29:48,953 --> 00:29:51,415
- J'ai rien pu faire.
- Tu as dû tout tenter.
527
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
- Je vais voir sa femme.
- C'est à moi d'y aller.
528
00:29:54,667 --> 00:29:57,211
Je te le déconseille.
Tu en as assez dit.
529
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
- C'est pas à toi d'en juger.
- Cole !
530
00:30:01,049 --> 00:30:02,759
C'est ma responsabilité.
531
00:30:06,596 --> 00:30:09,056
Excusez-moi,
vous avez vu Mme Eldrich ?
532
00:30:09,223 --> 00:30:10,975
- Je suis navrée.
- Pourquoi ?
533
00:30:11,517 --> 00:30:13,519
Elle a surpris les infirmières.
534
00:30:13,853 --> 00:30:15,146
Elle sait pour son mari.
535
00:30:15,563 --> 00:30:18,358
- Où est-elle ?
- Partie se rafraîchir.
536
00:30:26,908 --> 00:30:27,867
Debbie ?
537
00:30:31,913 --> 00:30:35,000
J'en veux plus.
Et ça non plus. Ça non plus.
538
00:30:43,591 --> 00:30:45,510
Aidez-moi, je vous en prie.
539
00:30:47,219 --> 00:30:49,430
Ça va aller, ça va aller.
540
00:30:54,519 --> 00:30:58,315
Bonne nouvelle : on a pu arrêter
la VNI grâce au furosémide.
541
00:30:58,523 --> 00:31:01,734
On a eu le bilan toxico.
Elle n'a pris ni meth ni coke.
542
00:31:01,901 --> 00:31:02,735
Vous voyez.
543
00:31:03,611 --> 00:31:05,571
Mais son taux de T4 est si élevé
544
00:31:05,738 --> 00:31:07,491
qu'il échappe au dosage.
545
00:31:07,699 --> 00:31:09,785
Elle a fait une thyrotoxicose.
546
00:31:09,993 --> 00:31:11,661
Qu'est-ce que c'est ?
547
00:31:11,869 --> 00:31:16,165
Certains médicaments thyroïdiens
sont utilisés pour perdre du poids.
548
00:31:16,332 --> 00:31:18,043
Mais l'excès d'hormones
549
00:31:18,251 --> 00:31:19,877
peut devenir toxique.
550
00:31:20,044 --> 00:31:23,881
La thyrotoxicose peut provoquer
arrêt et arythmie cardiaques.
551
00:31:24,507 --> 00:31:28,803
Aubrey, on a remarqué
que tu as perdu pas mal de poids
552
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
en cours d'année.
553
00:31:30,888 --> 00:31:32,348
Un régime et du sport.
554
00:31:33,808 --> 00:31:35,726
Ce médicament
ne t'est pas prescrit,
555
00:31:35,893 --> 00:31:38,521
mais certaines ados
en volent à leur mère.
556
00:31:38,771 --> 00:31:40,857
Avez-vous une ordonnance,
Mme Clark ?
557
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
Absolument.
558
00:31:42,942 --> 00:31:44,652
J'ai jamais pris ses cachets.
559
00:31:45,028 --> 00:31:46,821
Je prends que mes vitamines.
560
00:31:46,988 --> 00:31:49,407
- Tu me crois, maman ?
- Mais oui, ma puce.
561
00:31:49,616 --> 00:31:51,200
Évidemment.
562
00:31:52,243 --> 00:31:54,245
Mme Clark, je peux vous parler ?
563
00:32:01,002 --> 00:32:02,086
C'est vous, non ?
564
00:32:02,754 --> 00:32:03,963
Pardon ?
565
00:32:04,130 --> 00:32:06,258
Vous mentez
alors qu'elle peut mourir ?
566
00:32:06,799 --> 00:32:09,010
Vous vous prenez pour qui,
mademoiselle ?
567
00:32:09,218 --> 00:32:12,430
Je suis le Dr Pineda.
Vous allez avouer, oui ou non ?
568
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Qu'y a-t-il ?
569
00:32:15,391 --> 00:32:18,102
Elle donne du Lévo
en douce à sa fille.
570
00:32:18,394 --> 00:32:19,479
Je me trompe ?
571
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
- Répondez !
- Vous allez la laisser me harceler ?
572
00:32:23,358 --> 00:32:24,734
Je vais me gêner !
573
00:32:26,778 --> 00:32:29,363
Elle peut mourir
si vous continuez à mentir.
574
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
Vous lui en avez donné, oui ou non ?
575
00:32:34,077 --> 00:32:36,371
Mais je ne pensais pas
que ce serait nocif.
576
00:32:36,663 --> 00:32:38,247
Pour la faire maigrir,
577
00:32:38,414 --> 00:32:42,251
vous lui donnez vos cachets,
ces pseudo-vitamines...
578
00:32:42,418 --> 00:32:44,796
Maman ? C'est vrai ?
579
00:32:45,296 --> 00:32:47,381
Je ne voulais pas te faire de mal.
580
00:32:47,548 --> 00:32:51,761
Je voulais que tu t'aimes, ma puce.
Et ça a marché.
581
00:32:52,303 --> 00:32:53,763
Non ? Ça a marché.
582
00:32:54,722 --> 00:32:57,267
À quand des cachets
pour que tu m'aimes ?
583
00:32:59,852 --> 00:33:00,645
Aubrey ?
584
00:33:00,853 --> 00:33:01,980
En tachycardie.
585
00:33:02,188 --> 00:33:03,690
Angus, rallongez-la.
586
00:33:04,440 --> 00:33:05,358
Trésor !
587
00:33:12,907 --> 00:33:15,243
- Il ressaigne.
- Jusque-là, ça allait.
588
00:33:15,451 --> 00:33:17,161
Je pensais l'hémorragie jugulée.
589
00:33:17,328 --> 00:33:20,498
Moi aussi. Un chir thoracique
ou interventionnel.
590
00:33:21,040 --> 00:33:22,375
Il recrache la sonde.
591
00:33:22,583 --> 00:33:23,626
Intervenez !
592
00:33:24,752 --> 00:33:26,463
- Je bipe Rorish ?
- Non.
593
00:33:26,671 --> 00:33:28,006
Hudson. Il est chir.
594
00:33:28,965 --> 00:33:32,969
- Fréquence cardiaque ?
- 210. Rapide, mais sans arythmie.
595
00:33:33,177 --> 00:33:37,098
- C'est pas une FV.
- Pire, c'est une STV.
596
00:33:38,850 --> 00:33:41,269
En Scène Centrale, vite.
Je veux Leanne.
597
00:33:50,027 --> 00:33:51,237
Malaya, palettes.
598
00:33:53,322 --> 00:33:54,824
- On charge.
- Dégagez.
599
00:33:56,033 --> 00:33:56,867
Go !
600
00:34:02,373 --> 00:34:03,291
Rythme sinusal.
601
00:34:03,708 --> 00:34:05,835
- Ça va aller ?
- Oui, ça va aller.
602
00:34:06,043 --> 00:34:07,670
Il lui faut des antithyroïdiens.
603
00:34:08,462 --> 00:34:09,755
Isabel, la pharmacie.
604
00:34:10,131 --> 00:34:11,382
Maman ?
605
00:34:11,549 --> 00:34:15,052
Pardon, mon trésor.
Je te demande pardon.
606
00:34:15,219 --> 00:34:16,221
- J'arrive.
- Docteur...
607
00:34:17,513 --> 00:34:19,974
- Chaud devant.
- Que se passe-t-il ?
608
00:34:20,850 --> 00:34:22,184
Vous me manquiez.
609
00:34:22,351 --> 00:34:23,102
Heather ?
610
00:34:23,561 --> 00:34:25,771
Tachycardie supraventriculaire.
611
00:34:25,938 --> 00:34:27,023
Mario, par ici.
612
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
FC dans les 200.
613
00:34:28,816 --> 00:34:30,776
- Tension ?
- 10/6.
614
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Après un infarctus,
615
00:34:32,236 --> 00:34:36,532
ce type de TVS sollicite trop
les muscles du cœur déjà fatigués.
616
00:34:36,699 --> 00:34:38,075
Comment on procède ?
617
00:34:38,242 --> 00:34:39,869
Vous faites cours ?
618
00:34:40,077 --> 00:34:41,454
C'est moi dans ce lit.
619
00:34:42,163 --> 00:34:43,831
- Mario ?
- Adénosine.
620
00:34:43,998 --> 00:34:45,375
Une substance...
621
00:34:47,168 --> 00:34:49,003
qui va stopper son cœur.
622
00:34:49,170 --> 00:34:50,212
Pourquoi ?
623
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Heather ?
624
00:34:51,547 --> 00:34:54,592
- Alors ?
- Pour le redémarrer, comme un ordi.
625
00:34:54,800 --> 00:34:57,929
Exactement.
Ce qui restaurera un rythme normal.
626
00:34:58,137 --> 00:34:58,971
Où est le hic ?
627
00:34:59,138 --> 00:35:00,223
Moi, je sais.
628
00:35:00,431 --> 00:35:03,935
C'est sans anesthésie,
et je vais souffrir le martyre.
629
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Désolée, maman.
630
00:35:06,395 --> 00:35:07,229
Activez.
631
00:35:07,396 --> 00:35:09,732
Il allait bien après l'intubation.
632
00:35:09,899 --> 00:35:12,067
Sa tension est toujours basse.
633
00:35:12,234 --> 00:35:14,904
Il faut enlever la sonde.
634
00:35:15,112 --> 00:35:17,907
- Pour l'examiner.
- Et s'il se vide de son sang ?
635
00:35:18,115 --> 00:35:21,869
Ce n'est pas ça qui m'inquiète,
c'est qu'il s'étouffe.
636
00:35:24,163 --> 00:35:25,582
Jesse, écoutez...
637
00:35:27,333 --> 00:35:30,878
Je dois être à l'article de la mort
si vous prenez ce ton.
638
00:35:32,254 --> 00:35:33,339
Vous ne mourrez pas.
639
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
J'ai besoin de vous.
640
00:35:35,674 --> 00:35:37,968
Vous m'entendez ?
J'ai besoin de vous.
641
00:35:38,135 --> 00:35:40,638
Je sais.
Moi aussi, je vous aime.
642
00:35:40,846 --> 00:35:42,390
Risa, une 2e sonde.
643
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Extubez.
Soyez prête à réintuber.
644
00:35:56,946 --> 00:36:00,408
Je vois le saignement.
Il vient de la bronche gauche.
645
00:36:01,075 --> 00:36:03,703
On l'a intubé du mauvais côté !
646
00:36:04,245 --> 00:36:05,663
Sans bronchoscope ?
647
00:36:05,871 --> 00:36:07,123
Oui, à l'aveugle.
648
00:36:09,708 --> 00:36:10,835
Réintubez.
649
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Sat dans les 80.
650
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
- Prête ?
- Oui.
651
00:36:18,551 --> 00:36:20,219
Attendez.
652
00:36:23,139 --> 00:36:24,307
Sat à 75.
653
00:36:25,474 --> 00:36:27,602
Ça y est... j'y suis !
654
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
Dr Lorenson, ballonnez.
655
00:36:34,525 --> 00:36:37,361
Murmures audibles à droite,
pas à gauche. Ce qu'on voulait.
656
00:36:37,653 --> 00:36:40,072
On le perfuse
et on le monte au bloc.
657
00:36:40,615 --> 00:36:41,991
La sat se normalise.
658
00:36:42,158 --> 00:36:43,326
Parés, Dr Rorish.
659
00:36:48,831 --> 00:36:49,790
Prêt, Jesse ?
660
00:36:50,583 --> 00:36:52,043
Sauvez ma peau, papa.
661
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Ça marche.
662
00:37:18,068 --> 00:37:20,154
- Rythme sinusal.
- TA perceptible.
663
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
Tout va bien !
664
00:37:28,162 --> 00:37:31,207
Eh oui, maman.
Vous restez parmi nous !
665
00:37:32,959 --> 00:37:35,753
- Vous restez parmi nous.
- Je vous adore !
666
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
Tu lui as trouvé une place
en désintox ?
667
00:37:52,270 --> 00:37:54,313
Lui parler aussi durement, Cole,
668
00:37:54,480 --> 00:37:55,565
dans son état ?
669
00:37:55,773 --> 00:37:57,441
Tu aurais pu la tuer.
670
00:37:59,193 --> 00:38:00,820
Elle en avait besoin.
671
00:38:01,028 --> 00:38:03,447
Tu avais surtout besoin
de te défouler.
672
00:38:04,365 --> 00:38:07,326
On sait ce que tes coups de gueule
t'ont coûté.
673
00:38:07,785 --> 00:38:11,122
J'espérais qu'en venant ici,
tu tirerais un trait.
674
00:38:11,872 --> 00:38:15,626
- Epargne-moi le laïus père-fils.
- Ce n'en est pas un.
675
00:38:18,796 --> 00:38:21,715
C'est un chef de service
qui dit à un jeune titulaire
676
00:38:21,882 --> 00:38:24,218
que son comportement
est inadmissible.
677
00:38:36,647 --> 00:38:38,149
Il va bientôt se réveiller.
678
00:38:41,319 --> 00:38:42,903
Je suis là, papa.
679
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Mon copain Mario
m'a dit que tu allais t'en sortir.
680
00:38:51,662 --> 00:38:52,538
Eli ?
681
00:38:53,164 --> 00:38:54,249
Papa.
682
00:38:55,958 --> 00:38:59,086
Ne t'en fais pas,
je vais m'occuper de toi.
683
00:39:22,276 --> 00:39:24,278
Vous avez une explication ?
684
00:39:28,074 --> 00:39:29,283
Pas franchement.
685
00:39:29,951 --> 00:39:31,035
Pas franchement ?
686
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
C'est ça, votre réponse ?
687
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
- J'ai voulu être Mayonnaise.
- Mayonnaise ?
688
00:39:36,999 --> 00:39:40,670
Le personnage d'Officier et Gentleman
dont m'a parlé Jesse.
689
00:39:41,295 --> 00:39:45,132
Surnommé Mayonnaise
comme il est blanc et s'appelle Mayo.
690
00:39:45,841 --> 00:39:47,051
Je connais, mais...
691
00:39:47,260 --> 00:39:48,761
J'ai voulu bien faire.
692
00:39:51,639 --> 00:39:52,848
Pour Jesse.
693
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
D'accord.
694
00:40:01,565 --> 00:40:02,900
Et les autres ?
695
00:40:04,902 --> 00:40:06,279
Vous allez les punir ?
696
00:40:07,363 --> 00:40:08,406
Pas cette fois.
697
00:40:09,240 --> 00:40:10,157
Merci.
698
00:40:29,677 --> 00:40:33,973
Jeff, ton patient ambulancier,
a eu des complications.
699
00:40:34,389 --> 00:40:37,935
Il va bien, mais l'hémorragie
était à gauche, pas à droite.
700
00:40:39,020 --> 00:40:40,521
J'ai intubé du mauvais côté ?
701
00:40:42,815 --> 00:40:45,943
- J'aurais pu le tuer.
- Non, j'ai rectifié le tir.
702
00:40:48,362 --> 00:40:50,573
Arrête de tout prendre pour toi.
703
00:40:50,740 --> 00:40:53,326
- On se plante tous.
- Pas comme ça.
704
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Comment il dit, Jesse ?
705
00:40:59,582 --> 00:41:00,708
S'épauler mutuellement.
706
00:41:01,626 --> 00:41:03,377
Ça sert à ça, la fratrie.
707
00:41:03,919 --> 00:41:06,756
Tu crois que tu n'as que lui,
mais tu as tort.
708
00:41:08,299 --> 00:41:09,342
Je suis là aussi.
709
00:41:11,385 --> 00:41:12,720
Et tous les autres.
710
00:41:16,807 --> 00:41:17,934
Merci.
711
00:42:15,908 --> 00:42:18,327
- Vous faites quoi ?
- Je revis.
PK
÷XBL=eö¹ ¹ A Code.Black.S01E11.Black.Tag.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,543 --> 00:00:04,588
Désolé, ça secoue.
Vu les 30 km de bouchon,
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,132
c'est l'unique accès
au lieu de l'accident.
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,969
Il y aura des paramédicaux,
mais on sera les seuls toubibs.
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,471
Restez objectifs :
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,473
les besoins seront énormes,
6
00:00:14,765 --> 00:00:18,018
mais ne dispensez pas les soins
à la demande.
7
00:00:18,268 --> 00:00:22,064
Vous devrez, avant tout,
identifier les patients prioritaires.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
Prenez chacun un lot d'étiquettes.
9
00:00:24,566 --> 00:00:27,402
Il y a quatre couleurs.
Vert : blessures légères.
10
00:00:28,320 --> 00:00:31,073
Jaune : blessures graves,
mais non mortelles.
11
00:00:32,324 --> 00:00:36,745
Rouge : patients en état critique
à évacuer immédiatement.
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,248
L'étiquette noire : décès,
ou décès imminent.
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,753
"Imminent" ? Une étiquette noire
sur un patient en vie ?
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
À nous de décider qui va mourir ?
15
00:00:46,838 --> 00:00:49,758
À vous de décider
qui peut être sauvé.
16
00:00:50,509 --> 00:00:52,302
Et d'éviter que les soignants
17
00:00:52,552 --> 00:00:56,098
perdent un temps précieux
avec un patient condamné.
18
00:00:56,473 --> 00:00:58,308
Rien ne vous a préparés à ça.
19
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
Faites ce qu'il faut,
vous sauverez des vies.
20
00:01:02,145 --> 00:01:02,979
On y est.
21
00:01:30,298 --> 00:01:31,675
Allez, on décharge.
22
00:01:32,758 --> 00:01:34,761
Bonjour. Bienvenue sur zone.
23
00:01:36,888 --> 00:01:37,639
Vous êtes ?
24
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Le DIC, le coordinateur,
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,436
le toubib envoyé
sur toutes les catastrophes.
26
00:01:42,686 --> 00:01:45,772
Une Gina Perello
m'a annoncé deux titulaires
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,358
et cinq internes, dont un chir.
Le chir ?
28
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
- Heather Pinkney.
- On sera deux.
29
00:01:50,235 --> 00:01:52,863
Je serai sous la tente,
vous couvrirez le terrain.
30
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
Dr Rorish ?
31
00:01:54,489 --> 00:01:56,116
- Avec moi.
- Je préfère le terrain.
32
00:01:56,450 --> 00:01:59,452
Dans mon service,
c'est moi qui commande.
33
00:01:59,619 --> 00:02:01,496
Classez-moi le sang par rhésus.
34
00:02:01,747 --> 00:02:03,790
Vous autres, allez étiqueter.
35
00:02:04,041 --> 00:02:05,334
Et que ça saute !
36
00:02:06,501 --> 00:02:07,210
Ça va, Leanne ?
37
00:02:07,711 --> 00:02:09,880
Déployez-vous, soyez réactifs.
38
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
Bonne chance.
39
00:02:11,506 --> 00:02:12,632
On se retrouve après.
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,176
DIC ou sa-DIC ?
41
00:02:14,759 --> 00:02:17,054
Vous n'avez pas aligné
les brancards ?
42
00:02:17,554 --> 00:02:20,307
Dr Lorenson, ici !
Je gère le conducteur.
43
00:02:20,724 --> 00:02:22,142
Moi, la passagère.
44
00:02:23,769 --> 00:02:26,354
Aidez-nous ! Je vous en prie !
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
Ça va aller, on est là.
Vous m'entendez ?
46
00:02:29,649 --> 00:02:32,986
Sa tête a frappé violemment la vitre.
Il respire mal...
47
00:02:33,236 --> 00:02:36,073
- Vous êtes médecin ?
- Infirmière en SP. Alice Sellers.
48
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
- Son état ?
- C'est votre mari ?
49
00:02:38,116 --> 00:02:39,618
Non. Il s'appelle Fred.
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
On revenait du resto.
51
00:02:41,995 --> 00:02:43,163
En amoureux.
52
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
Alice, je dois vous ausculter.
53
00:02:46,249 --> 00:02:47,375
D'autres blessures ?
54
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
J'ai le bras droit...
le pied droit cassé.
55
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Polyfractures,
56
00:02:54,549 --> 00:02:57,010
suspicion d'hémorragie
intrapéritonéale,
57
00:02:57,761 --> 00:02:59,221
choc hémorragique.
58
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
- Il va s'en sortir ?
- Désolé, Alice.
59
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
Sincèrement.
60
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
Emmenez-la au triage !
61
00:03:07,270 --> 00:03:08,772
Pas d'étiquette noire !
62
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
Lui mettez pas d'étiquette noire !
63
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
Il respire encore !
64
00:03:13,443 --> 00:03:14,778
Il respire encore !
65
00:03:15,028 --> 00:03:17,280
Policiers et pompiers
arrivent difficilement
66
00:03:17,531 --> 00:03:18,782
sur les lieux,
67
00:03:19,032 --> 00:03:20,742
en raison d'un épais brouillard.
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
- Mon équipe y est ?
- À l'instant.
69
00:03:23,412 --> 00:03:24,746
Ici, Police secours.
70
00:03:24,997 --> 00:03:27,499
Je vous passe l'appel
d'une môme accidentée.
71
00:03:28,542 --> 00:03:31,211
Pas question.
On ne prend que les toubibs.
72
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
Je la comprends difficilement.
73
00:03:33,755 --> 00:03:35,549
Sa mère serait blessée.
74
00:03:36,591 --> 00:03:39,928
Si on parle aux patients,
on n'est pas rendus, croyez-moi.
75
00:03:41,888 --> 00:03:42,723
Allô ?
76
00:03:43,473 --> 00:03:44,683
Quelqu'un m'entend ?
77
00:03:49,813 --> 00:03:53,233
Allô. Je suis le Dr Perello,
de l'Angels Memorial.
78
00:03:53,608 --> 00:03:55,527
- Comment tu t'appelles ?
- Lily.
79
00:03:55,694 --> 00:03:57,821
Ma maman et mon frère sont très...
80
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
et on a pas pu...
81
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
La voiture est passée par-dessus...
82
00:04:02,951 --> 00:04:05,078
Je ne t'entends pas bien, ma puce.
83
00:04:05,245 --> 00:04:07,914
Des médecins en gilet jaune
sont sur place.
84
00:04:08,081 --> 00:04:08,915
Il fait froid,
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,543
et je vois rien du tout.
86
00:04:12,753 --> 00:04:14,588
Où est-ce que tu es, trésor ?
87
00:04:27,768 --> 00:04:29,311
Vous m'entendez ?
88
00:04:57,256 --> 00:04:59,758
Quelle purée de pois !
On n'y voit goutte.
89
00:05:00,843 --> 00:05:03,011
Les blessés arriveront bientôt.
90
00:05:03,721 --> 00:05:06,890
Préparez-vous
au branle-bas de combat.
91
00:05:08,100 --> 00:05:10,393
D'après les bruits de couloir,
92
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
vous êtes...
93
00:05:12,021 --> 00:05:14,148
en état de rentrer chez vous.
94
00:05:14,565 --> 00:05:16,191
Vos analyses sont bonnes.
95
00:05:17,067 --> 00:05:20,154
Quand bien même,
ça relève du secret médical.
96
00:05:20,321 --> 00:05:23,990
Le couloir devrait se la fermer.
Il fait chaud, ou quoi ?
97
00:05:25,284 --> 00:05:27,452
Du calme. Vous nous manquez, voilà.
98
00:05:29,079 --> 00:05:30,748
J'ai fait trois pas.
99
00:05:31,290 --> 00:05:33,208
Ça me semble un marathon.
100
00:05:37,171 --> 00:05:40,090
Amy, mon camarade de chambrée,
Jack Rhodes.
101
00:05:41,508 --> 00:05:43,176
On travaille ensemble.
102
00:05:43,427 --> 00:05:45,304
Des amis de boulot ?
103
00:05:45,471 --> 00:05:49,140
J'aurais dû être plus élégant
pour notre 1er rendez-vous.
104
00:05:49,391 --> 00:05:50,392
Vous auriez emballé.
105
00:05:51,185 --> 00:05:52,269
Elle me botte !
106
00:05:54,647 --> 00:05:55,647
Jesse, ça gaze ?
107
00:05:55,898 --> 00:05:57,482
Je me sens un peu oppressé.
108
00:05:58,317 --> 00:05:59,067
J'appelle ?
109
00:05:59,943 --> 00:06:01,903
Parlez-moi. Vous avez mal ?
110
00:06:02,363 --> 00:06:04,531
J'ai la nausée. Et des vertiges.
111
00:06:04,782 --> 00:06:07,617
Respirez plus lentement.
Vous hyperventilez.
112
00:06:07,868 --> 00:06:09,160
Je veux pas revivre ça.
113
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
C'est pas ça. Respirez avec moi.
114
00:06:13,248 --> 00:06:15,042
Quatre inspirations lentes.
115
00:06:15,334 --> 00:06:18,044
Quatre expirations lentes.
Bravo. Regardez-moi.
116
00:06:18,295 --> 00:06:20,881
Vous me voyez ? Tout va bien.
117
00:06:21,048 --> 00:06:23,717
Ce n'est pas un infarctus,
c'est une crise de panique.
118
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
Continuez.
119
00:06:29,056 --> 00:06:30,056
Amenez-la ici.
120
00:06:30,307 --> 00:06:32,726
Abdomen distendu,
cyanose des extrémités.
121
00:06:32,977 --> 00:06:34,894
Je vous en prie, retournez-y !
122
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
TA, 6/4.
123
00:06:36,814 --> 00:06:38,440
Echographe portable.
124
00:06:38,691 --> 00:06:39,774
Il respirait...
125
00:06:40,025 --> 00:06:42,986
Mais pupilles aréactives.
Alice est infirmière en SP.
126
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
Comme ma tante.
127
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Elle avait une main au paradis,
disait ma mère.
128
00:06:48,325 --> 00:06:50,327
Epanchement abdominal.
129
00:06:50,661 --> 00:06:52,912
On sécurise pour le transport.
130
00:06:53,163 --> 00:06:56,041
Il était vivant.
Ils lui ont mis une étiquette noire.
131
00:06:56,208 --> 00:06:57,917
Ils l'ont tué ! Vous l'avez tué !
132
00:06:58,168 --> 00:06:59,419
Dr Lorenson.
133
00:06:59,670 --> 00:07:00,963
Partez, maintenant.
134
00:07:01,130 --> 00:07:02,464
- Ça va ?
- Oui.
135
00:07:02,881 --> 00:07:04,133
Ce n'est pas simple.
136
00:07:06,093 --> 00:07:07,261
Respirez doucement.
137
00:07:08,053 --> 00:07:11,181
Par ici. Allez sous la tente orange,
tout ira bien.
138
00:07:18,188 --> 00:07:19,481
C'est quoi, ça ?
139
00:07:30,409 --> 00:07:31,326
Y a quelqu'un ?
140
00:07:33,996 --> 00:07:35,497
Bon Dieu !
141
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
Sortez-moi de là !
142
00:07:42,296 --> 00:07:44,506
Par pitié ! J'étouffe !
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,216
Vous vous appelez ?
144
00:07:46,383 --> 00:07:48,134
Kenny Wylar. Je vous en supplie !
145
00:07:48,385 --> 00:07:50,679
Je suis le Dr Leighton,
comptez sur moi.
146
00:07:50,846 --> 00:07:52,055
Vous étiez seul ?
147
00:07:52,306 --> 00:07:54,933
J'étais avec Olaf.
Un jouet pour ma fille.
148
00:07:55,184 --> 00:07:57,478
Elle va pleurer si je le ramène pas.
149
00:07:58,479 --> 00:08:01,398
Elle pleurera encore plus
si on vous ramène pas.
150
00:08:01,649 --> 00:08:03,817
- J'étouffe.
- Restez avec moi.
151
00:08:04,068 --> 00:08:05,235
Mario ! Heather !
152
00:08:15,537 --> 00:08:16,579
C'est Gina.
153
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
Une petite Lily a appelé.
Sa famille est mal en point.
154
00:08:21,335 --> 00:08:23,128
Comme tant d'autres, hélas.
155
00:08:23,420 --> 00:08:24,963
J'ai promis de la secourir.
156
00:08:25,130 --> 00:08:28,300
Elle est dans un SUV,
qui serait passé par-dessus.
157
00:08:28,467 --> 00:08:30,719
Par-dessus ? Par-dessus quoi ?
158
00:08:30,886 --> 00:08:33,138
Je l'ignore, je l'entendais mal.
159
00:08:33,806 --> 00:08:35,765
- Si vous la trouvez...
- Je cherche.
160
00:08:36,016 --> 00:08:37,934
Prévenez-moi, elle était terrifiée.
161
00:08:38,894 --> 00:08:40,354
Pas étonnant.
162
00:08:41,105 --> 00:08:42,940
L'endroit est terrifiant.
163
00:08:44,692 --> 00:08:46,151
- J'étouffe.
- Punaise !
164
00:08:46,402 --> 00:08:47,360
Ça bloque.
165
00:08:50,698 --> 00:08:52,407
Faut un pied-de-biche
ou une hache.
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,618
- On peut le dégager ?
- En 5 h, sûrement.
167
00:08:55,953 --> 00:08:58,329
Je suis glacé,
je sens plus mes jambes.
168
00:09:03,002 --> 00:09:03,919
Sauvez-moi.
169
00:09:04,086 --> 00:09:06,130
On revient, vous endormez pas.
170
00:09:06,297 --> 00:09:07,756
Pas le choix : noir.
171
00:09:07,923 --> 00:09:09,174
- Quoi ?
- Mario, le héros.
172
00:09:09,425 --> 00:09:12,678
On doit donner la priorité
à ceux qu'on peut sauver.
173
00:09:12,845 --> 00:09:13,804
Comme lui.
174
00:09:13,971 --> 00:09:16,055
Impossible.
C'est du béton mouillé,
175
00:09:16,307 --> 00:09:17,682
qui va se solidifier.
176
00:09:17,933 --> 00:09:21,394
Bilan : décès par asphyxie
ou hypothermie. C'est plié.
177
00:09:21,645 --> 00:09:23,230
- T'es un monstre.
- Faux.
178
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
Il parle, il est conscient :
pas de noir.
179
00:09:26,400 --> 00:09:27,359
Merci, Heather.
180
00:09:27,526 --> 00:09:28,401
On va faire quoi ?
181
00:09:28,652 --> 00:09:31,488
Le réchauffer.
Va récupérer une hache de pompier.
182
00:09:31,989 --> 00:09:32,739
Kenny !
183
00:09:32,990 --> 00:09:35,868
- Le réchauffer avec ?
- On verra. Cours, Forrest !
184
00:09:37,202 --> 00:09:39,954
Si on avait de quoi l'emmitoufler...
185
00:09:40,205 --> 00:09:44,209
Pas l'emmitoufler, le remplir.
On a besoin de plein de sérum chaud.
186
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Ça se trouve où par ici ?
187
00:09:46,378 --> 00:09:49,339
- Faut une voiture qui roule.
- Pour aller où ?
188
00:09:49,590 --> 00:09:50,716
Nulle part.
189
00:09:53,719 --> 00:09:55,011
Kenny, on revient.
190
00:09:55,429 --> 00:09:56,262
Heather, go !
191
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Ohé !
192
00:10:07,983 --> 00:10:08,983
Y a quelqu'un ?
193
00:10:11,362 --> 00:10:12,487
Aidez-moi !
194
00:10:16,909 --> 00:10:19,327
Je suis médecin, je vais t'aider.
195
00:10:19,578 --> 00:10:22,206
Ma maman, elle peut pas sortir.
196
00:10:34,969 --> 00:10:37,387
On va vous perfuser massivement
197
00:10:37,554 --> 00:10:40,890
pour vous réchauffer,
le temps de trouver une solution.
198
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
- Vous arriverez pas à me libérer.
- Si !
199
00:10:44,520 --> 00:10:47,731
Je veux parler à ma famille.
Vous avez un portable ?
200
00:10:48,524 --> 00:10:50,650
Quelqu'un pour tenir la perf ?
201
00:10:50,901 --> 00:10:52,903
- Vous partez ?
- Y a d'autres blessés.
202
00:10:53,070 --> 00:10:56,281
La poche de sérum se vide en 12 min.
On sera revenus.
203
00:10:57,574 --> 00:10:58,909
Kenny, gardez espoir.
204
00:10:59,326 --> 00:11:00,410
Continuez à remuer.
205
00:11:02,913 --> 00:11:04,748
- Ici, dans 12 min.
- OK.
206
00:11:06,417 --> 00:11:08,876
8 ans. Désorienté et essoufflé.
207
00:11:09,128 --> 00:11:10,628
Semi-conscient.
208
00:11:10,879 --> 00:11:12,714
Suspicion de fractures
et d'hémorragie.
209
00:11:12,965 --> 00:11:16,175
- Je suis le Dr Rorish. Ton prénom ?
- Jason.
210
00:11:16,468 --> 00:11:17,885
Ma maman ! Sauvez-la !
211
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Coincée dans sa voiture.
212
00:11:20,222 --> 00:11:22,432
Je suis parti chercher du secours.
213
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Je me suis perdu.
214
00:11:23,851 --> 00:11:26,978
Deux côtes cassées,
voire poumon droit perforé.
215
00:11:28,230 --> 00:11:30,398
Jason, on t'envoie à l'hôpital.
216
00:11:30,649 --> 00:11:32,817
Non ! Je partirai pas sans maman !
217
00:11:33,277 --> 00:11:34,111
Retrouvez-la !
218
00:11:34,278 --> 00:11:35,486
Encore un patient !
219
00:11:36,071 --> 00:11:37,155
Retrouvez-la !
220
00:11:37,406 --> 00:11:38,906
- Ils décollent.
- Minute !
221
00:11:39,491 --> 00:11:41,618
Ta maman te dirait d'y aller.
222
00:11:42,077 --> 00:11:43,870
Je partirai pas ! Lâchez-moi !
223
00:11:45,039 --> 00:11:46,999
C'est quoi, comme voiture ?
224
00:11:47,625 --> 00:11:49,293
Une Dodge gris métallisé.
225
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Avec un autocollant.
226
00:11:53,589 --> 00:11:56,633
"Mon chien n'est pas gros,
c'est un husky."
227
00:11:58,552 --> 00:12:01,930
Toi, tu vas à l'hôpital.
Nous, on retrouve ta maman.
228
00:12:02,389 --> 00:12:04,224
- Son prénom ?
- Connie.
229
00:12:04,892 --> 00:12:06,476
Vous la retrouverez, promis ?
230
00:12:10,731 --> 00:12:11,940
Promis.
231
00:12:13,025 --> 00:12:16,236
Et on l'emmènera
dans le même hôpital que toi.
232
00:12:17,363 --> 00:12:18,821
Go ! Arrêtez les violons.
233
00:12:23,160 --> 00:12:25,329
Mon chien n'est pas gros,
c'est un husky
234
00:12:31,919 --> 00:12:33,420
Décès imminent
235
00:12:47,768 --> 00:12:50,478
5 d'halopéridol, et sangles.
S'il se relève,
236
00:12:50,729 --> 00:12:51,688
agrafez-le.
237
00:12:51,855 --> 00:12:54,190
Personne n'ausculte
ma patiente enceinte.
238
00:12:54,775 --> 00:12:57,985
Sauf si le bébé lorgne mon job,
elle attendra.
239
00:13:00,906 --> 00:13:03,157
- Une amie à vous ?
- Et comment !
240
00:13:03,408 --> 00:13:04,450
Notre ex-interne.
241
00:13:05,536 --> 00:13:06,828
Quel est le souci ?
242
00:13:07,246 --> 00:13:08,496
Un malaise en ville.
243
00:13:08,747 --> 00:13:10,456
Un bon Samaritain s'en est mêlé.
244
00:13:10,707 --> 00:13:12,083
Relous, les Samaritains.
245
00:13:12,459 --> 00:13:14,377
Ils sont partout. Comme le kale.
246
00:13:15,671 --> 00:13:17,422
Gina Perello, chef du service.
247
00:13:17,589 --> 00:13:18,548
Carla Niven.
248
00:13:19,466 --> 00:13:20,758
La Carla de Malaya ?
249
00:13:21,844 --> 00:13:24,137
Super, le bébé. Pas cool, le cancer.
250
00:13:25,514 --> 00:13:26,597
Merci.
251
00:13:30,394 --> 00:13:31,353
Je l'aime bien.
252
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Elle n'est pas banale,
ça, c'est sûr.
253
00:13:34,731 --> 00:13:36,065
Et avant ce malaise ?
254
00:13:36,316 --> 00:13:38,234
Je m'achetais une glace.
255
00:13:39,903 --> 00:13:41,779
J'en ai pas vu la couleur.
256
00:13:42,030 --> 00:13:46,200
On peut vérifier l'état du chargement
avant celui du poids lourd ?
257
00:13:46,660 --> 00:13:48,704
Bien sûr. Allons-y.
258
00:13:51,373 --> 00:13:52,875
Au secours !
259
00:14:00,924 --> 00:14:01,799
À l'aide !
260
00:14:04,386 --> 00:14:07,054
- Et Mario ?
- Disparu. Y a plus de sérum.
261
00:14:12,394 --> 00:14:14,187
J'arrive pas à sortir !
262
00:14:16,773 --> 00:14:18,066
Je peux pas bouger !
263
00:14:21,862 --> 00:14:22,987
Ma jambe !
264
00:14:23,572 --> 00:14:24,865
C'est une fracture !
265
00:14:25,032 --> 00:14:26,699
Pas le temps de la stabiliser.
266
00:14:26,950 --> 00:14:28,952
Tant pis, sortez-moi de là !
267
00:14:29,119 --> 00:14:30,244
Vous allez déguster.
268
00:14:37,002 --> 00:14:39,755
Il déconne, ce machin ?
Il bipe sans arrêt.
269
00:14:42,049 --> 00:14:44,467
J'ai affiné un poil les réglages.
270
00:14:45,010 --> 00:14:47,845
Pour qu'il m'avertisse
avant tout incident.
271
00:14:52,184 --> 00:14:55,687
C'est normal d'être anxieux
après un infarctus.
272
00:14:55,854 --> 00:14:57,396
Je ne suis pas anxieux.
273
00:14:57,940 --> 00:14:59,899
Je suis prudent, voilà tout.
274
00:15:00,150 --> 00:15:02,318
À moi la crise de panique, du coup.
275
00:15:03,070 --> 00:15:07,240
C'était pas une crise de panique.
C'était une réplique.
276
00:15:07,616 --> 00:15:09,659
Comme après un séisme ?
277
00:15:14,331 --> 00:15:17,208
Moi, je vais dragouiller
les infirmières.
278
00:15:17,751 --> 00:15:19,670
Je suis pas très doué, alors...
279
00:15:20,212 --> 00:15:22,964
hésitez pas
à venir jouer les rabatteurs.
280
00:15:25,384 --> 00:15:26,844
Combien de chutes ?
281
00:15:27,219 --> 00:15:28,679
Pas tant que ça.
282
00:15:28,846 --> 00:15:30,639
Cinq ou six, je dirais.
283
00:15:30,806 --> 00:15:32,181
Nausées, vomissements ?
284
00:15:32,516 --> 00:15:34,393
Oui, mais bon, c'est...
285
00:15:34,768 --> 00:15:36,602
normal pendant la grossesse.
286
00:15:42,526 --> 00:15:43,527
Regardez.
287
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Oh là là !
288
00:15:54,538 --> 00:15:55,705
Toc, toc.
289
00:15:55,956 --> 00:15:58,291
Un scan est dispo,
privilège des stars.
290
00:16:00,169 --> 00:16:01,295
Merci.
291
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Docteur.
292
00:16:06,008 --> 00:16:07,800
Je vais pas m'en tirer,
293
00:16:08,051 --> 00:16:08,926
je le sais.
294
00:16:09,178 --> 00:16:11,179
Je voudrais un portable, merci.
295
00:16:11,346 --> 00:16:13,765
Pour parler à ma famille.
Pour dire...
296
00:16:13,932 --> 00:16:15,600
au revoir à mes filles.
297
00:16:25,068 --> 00:16:27,778
Bonjour !
Vous êtes bien chez les Wylar !
298
00:16:28,530 --> 00:16:30,407
On ne peut pas répondre,
299
00:16:30,574 --> 00:16:32,910
mais laissez un message
après le bip !
300
00:16:33,535 --> 00:16:35,662
Mes chéries, c'est encore papa.
301
00:16:35,829 --> 00:16:38,748
J'ai un dernier message pour vous.
Je...
302
00:16:41,460 --> 00:16:43,836
Je vous aime. Énormément.
303
00:16:44,755 --> 00:16:46,130
De tout mon cœur.
304
00:16:46,590 --> 00:16:49,384
Souvenez-vous-en
tout au long de votre vie.
305
00:16:49,927 --> 00:16:51,261
Ne l'oubliez jamais.
306
00:16:52,471 --> 00:16:53,763
Tu fais chier, Mario.
307
00:16:57,184 --> 00:16:58,225
Alléluia.
308
00:17:01,647 --> 00:17:02,772
Un revenant !
309
00:17:03,023 --> 00:17:03,981
Il rappellera.
310
00:17:04,399 --> 00:17:07,026
- J'ai que ça.
- T'as mis des plombes.
311
00:17:07,528 --> 00:17:09,278
J'ai sauvé une nana des flammes.
312
00:17:11,114 --> 00:17:12,573
J'ai du cœur, et toc !
313
00:17:14,243 --> 00:17:16,118
Un, deux, trois.
314
00:17:18,288 --> 00:17:19,164
On y est presque.
315
00:17:19,790 --> 00:17:21,624
Je veux pas mourir comme ça !
316
00:17:25,337 --> 00:17:26,463
Vite !
317
00:17:27,130 --> 00:17:28,173
Allez, déblayez.
318
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Du nerf, déblayez.
319
00:17:33,929 --> 00:17:34,680
Une jambe.
320
00:17:35,013 --> 00:17:36,431
Je suis aux mains.
321
00:17:36,723 --> 00:17:39,225
C'est bon. Lentement, tout doux.
322
00:17:41,937 --> 00:17:43,021
Tout doux.
323
00:17:43,772 --> 00:17:45,482
Mollo, mollo.
324
00:17:45,649 --> 00:17:47,693
Vous êtes sorti, ça y est.
325
00:17:50,654 --> 00:17:51,821
C'est fini.
326
00:17:53,574 --> 00:17:54,949
Ne le bougez pas.
327
00:17:55,200 --> 00:17:56,910
Dodge grise, avec écrit :
328
00:17:57,077 --> 00:17:59,286
"Mon chien n'est pas gros,
c'est un husky."
329
00:17:59,538 --> 00:18:00,496
Vous l'avez vue ?
330
00:18:00,747 --> 00:18:02,665
Si vous la trouvez, prévenez-moi.
331
00:18:02,916 --> 00:18:05,543
Je l'ai vue.
Une conductrice : étiquette noire.
332
00:18:06,211 --> 00:18:06,961
Pourquoi ?
333
00:18:08,088 --> 00:18:10,923
Inconsciente, pouls filant,
jambe lacérée.
334
00:18:11,175 --> 00:18:12,758
- Hémorragie.
- Mais encore ?
335
00:18:13,010 --> 00:18:15,469
Elle ne survivra pas. J'ai raison.
336
00:18:15,721 --> 00:18:16,721
Où est-elle ?
337
00:18:16,972 --> 00:18:19,724
À 200 m,
en descendant la 3e voie, mais...
338
00:18:19,975 --> 00:18:22,685
- Vous allez où, comme ça ?
- La voir.
339
00:18:22,936 --> 00:18:24,228
Votre interne a tranché.
340
00:18:24,479 --> 00:18:26,480
Sans vouloir vexer le Dr Pineda,
341
00:18:26,732 --> 00:18:30,026
je dois aller contrevérifier.
J'ai fait une promesse.
342
00:18:30,277 --> 00:18:31,402
Pour des prunes.
343
00:18:31,987 --> 00:18:34,655
Nos consignes sont strictes.
Posez ça illico.
344
00:18:34,907 --> 00:18:36,699
- Je ne dépends pas de vous.
- Si.
345
00:18:36,950 --> 00:18:39,536
Toute désobéissance
constitue une infraction,
346
00:18:39,703 --> 00:18:41,370
et je vous ferai arrêter
347
00:18:41,622 --> 00:18:42,538
sur-le-champ.
348
00:18:49,588 --> 00:18:51,548
Va-t-on vraiment laisser ce...
349
00:18:51,715 --> 00:18:53,632
type
nous dire quoi faire ?
350
00:18:54,176 --> 00:18:57,094
J'y retourne.
Quelque chose a pu m'échapper.
351
00:18:57,346 --> 00:18:58,429
Non, restez ici.
352
00:19:04,436 --> 00:19:06,729
Pas de souci, Malaya, j'assume.
353
00:19:06,980 --> 00:19:08,022
Gardez la boutique.
354
00:19:30,212 --> 00:19:31,045
Ça alors !
355
00:19:31,880 --> 00:19:34,715
Dr Carla Niven.
Quel plaisir de vous voir.
356
00:19:35,133 --> 00:19:36,926
Enfin, pas ici. Qu'y a-t-il ?
357
00:19:37,845 --> 00:19:39,637
Rien de neuf. Et vous ?
358
00:19:40,138 --> 00:19:42,306
Je vais passer une écho en 2D.
359
00:19:42,558 --> 00:19:43,474
Infarctus.
360
00:19:43,934 --> 00:19:45,976
La vache. Il date de quand ?
361
00:19:46,270 --> 00:19:47,353
7 ou 8 jours.
362
00:19:47,604 --> 00:19:49,647
8 jours. Des complications ?
363
00:19:50,774 --> 00:19:52,358
Quelques couacs.
364
00:19:52,609 --> 00:19:55,987
Zéro complication.
Vous devriez regagner vos pénates.
365
00:19:56,154 --> 00:19:58,239
Quel est le crétin
qui veut une écho ?
366
00:20:00,033 --> 00:20:01,408
On n'est jamais trop prudent.
367
00:20:01,910 --> 00:20:04,621
C'est vous, le crétin ?
Vous l'avez demandée ?
368
00:20:04,788 --> 00:20:08,499
23 % des victimes d'un 1er infarctus
en refont un.
369
00:20:08,959 --> 00:20:11,210
Et 77 % n'en refont pas.
370
00:20:13,338 --> 00:20:15,674
Je tuerais pour de tels pourcentages.
371
00:20:19,845 --> 00:20:23,181
Vous disiez que le revers
de notre plus grande qualité
372
00:20:23,348 --> 00:20:24,808
était notre pire défaut.
373
00:20:24,975 --> 00:20:27,226
Vous connaissez la vôtre, maman ?
374
00:20:29,229 --> 00:20:30,688
Vous êtes bienveillant.
375
00:20:32,107 --> 00:20:33,357
Et mon pire défaut ?
376
00:20:34,234 --> 00:20:35,609
Vous êtes anxieux.
377
00:20:35,861 --> 00:20:38,447
Un seul remède à ça : bougez-vous !
378
00:20:41,742 --> 00:20:43,993
On n'a pas déjà fait d'écho en 2D ?
379
00:20:46,288 --> 00:20:48,455
Laissez-moi deviner... RAS ?
380
00:20:48,999 --> 00:20:50,875
- L'écoutez pas.
- L'écoutez pas, lui.
381
00:20:51,460 --> 00:20:52,585
Surtout pas.
382
00:20:57,382 --> 00:20:59,091
Vous savez quoi ?
383
00:20:59,510 --> 00:21:00,759
C'est un garçon.
384
00:21:03,055 --> 00:21:04,763
Il sera magnifique.
385
00:21:05,390 --> 00:21:07,641
Un petit futé, comme sa maman.
386
00:21:08,727 --> 00:21:10,646
- Prenez soin de vous.
- Merci.
387
00:21:17,945 --> 00:21:18,695
À l'aide !
388
00:21:19,154 --> 00:21:21,240
Au secours ! Quelqu'un !
389
00:21:21,823 --> 00:21:24,243
Par ici !
Ma femme est à l'intérieur !
390
00:21:25,744 --> 00:21:27,411
Le choc a été brutal, allez-y.
391
00:21:28,080 --> 00:21:29,706
Madame, vous m'entendez ?
392
00:21:30,499 --> 00:21:32,124
Des serviettes, quelque chose !
393
00:21:32,501 --> 00:21:34,670
On retourne pour stabiliser,
doucement.
394
00:21:35,170 --> 00:21:37,338
Un, deux, trois. Parfait.
395
00:21:38,549 --> 00:21:39,883
Faut comprimer rapido.
396
00:21:40,050 --> 00:21:41,552
Pouls faible.
397
00:21:42,427 --> 00:21:43,469
Pouls fémoral...
398
00:21:45,222 --> 00:21:46,348
Elle se vide.
399
00:21:47,391 --> 00:21:50,852
Oui, elle saigne beaucoup.
On va privilégier la tête.
400
00:21:51,019 --> 00:21:53,771
C'est irréversible.
Regarde les pupilles.
401
00:21:55,148 --> 00:21:57,066
Allez-y, prenez des serviettes.
402
00:21:57,317 --> 00:21:58,025
Agissez !
403
00:21:59,361 --> 00:22:02,279
Désolé.
Ses blessures sont trop graves.
404
00:22:02,531 --> 00:22:03,907
Vous vouliez comprimer.
405
00:22:04,074 --> 00:22:07,493
- J'espérais pouvoir, mais...
- Vous la laissez mourir ?
406
00:22:07,744 --> 00:22:09,579
- Votre nom ?
- Je vous parle pas.
407
00:22:09,746 --> 00:22:11,623
Pitié, sauvez ma femme.
408
00:22:11,790 --> 00:22:12,875
L'écoutez pas.
409
00:22:13,500 --> 00:22:15,043
Lisa est instit en maternelle.
410
00:22:15,210 --> 00:22:17,838
Elle a de l'énergie
et du courage à revendre.
411
00:22:18,005 --> 00:22:20,798
Elle va se battre.
Elle va s'en tirer !
412
00:22:21,300 --> 00:22:22,050
Vas-y.
413
00:22:22,217 --> 00:22:23,635
Je vous en supplie !
414
00:22:23,802 --> 00:22:26,555
Si on pouvait faire quoi que ce soit,
on le ferait.
415
00:22:26,722 --> 00:22:30,184
Pitié, ne l'abandonnez pas !
Elle respire encore !
416
00:22:30,851 --> 00:22:33,812
Je n'ai qu'elle au monde !
Je vous en prie !
417
00:22:34,563 --> 00:22:36,898
Elle a une force inouïe.
Faites pas ça !
418
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
Si vous la connaissiez...
Pitié !
419
00:22:40,235 --> 00:22:41,110
Mario, viens !
420
00:22:42,279 --> 00:22:43,447
Je suis désolé.
421
00:22:46,366 --> 00:22:47,618
C'est elle, Leanne !
422
00:22:49,328 --> 00:22:51,580
Connie ! Vous m'entendez ?
423
00:22:51,747 --> 00:22:53,539
Lacération à la cuisse, hémorragie.
424
00:22:55,792 --> 00:22:56,875
On a encore un pouls.
425
00:22:57,377 --> 00:22:58,295
À peine.
426
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Tu penses comme moi ?
427
00:23:03,342 --> 00:23:05,634
- Malaya avait raison ?
- À ton avis ?
428
00:23:10,933 --> 00:23:12,433
On a retrouvé votre fils.
429
00:23:13,769 --> 00:23:15,020
Il est tiré d'affaire.
430
00:23:17,523 --> 00:23:18,398
Vous m'entendez ?
431
00:23:18,565 --> 00:23:20,650
Il ne pensait qu'à vous secourir.
432
00:23:20,817 --> 00:23:23,612
Alors, on va vous ramener
jusqu'à lui.
433
00:23:24,446 --> 00:23:26,365
La blessure fait toute la jambe.
434
00:23:26,907 --> 00:23:29,491
Je refuse de briser le cœur
d'un autre enfant.
435
00:23:31,662 --> 00:23:33,954
Le pied est écrasé.
Impossible de le dégager.
436
00:23:34,206 --> 00:23:35,497
Mais elle, si.
437
00:23:37,918 --> 00:23:39,127
Faut une scie.
438
00:23:58,772 --> 00:23:59,731
Ohé !
439
00:24:01,066 --> 00:24:02,609
Vous m'entendez ?
440
00:24:03,902 --> 00:24:07,114
Je suis médecin !
Y a quelqu'un qui m'entend ?
441
00:24:07,281 --> 00:24:09,324
Moi, je vous entends !
442
00:24:09,491 --> 00:24:11,159
Je vous en prie, aidez-nous !
443
00:24:11,326 --> 00:24:13,369
- C'est toi, Lily ?
- Oui !
444
00:24:13,620 --> 00:24:15,330
C'est moi ! Aidez-nous !
445
00:24:15,706 --> 00:24:18,458
Maman et mon frère
sont gravement blessés.
446
00:24:32,846 --> 00:24:34,640
Madame, ça va ?
447
00:24:35,015 --> 00:24:36,475
Vous voulez de l'aide ?
448
00:24:37,309 --> 00:24:38,560
Rien de cassé ?
449
00:24:42,690 --> 00:24:45,776
Bonjour, Lily.
Je suis le Dr Lorenson.
450
00:24:46,193 --> 00:24:47,569
Maman, un docteur !
451
00:24:48,696 --> 00:24:50,406
Venez vite, ils sont blessés.
452
00:24:54,493 --> 00:24:57,246
- Vous avez mal ?
- Je me suis luxé l'épaule.
453
00:24:57,871 --> 00:24:58,997
Je vais bien.
454
00:24:59,164 --> 00:25:02,125
T'inquiète. J'aurai quand même
besoin de ton aide.
455
00:25:02,292 --> 00:25:04,128
Tu peux récupérer mon sac ?
456
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
- Vous êtes un vrai médecin ?
- Absolument.
457
00:25:15,764 --> 00:25:18,225
Mais je compte sur mon assistante.
458
00:25:18,767 --> 00:25:20,894
Lily a pas pu grimper,
c'est trop raide.
459
00:25:21,145 --> 00:25:22,521
On a klaxonné, mais...
460
00:25:22,688 --> 00:25:24,314
- Votre prénom ?
- Katherine.
461
00:25:24,481 --> 00:25:26,275
Elle a mal au cou,
ses jambes bougent plus.
462
00:25:26,442 --> 00:25:28,652
- Auscultez mon fils.
- Moi, ça va.
463
00:25:36,326 --> 00:25:39,037
Katherine, écoutez-moi attentivement.
464
00:25:39,580 --> 00:25:42,124
Vous avez une fracture cervicale.
465
00:25:42,750 --> 00:25:45,169
La paralysie
sera peut-être temporaire,
466
00:25:45,419 --> 00:25:47,337
mais ne bougez surtout pas la tête.
467
00:25:47,713 --> 00:25:49,506
Lily, trouve-moi quelque chose
468
00:25:49,757 --> 00:25:52,509
pour lui maintenir la tête
de chaque côté, d'accord ?
469
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
Je dois recoudre cette plaie
au front.
470
00:25:59,391 --> 00:26:00,517
Elle a trop saigné.
471
00:26:00,684 --> 00:26:03,270
Auscultez Elliot, je vous en prie.
472
00:26:04,104 --> 00:26:05,272
Restez immobile.
473
00:26:08,901 --> 00:26:09,776
Salut, Elliot.
474
00:26:10,527 --> 00:26:14,073
Moi, c'est Christa.
Tu as des difficultés à respirer ?
475
00:26:14,615 --> 00:26:16,825
Un peu. J'ai mal à la gorge.
476
00:26:16,992 --> 00:26:20,495
J'ai voulu me lever,
mais j'ai le bassin en feu.
477
00:26:20,662 --> 00:26:21,872
Fais : "Ah"...
478
00:26:27,628 --> 00:26:30,130
Tu sens quelque chose
quand j'appuie ?
479
00:26:30,798 --> 00:26:32,966
Oui, comme un craquement.
480
00:26:33,342 --> 00:26:34,718
Des crépitations.
481
00:26:34,885 --> 00:26:38,180
Quand il y a des fuites d'air
sous la peau,
482
00:26:38,347 --> 00:26:39,848
la trachée est fracturée.
483
00:26:41,517 --> 00:26:43,602
Respire lentement, évite de parler.
484
00:26:45,437 --> 00:26:49,191
Tu as été super courageux,
mais tu dois ménager ta voix.
485
00:26:51,735 --> 00:26:53,153
Pas de portable, c'est ça ?
486
00:26:53,320 --> 00:26:55,656
Il capte pas,
et la batterie s'est vidée.
487
00:26:59,201 --> 00:27:00,327
22 h 07
Pas de réseau
488
00:27:08,043 --> 00:27:09,378
Allez-y franco.
489
00:27:11,672 --> 00:27:13,549
Le cerveau est atteint ?
490
00:27:15,467 --> 00:27:18,762
C'est une tumeur.
Secondaire à la leucémie.
491
00:27:20,222 --> 00:27:22,641
L'œdème comprime le tronc cérébral.
492
00:27:23,350 --> 00:27:26,437
Et malheureusement,
cette tumeur est agressive.
493
00:27:26,812 --> 00:27:30,190
Les poumons cesseront bientôt
de fonctionner.
494
00:27:30,941 --> 00:27:32,109
Puis le cœur.
495
00:27:35,529 --> 00:27:37,656
Je ne tournerai pas autour du pot.
496
00:27:38,240 --> 00:27:40,158
Si vous mourez enceinte...
497
00:27:40,409 --> 00:27:41,243
Quoi ?
498
00:27:42,077 --> 00:27:44,121
On doit vous déclencher...
499
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
Je vais pas mourir, ce soir.
500
00:27:47,958 --> 00:27:51,420
C'est grotesque.
L'échéance est encore loin !
501
00:27:52,546 --> 00:27:54,548
Voyez au moins un obstétricien.
502
00:27:54,715 --> 00:27:56,300
Soit.
503
00:28:01,930 --> 00:28:05,100
Mais je refuse de le mettre au monde
à 30 semaines.
504
00:28:07,561 --> 00:28:09,021
Et pas un mot à Malaya.
505
00:28:09,271 --> 00:28:10,897
Elle serait à vos côtés.
506
00:28:11,148 --> 00:28:14,943
Elle a dit ne pas en être capable,
ne pas en avoir envie.
507
00:28:16,362 --> 00:28:18,071
Alors, faites-moi plaisir.
508
00:28:21,408 --> 00:28:22,576
Réfléchissez-y.
509
00:28:32,586 --> 00:28:34,630
Ça va pas, j'ai mal.
510
00:28:35,130 --> 00:28:36,798
Où est passée le Dr Rorish ?
511
00:28:37,049 --> 00:28:37,799
Aucune idée.
512
00:28:38,175 --> 00:28:40,594
Un portable, pour rappeler ma sœur.
513
00:28:40,844 --> 00:28:41,970
Ne parlez plus.
514
00:28:42,221 --> 00:28:42,971
Sat à 90.
515
00:28:43,222 --> 00:28:45,182
Mettez-lui un masque dare-dare.
516
00:28:46,183 --> 00:28:48,435
- Respirez à fond.
- Elle va s'inquiéter.
517
00:28:48,769 --> 00:28:50,937
- 87.
- Sûrement un pneumothorax.
518
00:28:51,188 --> 00:28:52,856
Posez-lui un drain thoracique.
519
00:28:53,107 --> 00:28:55,734
Je pressens
des fragments d'os brisés.
520
00:28:55,984 --> 00:28:58,111
- Une galère.
- Je m'en sens capable.
521
00:28:58,362 --> 00:29:00,030
Ça me suffit. Action !
522
00:29:01,657 --> 00:29:02,658
Amy, on a quoi ?
523
00:29:03,117 --> 00:29:04,201
Jason Riner, 8 ans.
524
00:29:04,451 --> 00:29:07,412
Tension, 11/6.
Fréquence cardiaque, 112.
525
00:29:07,663 --> 00:29:10,123
Sat, supérieure à 85.
Nauséeux, a vomi en route.
526
00:29:10,749 --> 00:29:12,334
Maman viendra, a dit la docteur.
527
00:29:12,710 --> 00:29:13,960
Je suis le Dr Guthrie.
528
00:29:14,211 --> 00:29:17,130
Reste immobile,
pour qu'on puisse te soigner.
529
00:29:17,381 --> 00:29:19,841
Marques de ceinture,
hémorragie potentielle.
530
00:29:20,592 --> 00:29:22,260
Ma ceinture m'a fait mal ?
531
00:29:22,511 --> 00:29:24,221
Elle t'a sauvé la vie.
532
00:29:29,101 --> 00:29:30,143
Poumon bien mobile.
533
00:29:30,936 --> 00:29:33,313
Contusion probable,
pas de pneumothorax.
534
00:29:34,523 --> 00:29:36,191
Jason, on t'emmène là-haut
535
00:29:36,442 --> 00:29:37,734
photographier ton bidon.
536
00:29:37,901 --> 00:29:40,070
Si maman arrive,
elle me trouvera pas.
537
00:29:40,320 --> 00:29:42,406
Moi, je viendrai te chercher.
538
00:29:42,656 --> 00:29:44,032
- Son nom ?
- Connie Riner.
539
00:29:48,078 --> 00:29:50,330
- Prêt ?
- Dans les starting-blocks.
540
00:29:50,831 --> 00:29:52,124
Après, elle part au triage.
541
00:29:54,710 --> 00:29:55,711
C'est bon ?
542
00:30:03,385 --> 00:30:04,678
Comme je t'ai montré.
543
00:30:05,512 --> 00:30:08,014
- Imagine faire tes lacets.
- Dans la boucle ?
544
00:30:09,808 --> 00:30:11,477
Et coupe à mon signal.
545
00:30:12,644 --> 00:30:14,312
- Prête ?
- Oui.
546
00:30:15,189 --> 00:30:16,481
Et...
547
00:30:18,484 --> 00:30:19,401
Maintenant !
548
00:30:21,695 --> 00:30:22,362
Coupé.
549
00:30:24,573 --> 00:30:26,658
- Lily, il a quoi ?
- Ne bougez pas.
550
00:30:27,409 --> 00:30:28,827
Il va pas bien.
551
00:30:29,203 --> 00:30:29,953
Calme-toi.
552
00:30:30,204 --> 00:30:32,706
Respire à fond.
Je sais que tu as peur.
553
00:30:32,956 --> 00:30:34,416
Il arrive à respirer ?
554
00:30:34,583 --> 00:30:36,042
Je dois réexaminer ta gorge.
555
00:30:36,293 --> 00:30:37,294
Ça va aller.
556
00:30:37,544 --> 00:30:40,464
Détends ta gorge et tes mâchoires
au maximum.
557
00:30:40,714 --> 00:30:41,298
Ça ira ?
558
00:30:41,632 --> 00:30:43,467
Lily, trouve-moi un stylo.
559
00:30:43,926 --> 00:30:45,802
- Un stylo ?
- Un bic. Vite !
560
00:30:46,053 --> 00:30:46,887
Pour écrire ?
561
00:30:47,137 --> 00:30:49,139
Non ! Pour faire respirer ton frère.
562
00:30:57,231 --> 00:30:58,190
Où vous êtes ?
563
00:30:58,691 --> 00:31:00,984
Terrence, il me faut l'échographe.
564
00:31:01,235 --> 00:31:03,570
Le choc a modifié l'anat,
je suis perdue.
565
00:31:03,821 --> 00:31:04,946
Dans 5 min.
566
00:31:05,197 --> 00:31:06,823
Elle tiendra pas 5 min !
567
00:31:11,036 --> 00:31:13,371
Bon, allons-y à vue de nez.
568
00:31:14,664 --> 00:31:16,083
Désolée, Jocelyn.
569
00:31:16,958 --> 00:31:18,502
Toi, ras-le-bol.
570
00:31:35,727 --> 00:31:37,229
Jack, vous m'entendez ?
571
00:31:38,105 --> 00:31:40,148
Une urgence ! Quelqu'un !
572
00:32:01,086 --> 00:32:03,213
- Elle a repris connaissance.
- Quoi ?
573
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
Je le savais, c'est une battante.
574
00:32:05,173 --> 00:32:06,341
Vite, par pitié !
575
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
Il devient bleu !
576
00:32:11,513 --> 00:32:14,432
Mon Dieu, il a quoi ?
Je veux pas qu'il meure !
577
00:32:14,891 --> 00:32:16,560
Mon bébé doit pas mourir !
578
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
Personne ne va mourir !
579
00:32:19,563 --> 00:32:20,814
Personne.
580
00:32:21,315 --> 00:32:23,191
Je vais faire un petit trou
581
00:32:23,442 --> 00:32:25,110
dans sa trachée, dans son cou,
582
00:32:25,360 --> 00:32:26,695
pour y passer un tube
583
00:32:26,945 --> 00:32:28,905
qui lui permettra de respirer.
584
00:32:29,448 --> 00:32:31,575
Comme j'aurai besoin
de mes deux mains,
585
00:32:31,742 --> 00:32:34,995
tu vas m'aider
à remettre mon épaule en place.
586
00:32:35,537 --> 00:32:37,080
- J'arriverai pas.
- Si !
587
00:32:37,331 --> 00:32:39,958
Mais faut agir vite.
Sans trop réfléchir.
588
00:32:43,420 --> 00:32:44,963
Bon, prends mon poignet.
589
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
Cale ton pied sous mon bras.
590
00:32:52,596 --> 00:32:55,265
Tu vas tirer dessus
le plus fort possible.
591
00:32:55,432 --> 00:32:58,226
Comme pour ouvrir une porte coincée.
Prête ?
592
00:33:01,438 --> 00:33:02,188
Plus fort.
593
00:33:12,157 --> 00:33:14,450
Venez m'aider !
¡Por favor!
594
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
Faut balancer du jus.
595
00:33:22,625 --> 00:33:23,668
Charger.
596
00:33:25,170 --> 00:33:27,464
À nous deux.
Dios mío.
597
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
J'ai cru à une TV.
598
00:33:35,763 --> 00:33:37,140
C'en était une.
599
00:33:37,640 --> 00:33:39,517
Vous avez rétabli le rythme ?
600
00:33:40,185 --> 00:33:41,269
Vous, un patient ?
601
00:33:42,312 --> 00:33:43,938
Je suis infirmier, petit.
602
00:33:44,606 --> 00:33:46,149
Toujours prêt.
603
00:33:53,740 --> 00:33:55,742
- Vous faisiez quoi ?
- Notre job.
604
00:33:55,909 --> 00:33:57,577
Angus, pouls très faible.
605
00:33:57,827 --> 00:33:59,954
Voie centrale, transfusion massive.
606
00:34:00,205 --> 00:34:01,581
Elle convulse. Lorazépam.
607
00:34:01,831 --> 00:34:04,542
- L'arrogance se paie cher.
- Menottez-nous.
608
00:34:04,792 --> 00:34:07,253
Rien à voir.
Le voici, le prix à payer.
609
00:34:07,754 --> 00:34:09,047
On envoie maintenant.
610
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
- C'est bon.
- Dans l'ambulance.
611
00:34:12,717 --> 00:34:14,511
- Elle aussi.
- Pouls filant, mais présent.
612
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
Vous avez enfreint mes ordres
délibérément.
613
00:34:17,430 --> 00:34:18,890
Mais j'ai écouté ma conscience.
614
00:34:19,140 --> 00:34:20,516
Votre affect, nuance.
615
00:34:20,683 --> 00:34:22,977
Cette femme ?
Etiquette jaune, au début.
616
00:34:23,144 --> 00:34:25,688
Je n'ai pas pu aider votre interne,
617
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
la pose du drain a traîné.
618
00:34:27,732 --> 00:34:29,400
Risque de lésions cérébrales !
619
00:34:29,651 --> 00:34:30,985
C'est ma faute.
620
00:34:31,236 --> 00:34:32,695
Non, la nôtre.
621
00:34:33,154 --> 00:34:34,113
On a tout faux.
622
00:34:35,240 --> 00:34:37,617
On a sauvé Connie
aux dépens de cette femme :
623
00:34:37,784 --> 00:34:39,536
on est responsables de son état.
624
00:34:40,203 --> 00:34:41,204
Prêt à partir !
625
00:34:41,746 --> 00:34:43,915
On la met dans l'ambulance !
626
00:34:44,165 --> 00:34:44,791
Rapido !
627
00:34:45,834 --> 00:34:48,044
Au fait, Christa a disparu.
628
00:34:48,294 --> 00:34:49,754
- Quoi ?
- Personne l'a vue.
629
00:34:49,921 --> 00:34:51,714
Et sa radio répond pas.
630
00:34:52,090 --> 00:34:53,716
- Repars avec Connie.
- OK.
631
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
Je cherche Christa.
Prenez le relais.
632
00:34:56,636 --> 00:34:58,847
À présent, casse-le avec tes dents,
633
00:34:59,097 --> 00:35:00,264
de chaque côté.
634
00:35:00,431 --> 00:35:01,432
Comme ça ?
635
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
Et l'autre. Pour faire une paille.
636
00:35:06,771 --> 00:35:08,356
- Ça y est.
- À moi de jouer.
637
00:35:11,985 --> 00:35:13,528
Vous avez l'habitude ?
638
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Ça se fait pas souvent.
639
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Ça va saigner un peu.
640
00:35:29,460 --> 00:35:30,837
- Merde.
- Ça gicle !
641
00:35:34,507 --> 00:35:36,759
Allez, allez, allez !
642
00:35:40,180 --> 00:35:40,930
Lily, le bic.
643
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Je vois sa poitrine bouger !
644
00:35:48,855 --> 00:35:50,440
Le ballon. Je le scotche.
645
00:35:55,945 --> 00:35:57,155
À toi.
646
00:35:57,322 --> 00:35:59,949
Comprime-le toutes les 10 s.
En douceur.
647
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
Tu as été formidable, Lily.
648
00:36:12,003 --> 00:36:13,129
Il respire bien.
649
00:36:15,048 --> 00:36:17,342
Il a de la chance
de t'avoir comme sœur.
650
00:36:30,188 --> 00:36:31,022
Mes enfants ?
651
00:36:31,731 --> 00:36:34,317
Il est stabilisé
et respire comme il faut.
652
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
Lily m'a aidée avec un courage inouï.
653
00:36:38,530 --> 00:36:40,657
- Vous tenez bon ?
- J'ai un peu froid.
654
00:36:48,414 --> 00:36:50,458
Personne sait où on est, hein ?
655
00:36:51,376 --> 00:36:52,919
Et si on moisit ici ?
656
00:36:58,049 --> 00:36:59,968
- Le triage fonctionne ?
- Oui.
657
00:37:00,343 --> 00:37:02,846
Emmenez le brancard.
À l'intérieur.
658
00:37:06,683 --> 00:37:09,144
On est submergés. Revenez tous.
659
00:37:09,394 --> 00:37:12,814
Christa s'est volatilisée,
ainsi que Mario et Heather.
660
00:37:12,981 --> 00:37:14,274
Je ne pars pas sans eux.
661
00:37:14,524 --> 00:37:17,902
Vous n'êtes pas chef scout,
vous êtes toubib. Rentrez.
662
00:37:22,031 --> 00:37:24,117
Rameutez du personnel des étages.
663
00:37:24,868 --> 00:37:25,702
Qui, au juste ?
664
00:37:25,869 --> 00:37:28,788
Tout est bon, même la Dermato.
Faut du renfort.
665
00:37:29,998 --> 00:37:31,207
V'là la cavalerie !
666
00:37:31,541 --> 00:37:34,377
- Je vous embrasserais !
- Je suis cardiaque.
667
00:37:35,837 --> 00:37:37,255
Jason, écoute-moi.
668
00:37:38,006 --> 00:37:40,425
On lui a mis un tube,
pour qu'elle respire.
669
00:37:41,759 --> 00:37:43,720
Elle ne pourra pas parler.
670
00:37:45,305 --> 00:37:48,558
En fait,
elle ne réagira même pas du tout.
671
00:37:50,226 --> 00:37:52,770
- Elle est morte ?
- Non, elle vit encore.
672
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Elle s'est battue comme une lionne
pour être ici,
673
00:37:58,109 --> 00:38:00,320
parce qu'elle voulait te rejoindre.
674
00:38:03,907 --> 00:38:04,741
Merci.
675
00:38:06,576 --> 00:38:07,827
Maman ?
676
00:38:11,498 --> 00:38:12,582
Mamounette ?
677
00:38:13,666 --> 00:38:15,793
S'il te plaît, parle-moi.
678
00:38:17,837 --> 00:38:19,088
S'il te plaît.
679
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
Jason, ils doivent l'emmener.
680
00:38:25,678 --> 00:38:27,222
Maman, je t'aime.
681
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
Elle m'entend !
682
00:38:34,854 --> 00:38:35,730
Tu m'entends !
683
00:38:37,065 --> 00:38:38,858
Maman, tu vas aller mieux.
684
00:38:39,984 --> 00:38:41,236
Je te le promets.
685
00:38:42,612 --> 00:38:44,948
Et quand tu sortiras, je serai là.
686
00:38:49,702 --> 00:38:50,995
Allez, champion.
687
00:39:49,304 --> 00:39:50,388
Tu fais quoi ?
688
00:39:50,680 --> 00:39:52,932
- Va-t'en !
- Pourquoi ?
689
00:39:58,396 --> 00:39:59,647
Faites votre boulot.
690
00:40:00,190 --> 00:40:02,734
Aidez-le à sauver ma femme.
PK
€YBL¡:¹¹ ¹¹ F Code.Black.S01E12.The.Fog.of.War.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,251 --> 00:00:02,836
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,089
L'étiquette noire : décès,
ou décès imminent.
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,092
À vous de décider
qui peut être sauvé.
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,595
On va retrouver ta maman.
Promis.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,181
Je l'ai vue.
Une conductrice : étiquette noire.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,433
Je refuse de briser le cœur
d'un autre enfant.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
Et cette femme ?
La pose du drain a traîné,
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,189
elle risque des lésions cérébrales !
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,358
- J'ai écouté ma conscience.
- Votre affect.
10
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
On a sauvé Connie
aux dépens de cette femme :
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,904
on est responsables.
12
00:00:29,154 --> 00:00:30,489
Carla, l'ex de Malaya ?
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,574
Si vous mourez enceinte...
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,910
Je vais pas mourir.
L'échéance est loin.
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,078
Pas un mot à Malaya.
16
00:00:36,745 --> 00:00:39,456
Maman et mon frère
sont gravement blessés.
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,211
- Pas de réseau.
- Personne sait où on est ?
18
00:00:44,586 --> 00:00:45,504
Ma femme est là !
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,547
Elle se vide de son sang.
20
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
- Agissez !
- Ses blessures sont trop graves.
21
00:00:52,219 --> 00:00:54,179
Au boulot.
Aidez-le à la sauver.
22
00:00:54,429 --> 00:00:57,391
Christa s'est volatilisée,
ainsi que Mario et Heather.
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,944
Appel de maman
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,867
Décès imminent
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
Les étoiles sont trop belles.
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
C'est vrai.
27
00:01:36,596 --> 00:01:37,639
La brume se lève.
28
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
Lily, voici ce que tu vas faire.
29
00:02:02,414 --> 00:02:03,123
Quoi ?
30
00:02:05,375 --> 00:02:06,293
Elle respire ?
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,505
- À peine.
- Alors, continuez.
32
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
Murmures vésiculaires diminués.
Vérifiez fonction respiratoire.
33
00:02:22,267 --> 00:02:24,978
Le drain thoracique est en place
et donne bien :
34
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
on a 500 cc de sang là-dedans.
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
Le poumon fonctionne.
Pas de pneumothorax.
36
00:02:30,233 --> 00:02:31,610
Pupilles bien réactives
37
00:02:31,860 --> 00:02:33,028
et réflexes intacts.
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,323
- Pas de signes d'AVC.
- Mais elle reste inconsciente.
39
00:02:36,573 --> 00:02:39,117
- Hémorragie cérébrale ?
- Hypoxie, plutôt.
40
00:02:39,368 --> 00:02:42,204
L'intubation tardive a diminué
la vascularisation cérébrale,
41
00:02:42,746 --> 00:02:44,247
d'où peut-être le coma.
42
00:02:44,456 --> 00:02:46,249
- Qui a intubé ?
- Moi.
43
00:02:49,086 --> 00:02:50,754
Toute seule, sans aide ?
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,339
Pas le choix.
45
00:02:55,967 --> 00:02:56,635
Je vois.
46
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Dr Rorish, je peux vous parler ?
47
00:03:00,055 --> 00:03:02,265
- J'ai pas le temps.
- Trouvez-en.
48
00:03:05,142 --> 00:03:06,937
Vous avez vu mes confrères ?
49
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
Non. On vous dépose ?
50
00:03:08,980 --> 00:03:10,232
Non, merci.
51
00:03:21,702 --> 00:03:23,161
Continue, Lily.
52
00:03:26,873 --> 00:03:29,543
Tu éclaires au hasard
ou c'est un signal ?
53
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
C'est du morse.
54
00:03:32,087 --> 00:03:33,130
S...
55
00:03:34,131 --> 00:03:35,173
O...
56
00:03:36,216 --> 00:03:37,175
S.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,136
Elle est scoute.
58
00:03:39,720 --> 00:03:41,263
Ben tiens !
59
00:03:46,101 --> 00:03:46,810
Merci.
60
00:03:50,355 --> 00:03:51,732
Vous êtes réveillée ?
61
00:03:54,067 --> 00:03:56,903
- Malaya est rentrée.
- Normal, elle bosse ici.
62
00:03:57,571 --> 00:03:59,906
Je peux lui dire que vous êtes là ?
63
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
- Carla ?
- Non...
64
00:04:08,040 --> 00:04:11,126
Quand j'ai refusé le traitement,
elle m'a tourné le dos.
65
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
Moi, je pense au bébé.
Pas elle.
66
00:04:14,755 --> 00:04:17,257
Elle pense aussi à vous,
c'est tout.
67
00:04:18,633 --> 00:04:22,179
De toute façon, à présent,
quelle importance ?
68
00:04:23,013 --> 00:04:24,806
On est comme on est.
69
00:04:26,308 --> 00:04:29,519
Mon seul but est de tenir
encore un jour...
70
00:04:31,772 --> 00:04:34,608
une semaine, pour le bébé.
Je dois rester forte.
71
00:04:34,775 --> 00:04:36,484
C'est pas elle qui va m'aider.
72
00:04:41,990 --> 00:04:43,575
Je suis là, au cas où.
73
00:04:44,785 --> 00:04:45,952
Merci.
74
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
Ça y est, c'est le matin.
75
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
C'est vrai, j'avais pas réalisé.
76
00:04:54,419 --> 00:04:58,048
J'ai tenu un jour de plus.
Qu'est-ce que j'avais dit ?
77
00:05:20,404 --> 00:05:21,780
Vous m'entendez ?
78
00:05:25,033 --> 00:05:26,660
Oui, vous m'entendez ?
79
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Christa ?
80
00:05:28,662 --> 00:05:31,665
- C'est vous ?
- Neal ? Oui, c'est moi !
81
00:05:31,915 --> 00:05:33,959
J'ai 3 personnes avec moi, en bas.
82
00:05:34,126 --> 00:05:35,919
Deux rouges, une verte !
83
00:05:36,169 --> 00:05:36,878
On arrive !
84
00:05:41,341 --> 00:05:43,301
Vous avez investi les lieux !
85
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
- On est débordés...
- Pourquoi ?
86
00:05:47,055 --> 00:05:49,891
À cause d'un carambolage
qui a fait un carnage.
87
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Vous parliez de ça ?
88
00:05:51,560 --> 00:05:54,437
J'ai reçu un appel
de la sécurité civile.
89
00:05:54,604 --> 00:05:57,649
C'est le Dr... Miles Caster
qui les a prévenus.
90
00:05:57,899 --> 00:05:59,317
Si vous l'aviez vu...
91
00:05:59,568 --> 00:06:02,696
Oh, je vais le voir.
Il va y avoir une enquête.
92
00:06:03,447 --> 00:06:06,032
- Sur quoi ?
- Vous et le Dr Hudson.
93
00:06:06,575 --> 00:06:09,411
Jocelyn Barry,
qui vient d'arriver ici,
94
00:06:09,578 --> 00:06:11,746
vous l'avez confiée au Dr Pineda
95
00:06:11,997 --> 00:06:13,748
pour soigner une mourante ?
96
00:06:13,999 --> 00:06:15,959
Connie Riner.
Elle a un nom aussi.
97
00:06:16,126 --> 00:06:19,838
Et elle n'est plus mourante.
Elle est au bloc, grâce à moi...
98
00:06:20,088 --> 00:06:21,715
L'étiquette était noire.
99
00:06:21,882 --> 00:06:25,218
Il y a un code.
Vert : blessures mineures. Jaune...
100
00:06:25,469 --> 00:06:26,094
Je connais.
101
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Alors, pourquoi perdre du temps
sur une étiquette noire ?
102
00:06:30,432 --> 00:06:33,018
Pour lui sauver la vie.
103
00:06:33,769 --> 00:06:35,186
Et on a réussi.
104
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Sauf que Jocelyn Barry
est dans le coma.
105
00:06:38,106 --> 00:06:40,066
En sortira-t-elle ?
Avec des séquelles ?
106
00:06:40,400 --> 00:06:43,737
On a pris une décision.
Je regrette rien. Point final.
107
00:06:43,987 --> 00:06:46,531
J'aimerais simplement comprendre.
108
00:06:46,698 --> 00:06:49,993
Et vous aider. Je viens de passer
10 min à vous défendre.
109
00:06:50,243 --> 00:06:52,537
Merci, mais j'aime pas
les passe-droits.
110
00:06:52,704 --> 00:06:55,498
Et moi, le fil dentaire.
Mais pour sourire...
111
00:06:58,043 --> 00:06:59,628
Ils vont venir quand ?
112
00:07:01,588 --> 00:07:02,839
Bientôt.
113
00:07:09,513 --> 00:07:10,597
Lily, tu entends ?
114
00:07:20,023 --> 00:07:21,441
Ne bougez pas, Katherine.
115
00:07:21,608 --> 00:07:24,527
Vous pouvez vous réjouir,
mais intérieurement !
116
00:07:24,778 --> 00:07:25,987
Bravo, Lily !
117
00:07:34,579 --> 00:07:35,246
Quoi ?
118
00:07:36,790 --> 00:07:39,876
- Désolé, Gary.
- Non, n'arrêtez pas !
119
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Elle n'est plus là, Gary.
120
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
Je vous crois pas...
121
00:07:48,468 --> 00:07:50,679
On a fait tout ce qu'on pouvait.
122
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
- Je suis navré.
- Menteur !
123
00:07:53,265 --> 00:07:55,892
Posez cette arme.
Elle désapprouverait...
124
00:07:56,059 --> 00:07:58,478
Elle est plus là.
C'est vous qui l'avez dit.
125
00:08:01,481 --> 00:08:02,733
Oh, bon Dieu...
126
00:08:15,454 --> 00:08:17,164
Elle peut pas être morte.
127
00:08:18,665 --> 00:08:19,416
Impossible.
128
00:08:26,673 --> 00:08:28,383
Non, Gary, non !
129
00:08:31,345 --> 00:08:32,637
Je vais la rejoindre.
130
00:08:34,306 --> 00:08:36,516
Posez-moi cette... arme !
131
00:08:49,320 --> 00:08:50,071
Les voilà.
132
00:08:52,531 --> 00:08:53,908
Enfin. On s'inquiétait !
133
00:08:54,158 --> 00:08:57,036
Tension 9/6. Pouls à 120.
134
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Sat à 92 %.
À perdu un litre de sang.
135
00:08:59,663 --> 00:09:01,415
Voies aériennes libres.
Glasgow à 8.
136
00:09:01,665 --> 00:09:02,500
Scène Centrale !
137
00:09:04,960 --> 00:09:07,129
C'est ça, la blessure par balle ?
138
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
On a été témoins.
Longue histoire.
139
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
Attendez, faut qu'on parle.
140
00:09:11,592 --> 00:09:13,093
Quand on l'aura soigné.
141
00:09:13,260 --> 00:09:15,304
- Explique !
- Lit 3, vite !
142
00:09:19,350 --> 00:09:22,186
Amy, 2 unités d'O-.
Dr Savetti, le point de sortie.
143
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
Dégâts cutanés.
La balle a pas pénétré.
144
00:09:25,314 --> 00:09:26,107
On vérifie.
145
00:09:26,357 --> 00:09:28,818
Inutile !
Faut arrêter l'hémorragie.
146
00:09:29,068 --> 00:09:30,319
Faites une pause.
147
00:09:30,569 --> 00:09:32,238
Amy, l'agrafeuse !
148
00:09:32,488 --> 00:09:33,614
Fissa !
149
00:09:38,452 --> 00:09:41,956
Examen secondaire.
On le retourne à mon signal...
150
00:09:50,673 --> 00:09:53,509
- Aucun point de sortie.
- OK, l'hémorragie.
151
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
Quoi que vous ayez fait avec Neal,
je suis de votre côté.
152
00:10:01,142 --> 00:10:03,686
Depuis quand
faut choisir son camp ?
153
00:10:03,853 --> 00:10:05,312
On a fait notre boulot.
154
00:10:07,940 --> 00:10:09,316
- Quoi ?
- Ça va ?
155
00:10:11,485 --> 00:10:14,739
16 ans, trachéo d'urgence.
Voie respiratoire et scanner.
156
00:10:15,114 --> 00:10:16,866
Une trachéo ? Faite par qui ?
157
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
Christa, secondée par une ado.
158
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
La nuit de l'horreur.
159
00:10:22,663 --> 00:10:26,250
Je retourne travailler.
Je te confie aux infirmières.
160
00:10:26,417 --> 00:10:28,169
Tu vas sûrement les aider !
161
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
Tu leur as sauvé la vie, tu sais.
162
00:10:32,173 --> 00:10:32,840
Avec vous.
163
00:10:35,634 --> 00:10:36,719
Toutes les deux.
164
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
- Radio thoracique !
- Sat en chute.
165
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
Il manque d'air.
166
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
Vite, une sonde d'intubation.
167
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
- Faisons ça bien.
- Sous-entendu ?
168
00:10:52,526 --> 00:10:54,904
Rien du tout.
Tu l'as dit, c'était l'horreur.
169
00:10:57,364 --> 00:10:59,492
Je le ballonne encore une fois.
170
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
- OK, c'est bon.
- Attends !
171
00:11:02,870 --> 00:11:05,247
Si on perd la trachéo,
sa sat peut chuter.
172
00:11:05,498 --> 00:11:08,209
Allez, maman, encore une fois.
Prenons ça.
173
00:11:08,501 --> 00:11:10,419
- Enfile le guide par-dessus.
- OK.
174
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
Guide en place.
175
00:11:14,048 --> 00:11:16,008
- Je retire la trachéo.
- Sat à 70.
176
00:11:17,176 --> 00:11:17,968
Sonde d'intubation.
177
00:11:23,015 --> 00:11:24,683
Mouvements symétriques
et bilatéraux.
178
00:11:25,017 --> 00:11:26,185
La sat remonte.
179
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
Ces foutus gants me gênent.
180
00:11:33,192 --> 00:11:33,943
Tu saignes ?
181
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
- C'est rien.
- Pensez aux patients.
182
00:11:39,323 --> 00:11:41,867
- Dr Leighton, suturez.
- Non, je finis.
183
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Je ne vous ai pas demandé
votre avis.
184
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
Sortez tout de suite.
185
00:11:54,171 --> 00:11:55,673
Allez lui parler.
186
00:11:58,926 --> 00:12:00,135
Dr Leighton ?
187
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Bipez la chir.
Mettez Elliot en liste d'attente.
188
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
On n'a pas fini sa trachéo.
189
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
- Il s'étouffe.
- Sang dans la sonde.
190
00:12:09,979 --> 00:12:11,105
Aspiration !
191
00:12:13,399 --> 00:12:14,692
Changement de programme.
192
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
On le monte illico.
Appelez Cole.
193
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Le Dr Guthrie est absent.
194
00:12:19,697 --> 00:12:22,491
Si on a le bloc,
je peux l'opérer moi-même.
195
00:12:22,742 --> 00:12:24,326
Comment ça, absent ?
196
00:12:30,207 --> 00:12:30,958
Aïe !
197
00:12:31,751 --> 00:12:34,795
Même ma nièce est moins douillette.
198
00:12:36,505 --> 00:12:39,008
- J'ai trop tardé.
- Elle m'appelle "Dr La Peluche".
199
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Il nous aurait pas tués,
il a paniqué...
200
00:12:41,218 --> 00:12:44,763
Arrête ! Il nous braquait.
Ça aurait pu mal finir.
201
00:12:44,930 --> 00:12:47,558
Justement, ça s'est mal fini.
202
00:12:48,601 --> 00:12:51,478
Sa femme agonisait,
il devait faire quoi ?
203
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
- Et nous, on devait faire quoi ?
- La sauver.
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
On aurait dû la sauver.
205
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Bouge pas, plus qu'un.
206
00:13:05,659 --> 00:13:07,119
Excuse-moi, j'ai pas...
207
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
voulu dire
que c'était notre faute.
208
00:13:12,792 --> 00:13:15,378
C'était le chaos
On a suivi le protocole.
209
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
Docteur La Peluche, disais-tu ?
210
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Une fillette de dessin animé
qui soigne ses jouets.
211
00:13:28,849 --> 00:13:32,519
- T'aurais pas dû m'en parler.
- Pourquoi ?
212
00:13:32,686 --> 00:13:34,397
Je vais t'appeler comme ça.
213
00:13:35,106 --> 00:13:37,691
- T'as pas intérêt.
- Sinon quoi ?
214
00:13:52,248 --> 00:13:55,710
La sonde d'Elliot est en place,
au-dessus de la carène.
215
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Je peux m'occuper de lui au bloc.
216
00:13:58,421 --> 00:14:01,048
- Et Jocelyn Barry ?
- Elle passe un scan.
217
00:14:01,298 --> 00:14:04,552
- Elle a repris conscience ?
- Je te l'aurais dit, non ?
218
00:14:05,344 --> 00:14:08,013
- Y aura enquête interne.
- Tout est subjectif.
219
00:14:08,264 --> 00:14:10,307
Et donc, ça nous disculpe ?
220
00:14:11,016 --> 00:14:14,103
Je suis sûre qu'on a eu raison, Neal.
221
00:14:16,147 --> 00:14:19,108
Tu dis toujours
qu'il y a pire que le doute :
222
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
la certitude.
223
00:14:22,236 --> 00:14:25,990
Tant mieux si on l'a sauvée.
De là à avoir raison...
224
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
Dr Guthrie ?
225
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
Carla est ici ? Elle va bien ?
226
00:14:34,498 --> 00:14:35,666
Allez lui parler.
227
00:14:35,916 --> 00:14:39,128
- Il fallait m'avertir !
- Et le secret médical ?
228
00:14:39,670 --> 00:14:41,922
Vous êtes son ami. Et le mien !
229
00:14:42,173 --> 00:14:43,090
Et son médecin.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Elle m'a interdit de vous prévenir.
231
00:14:45,760 --> 00:14:48,012
Et n'a pas voulu en démordre.
232
00:14:48,345 --> 00:14:51,057
- Elle refuse de me voir ?
- Pas forcément.
233
00:14:51,557 --> 00:14:52,224
Mais si !
234
00:14:54,852 --> 00:14:57,354
Elle est dans la chambre annexe.
Allez-y.
235
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Il n'y a pas à hésiter.
236
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
Heather ?
237
00:15:11,285 --> 00:15:12,495
Je t'ai fait peur...
238
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
Mieux vaut toi qu'un titulaire.
239
00:15:16,332 --> 00:15:18,417
Si tu as besoin de parler...
240
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Non, ça va.
241
00:15:23,005 --> 00:15:24,924
Même après ce que tu as vécu ?
242
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
C'est moi qui ai dit à Mario
243
00:15:30,805 --> 00:15:32,473
d'abandonner cette femme.
244
00:15:33,182 --> 00:15:34,975
De la laisser mourir, quoi.
245
00:15:37,061 --> 00:15:39,480
- Si j'avais pas...
- T'y es pour rien !
246
00:15:39,980 --> 00:15:42,274
J'ai cru
qu'on en sortirait pas vivants.
247
00:15:47,113 --> 00:15:48,697
Je suis désolé pour toi.
248
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
Et moi, je suis désolée
d'avoir craqué.
249
00:15:53,953 --> 00:15:57,665
Mais non, c'est pas ça, craquer.
Toi, t'as juste eu...
250
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
un petit coup de mou.
251
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Je dois monter.
252
00:16:07,466 --> 00:16:09,885
- Je suis là, au cas où.
- Merci.
253
00:16:13,597 --> 00:16:16,433
- Elle a encore perdu 500 cc.
- Quoi ?
254
00:16:16,600 --> 00:16:18,269
Combien, avant le scanner ?
255
00:16:18,853 --> 00:16:20,771
500 sur le trajet et 500 ici.
256
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
- Et donc encore 500.
- 1 litre et demi ?
257
00:16:24,567 --> 00:16:27,903
Du thorax, impossible.
Le drain a dû causer une lésion.
258
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
Posez une voie.
Appelez la banque du sang.
259
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Le drain thoracique
a perforé le foie.
260
00:16:35,286 --> 00:16:36,871
Et le sang vient de là.
261
00:16:38,164 --> 00:16:41,292
On va le clamper.
Bipez la chir thoracique.
262
00:16:41,459 --> 00:16:43,044
C'est pas vrai ! Jocelyn ?
263
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
Vous êtes sa sœur ?
264
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Elle m'a appelée de là-bas,
ça allait.
265
00:16:47,298 --> 00:16:50,009
Mais après,
elle est devenue injoignable...
266
00:16:50,176 --> 00:16:51,802
Le drain a perforé le foie ?
267
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
Elle est inconsciente ?
Expliquez-moi !
268
00:16:55,598 --> 00:16:58,434
Sachez que nous faisons tout
pour la soigner.
269
00:16:58,684 --> 00:17:00,978
- Allez attendre dehors.
- Aidez-la !
270
00:17:07,860 --> 00:17:10,905
- Personne ne vous accuse.
- Pourtant, c'est ma faute.
271
00:17:11,614 --> 00:17:12,948
Et la vôtre aussi.
272
00:17:21,916 --> 00:17:25,086
Ma dernière trachéo,
c'était à la fac sur un cadavre.
273
00:17:25,336 --> 00:17:26,880
- Bistouri.
- Merci.
274
00:17:27,213 --> 00:17:29,382
Ecartez un peu plus. Doucement.
275
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Hier soir, j'avais perdu tout repère.
J'ai failli me planter.
276
00:17:33,303 --> 00:17:35,805
- Forceps.
- Mes doigts ne répondaient plus.
277
00:17:36,055 --> 00:17:38,099
L'artère thyroïdienne est intacte !
278
00:17:38,600 --> 00:17:41,311
- J'étais à la masse !
- Bistouri, merci.
279
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
Beaucoup d'eau a coulé
sous les ponts depuis,
280
00:17:45,607 --> 00:17:48,234
mais je m'étais bien engueulé
avec mes parents
281
00:17:48,401 --> 00:17:49,986
le jour de mon diplôme.
282
00:17:50,236 --> 00:17:53,364
Ils avaient vu d'un mauvais œil
mon refus de poser
283
00:17:53,531 --> 00:17:56,075
pour la traditionnelle photo
en blouse blanche.
284
00:17:56,326 --> 00:17:57,535
Suture.
285
00:17:58,912 --> 00:17:59,787
On y est.
286
00:18:00,079 --> 00:18:01,581
On m'appelait "docteur",
287
00:18:01,748 --> 00:18:06,669
mais moi, je me sentais pas
plus médecin que la veille.
288
00:18:06,836 --> 00:18:07,586
Aspiration.
289
00:18:08,796 --> 00:18:12,550
Ce que vous avez ressenti là-bas,
la peur, l'hésitation...
290
00:18:13,092 --> 00:18:14,135
C'est normal.
291
00:18:14,928 --> 00:18:17,930
Et quand on fait preuve
d'un tel courage
292
00:18:18,097 --> 00:18:19,515
et d'une telle maîtrise,
293
00:18:19,766 --> 00:18:21,308
on n'est pas "à la masse".
294
00:18:23,102 --> 00:18:24,604
Cautérisez.
295
00:18:27,565 --> 00:18:29,400
Elle finit par disparaître...
296
00:18:30,652 --> 00:18:32,278
- La peur ?
- J'en doute.
297
00:18:33,947 --> 00:18:35,782
Mais on apprend à la cacher.
298
00:18:39,827 --> 00:18:41,746
Vous êtes un excellent médecin.
299
00:18:42,080 --> 00:18:44,373
Assumez-le
sans vous prendre la tête.
300
00:18:51,214 --> 00:18:54,717
Il est parti hier soir.
Je viens de le découvrir.
301
00:18:55,510 --> 00:18:56,260
Comment ça ?
302
00:18:57,303 --> 00:19:00,347
Pareil qu'à San Francisco.
C'est son habitude.
303
00:19:00,723 --> 00:19:01,974
Il disparaît.
304
00:19:04,143 --> 00:19:05,519
Cole joue les gros bras.
305
00:19:06,271 --> 00:19:08,523
Rien ne semble pouvoir l'atteindre.
306
00:19:08,982 --> 00:19:11,108
L'ennui, c'est qu'il refoule tout.
307
00:19:12,694 --> 00:19:15,738
Il ne veut rien montrer à personne.
308
00:19:17,574 --> 00:19:21,077
Je regrette.
J'ai eu tort de le recommander.
309
00:19:21,327 --> 00:19:24,830
Vous vouliez l'aider.
Il est verni d'avoir un tel père.
310
00:19:36,718 --> 00:19:39,095
- Et ta main ?
- Ça va.
311
00:19:39,345 --> 00:19:42,432
Heather aimerait sans doute pas
que je t'en parle,
312
00:19:42,599 --> 00:19:43,724
mais elle est mal.
313
00:19:44,851 --> 00:19:46,227
Elle me le dirait pas ?
314
00:19:46,477 --> 00:19:48,729
Tu incites peu à la confidence.
315
00:19:49,564 --> 00:19:51,273
Donc elle s'est confiée à toi ?
316
00:19:51,524 --> 00:19:52,775
Elle a même pleuré.
317
00:19:55,361 --> 00:19:57,071
Me dis pas que t'as pas flippé.
318
00:19:57,530 --> 00:19:58,572
Je tiens le coup.
319
00:20:03,119 --> 00:20:05,830
Même si le moment
est pas très bien choisi,
320
00:20:05,997 --> 00:20:07,331
je vais l'inviter à dîner.
321
00:20:07,582 --> 00:20:08,874
Quoi ? Qui ça ?
322
00:20:09,125 --> 00:20:10,210
Heather.
323
00:20:10,877 --> 00:20:13,254
Le courant passe bien entre nous.
324
00:20:13,755 --> 00:20:16,049
Déjà hier soir, je l'ai senti.
325
00:20:16,674 --> 00:20:18,342
Qu'est-ce que t'en penses ?
326
00:20:19,677 --> 00:20:21,303
Quand je l'ai consolée,
327
00:20:21,554 --> 00:20:24,473
elle avait l'air de se plaire
dans mes bras.
328
00:20:26,434 --> 00:20:28,185
Nos corps se touchaient.
329
00:20:28,770 --> 00:20:30,521
Comme pour danser un slow...
330
00:20:31,314 --> 00:20:34,150
C'est... C'est génial. Je te laisse.
331
00:20:37,737 --> 00:20:39,113
Pas trop déçue pour Cole ?
332
00:20:42,575 --> 00:20:44,910
On a perdu un bon élément,
effectivement.
333
00:20:47,872 --> 00:20:49,582
Vous vous faites des idées.
334
00:20:51,251 --> 00:20:52,502
La ferme.
335
00:20:56,589 --> 00:20:58,550
Le dossier de Jocelyn Barry...
336
00:20:58,967 --> 00:21:00,259
Pas d'évolution.
337
00:21:01,261 --> 00:21:03,137
Malaya nous en veut un peu.
338
00:21:03,638 --> 00:21:05,222
Elle a eu une dure journée.
339
00:21:06,307 --> 00:21:08,809
J'ai besoin
que cette patiente se réveille.
340
00:21:09,853 --> 00:21:11,270
Je passe la voir.
341
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
C'était un vrai champ de bataille.
342
00:21:17,777 --> 00:21:20,613
Comment juger qui que ce soit
dans ces moments-là ?
343
00:21:20,780 --> 00:21:22,031
Vous avez tous assuré.
344
00:21:22,282 --> 00:21:25,826
N'empêche qu'elle est dans le coma
avec le foie perforé.
345
00:21:26,077 --> 00:21:29,663
Vous vous êtes battus.
Moi, j'étais ici, en pyjama.
346
00:21:30,164 --> 00:21:32,667
- Après un infarctus.
- Datant de 9 jours !
347
00:21:32,834 --> 00:21:34,418
C'est vous, les héros.
348
00:21:38,131 --> 00:21:41,508
- Et Carla ?
- Je vous comprends pas, vous deux.
349
00:21:41,759 --> 00:21:43,552
Je respecte sa volonté.
350
00:21:44,137 --> 00:21:47,431
Vous vous aimez.
C'est tout ce qui compte.
351
00:21:49,475 --> 00:21:51,268
Ici, on peut rien faire de plus.
352
00:21:52,729 --> 00:21:56,941
Auprès de Carla, tout reste à faire.
Allez-y, je surveille la patiente.
353
00:21:57,317 --> 00:21:58,359
Filez.
354
00:22:00,028 --> 00:22:04,115
Je nomme trois objets
et vous me les répétez, d'accord ?
355
00:22:04,574 --> 00:22:07,576
Crayon, gobelet, portable.
356
00:22:08,745 --> 00:22:11,372
Crayon, gobelet, portable.
357
00:22:11,831 --> 00:22:14,500
- Il est réveillé depuis quand ?
- 30 min.
358
00:22:14,667 --> 00:22:19,213
Un poil plus difficile :
épelez-moi "monde" à l'envers.
359
00:22:19,672 --> 00:22:20,840
E...
360
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
D...
361
00:22:23,885 --> 00:22:26,136
N.O.M.
362
00:22:26,387 --> 00:22:27,513
Bravo, M. Martin.
363
00:22:28,723 --> 00:22:30,182
Vous avez de la chance.
364
00:22:33,478 --> 00:22:35,980
Une question
que je vous ai déjà posée :
365
00:22:36,898 --> 00:22:38,315
vous savez la date ?
366
00:22:43,446 --> 00:22:46,490
- Et votre nom ?
- Non, je m'en souviens plus.
367
00:22:48,159 --> 00:22:49,702
Mémoire immédiate, c'est tout.
368
00:22:50,161 --> 00:22:52,037
La balle a touché le lobe temporal.
369
00:22:52,789 --> 00:22:53,455
C'est qui ?
370
00:22:53,706 --> 00:22:56,417
Dr Pinkney.
Vous savez pourquoi vous êtes là ?
371
00:22:57,126 --> 00:22:59,754
Je me rappelle plus.
J'ai mal au crâne...
372
00:22:59,921 --> 00:23:01,797
Pourquoi je suis attaché ?
373
00:23:02,048 --> 00:23:04,466
Par précaution.
Vous avez reçu une balle.
374
00:23:07,595 --> 00:23:09,179
Vous avez voulu vous tuer.
375
00:23:10,723 --> 00:23:11,849
Pardon ?
376
00:23:12,100 --> 00:23:15,185
Vous vous souvenez de votre femme ?
Lisa ?
377
00:23:15,436 --> 00:23:16,980
Quelle femme ?
378
00:23:17,480 --> 00:23:20,816
Misère, qu'est-ce qui m'arrive ?
Qu'est-ce que j'ai ?
379
00:23:34,581 --> 00:23:37,666
- Je te trouve bonne mine.
- Ne mens pas !
380
00:23:38,960 --> 00:23:40,252
J'ai pas dit "sexy".
381
00:23:46,509 --> 00:23:47,468
Tu m'as manqué.
382
00:23:49,220 --> 00:23:50,513
Je suis là.
383
00:23:51,431 --> 00:23:52,431
Je bouge plus.
384
00:23:56,603 --> 00:23:59,856
Pourquoi j'ai en plus
une tumeur au cerveau ?
385
00:24:00,023 --> 00:24:00,689
Que veux-tu.
386
00:24:00,940 --> 00:24:04,943
J'ai jamais vu une patiente
qui ait autant la poisse que toi.
387
00:24:06,696 --> 00:24:08,113
Merci de l'admettre.
388
00:24:09,991 --> 00:24:13,202
On va te mettre sous ocytocine
pour déclencher le travail.
389
00:24:13,369 --> 00:24:15,580
Pas question que je meure
aujourd'hui.
390
00:24:16,206 --> 00:24:17,331
Ni même ce soir.
391
00:24:18,458 --> 00:24:21,878
Je dois garder ce bébé
le plus longtemps possible.
392
00:24:22,045 --> 00:24:23,670
L'ocytocine attendra.
393
00:24:25,548 --> 00:24:27,132
Non, ça peut pas attendre.
394
00:24:32,180 --> 00:24:36,434
Je ne fais que suivre
tes directives à la lettre.
395
00:24:37,268 --> 00:24:38,811
Je protège ton enfant.
396
00:24:40,522 --> 00:24:43,441
- C'est fini, alors ?
- Pas pour ton fils.
397
00:24:46,236 --> 00:24:48,112
C'est bien ce que tu voulais ?
398
00:24:50,949 --> 00:24:52,825
Je vais l'appeler Philip.
399
00:24:54,160 --> 00:24:55,995
Comme mon père.
400
00:24:58,623 --> 00:25:00,040
Promets-moi une chose.
401
00:25:00,792 --> 00:25:01,583
Bien sûr.
402
00:25:01,835 --> 00:25:04,253
Je veux le tenir dans mes bras
avant de mourir.
403
00:25:16,057 --> 00:25:17,307
Ton frère est sauvé.
404
00:25:17,725 --> 00:25:19,017
Il peut reparler ?
405
00:25:19,435 --> 00:25:21,728
Pas encore.
Ses fractures doivent guérir.
406
00:25:22,313 --> 00:25:24,774
Je ne sais comment vous remercier...
407
00:25:24,941 --> 00:25:26,733
Les mots me manquent.
408
00:25:26,985 --> 00:25:28,069
Petite veinarde !
409
00:25:28,236 --> 00:25:30,821
Vous aviez les deux meilleures
toubibs de L.A.
410
00:25:31,823 --> 00:25:32,823
Je vous examine.
411
00:25:33,074 --> 00:25:35,742
- Tu vas vite remarcher.
- C'est sûr, trésor.
412
00:25:35,994 --> 00:25:37,744
Vous sentez quelque chose ?
413
00:25:40,915 --> 00:25:42,249
Je crois que oui.
414
00:25:43,418 --> 00:25:44,251
Et là ?
415
00:25:47,255 --> 00:25:49,006
- Vraiment ?
- Trop bien !
416
00:25:49,757 --> 00:25:50,424
Et là ?
417
00:25:53,970 --> 00:25:55,387
Là aussi ?
418
00:26:03,813 --> 00:26:04,563
Lève-toi !
419
00:26:05,440 --> 00:26:08,275
Il va falloir y aller doucement,
chérie.
420
00:26:11,029 --> 00:26:13,823
Maman ne remarchera pas
tout de suite.
421
00:26:14,908 --> 00:26:17,284
Elle pense surtout à votre santé.
422
00:26:17,952 --> 00:26:19,119
Elle vous aime fort.
423
00:26:25,543 --> 00:26:27,002
- Alors ?
- TA en baisse.
424
00:26:27,253 --> 00:26:28,796
- Jesse ?
- On a clampé le drain.
425
00:26:28,963 --> 00:26:30,714
L'hémorragie interne continue.
426
00:26:30,965 --> 00:26:34,343
Passez-en un autre à fond.
Rosa, réclamez le bloc !
427
00:26:34,969 --> 00:26:37,679
- Elle va mourir ?
- Non, elle est en choc.
428
00:26:38,181 --> 00:26:39,097
C'est vous !
429
00:26:39,349 --> 00:26:41,391
C'est votre faute. Sauvez-la !
430
00:26:51,694 --> 00:26:53,612
Pas de place au bloc. J'en viens.
431
00:26:53,863 --> 00:26:55,531
Ça urge. Elle décompense.
432
00:26:55,782 --> 00:26:57,658
Tu vas devoir l'opérer du foie.
433
00:26:58,242 --> 00:26:59,368
En Scène Centrale !
434
00:26:59,619 --> 00:27:02,871
Le foie comporte
des milliers de vaisseaux.
435
00:27:03,122 --> 00:27:04,999
Il me faudrait toute une équipe.
436
00:27:05,166 --> 00:27:07,125
Tu vas la laisser se vider ?
437
00:27:07,376 --> 00:27:09,002
Tu dois réparer son foie.
438
00:27:10,463 --> 00:27:12,589
Une minute. Peut-être pas.
439
00:27:14,967 --> 00:27:17,177
Jesse, un cathéter à ballonnet.
440
00:27:17,428 --> 00:27:19,638
On va détourner l'hémorragie.
441
00:27:19,889 --> 00:27:21,390
C'est de la folie !
442
00:27:21,641 --> 00:27:22,808
Tout à fait d'accord.
443
00:27:24,060 --> 00:27:25,561
Mais on va le faire.
444
00:27:25,812 --> 00:27:27,604
- Jesse, le ballonnet.
- On bouge.
445
00:27:29,690 --> 00:27:30,607
Non.
446
00:27:30,858 --> 00:27:34,736
Ça peut permettre de gagner du temps
et peut-être de la sauver.
447
00:27:34,987 --> 00:27:35,988
Vous refusez ?
448
00:27:36,239 --> 00:27:38,199
C'est mon devoir
en tant que chef.
449
00:27:38,366 --> 00:27:40,534
Cette technique
est interdite aux urgences.
450
00:27:40,785 --> 00:27:43,204
Elle n'est pas non plus
autorisée au bloc.
451
00:27:43,371 --> 00:27:45,789
C'est expérimental.
Et la seule solution.
452
00:27:52,380 --> 00:27:55,340
Je vais fermer les yeux.
Disparaissez de ma vue.
453
00:27:56,300 --> 00:27:58,343
Gina ! Bienvenue au Angels.
454
00:27:58,594 --> 00:27:59,804
Filez d'ici !
455
00:28:03,015 --> 00:28:05,183
État de choc.
Systolique inférieure à 7
456
00:28:05,435 --> 00:28:09,021
avec hémorragie sous-diaphragmatique.
Idéal pour cette technique.
457
00:28:09,272 --> 00:28:11,356
- J'ai jamais fait ça.
- Personne ici.
458
00:28:11,607 --> 00:28:13,066
C'est risqué. Il faut...
459
00:28:13,359 --> 00:28:15,611
insérer le cathéter jusqu'à l'aorte,
460
00:28:15,778 --> 00:28:18,905
gonfler le ballonnet
au-dessus du saignement.
461
00:28:19,574 --> 00:28:22,993
- Si on le gonfle mal ou trop...
- Compris.
462
00:28:23,327 --> 00:28:24,995
Le pouls est très faible.
463
00:28:25,246 --> 00:28:27,665
Voie fémorale
et gaine d'introduction de 12 Fr.
464
00:28:27,832 --> 00:28:30,834
Jesse, la radio.
On doit localiser le ballonnet.
465
00:28:31,127 --> 00:28:33,211
OK. Je recharge le niveau 1.
466
00:28:33,463 --> 00:28:35,297
Dr Savetti, vous m'assistez ?
467
00:28:37,258 --> 00:28:38,467
C'est bon, Neal ?
468
00:28:39,469 --> 00:28:40,927
- C'est bon ?
- Oui !
469
00:28:44,140 --> 00:28:44,807
Guide !
470
00:28:44,974 --> 00:28:47,476
Vous voyez le sang rouge
et pulsatile ?
471
00:28:47,643 --> 00:28:49,853
On est dans la fémorale,
pas dans la...
472
00:28:50,188 --> 00:28:51,980
- Veine.
- Bien. Jesse, lunettes.
473
00:28:53,232 --> 00:28:54,609
Scalpel.
474
00:28:57,987 --> 00:29:01,365
Je dilate le trou
pour pouvoir passer le cathéter.
475
00:29:01,616 --> 00:29:03,283
On apprend pas ça
en 1re année.
476
00:29:03,534 --> 00:29:04,826
Si ça passe pas...
477
00:29:06,579 --> 00:29:07,412
Allez !
478
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
... dans l'artère, c'est cuit.
479
00:29:12,835 --> 00:29:14,836
- Ça passe.
- Plus de tension.
480
00:29:15,088 --> 00:29:16,380
Prêt au massage cardiaque.
481
00:29:16,839 --> 00:29:18,423
Prêt pour le ballonnet.
482
00:29:18,841 --> 00:29:20,218
- Tu y es ?
- J'y suis.
483
00:29:20,385 --> 00:29:22,844
- On stabilise... le guide.
- Tenez.
484
00:29:23,888 --> 00:29:24,971
Doucement.
485
00:29:25,890 --> 00:29:28,975
Jesse, paré pour la radio ?
À mon signal...
486
00:29:30,353 --> 00:29:32,521
Un, deux... top.
487
00:29:35,149 --> 00:29:36,733
Encore un peu. Attention.
488
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
- Plus haut. On avance.
- Plus de pouls.
489
00:29:39,946 --> 00:29:41,113
Très faible, ici.
490
00:29:41,364 --> 00:29:42,823
- Plus haut...
- Je sais.
491
00:29:43,157 --> 00:29:44,282
Le bloc est libre.
492
00:29:44,534 --> 00:29:46,118
- Faut la stabiliser.
- Ça vient.
493
00:29:46,494 --> 00:29:47,494
Jesse, encore !
494
00:29:49,997 --> 00:29:52,666
- On y est. Prêt à gonfler, Neal ?
- Prêt.
495
00:29:57,630 --> 00:30:00,173
- Ça a marché ?
- Jesse, une autre.
496
00:30:00,883 --> 00:30:02,342
Mario, surveillez la TA.
497
00:30:03,970 --> 00:30:05,303
Positionnement idéal.
498
00:30:08,558 --> 00:30:09,224
Allez !
499
00:30:12,770 --> 00:30:14,062
La TA se normalise.
500
00:30:14,897 --> 00:30:17,274
- Vous pouvez le dire.
- Quoi donc ?
501
00:30:18,901 --> 00:30:20,235
Ça a marché.
502
00:30:23,698 --> 00:30:24,823
On la monte au bloc.
503
00:30:38,546 --> 00:30:39,588
Tu ferais quoi
504
00:30:40,089 --> 00:30:41,674
si tu pouvais choisir ?
505
00:30:43,217 --> 00:30:45,177
Tu voudrais oublier quoi ?
506
00:30:45,428 --> 00:30:49,347
Sûrement pas ma vie entière,
même si j'avais tout perdu.
507
00:30:49,724 --> 00:30:50,891
Moi, je préférerais.
508
00:30:52,894 --> 00:30:54,853
Mieux vaut savoir qu'on a été aimé.
509
00:30:57,982 --> 00:30:59,941
Au fait, ça se reproduira plus.
510
00:31:01,069 --> 00:31:03,654
- Le braquage ?
- Le baiser.
511
00:31:04,447 --> 00:31:06,114
- Plus jamais.
- Pourquoi ?
512
00:31:06,365 --> 00:31:07,824
- Ça craint.
- Pourquoi ?
513
00:31:08,076 --> 00:31:10,661
Je sais pas. C'est comme ça.
514
00:31:15,917 --> 00:31:19,628
- Tout va bien.
- Pourquoi ça va si vite ?
515
00:31:19,879 --> 00:31:21,254
C'est l'ocytocine.
516
00:31:21,964 --> 00:31:24,049
Je veux qu'il sorte. Qu'il sorte.
517
00:31:24,300 --> 00:31:26,384
C'est imminent. Equipe de néonat !
518
00:31:27,178 --> 00:31:30,096
J'ai vu une décélération.
On y est presque.
519
00:31:30,348 --> 00:31:33,058
Encore une poussée ou deux.
Il est là.
520
00:31:33,309 --> 00:31:35,352
- Prête, maman ?
- Tu vas y arriver.
521
00:31:35,603 --> 00:31:36,937
Un, deux,
522
00:31:37,230 --> 00:31:38,189
trois !
523
00:31:38,940 --> 00:31:39,899
Le voilà !
524
00:31:40,733 --> 00:31:41,525
On l'intube.
525
00:31:44,278 --> 00:31:46,696
Je veux ses constantes
et une glycémie.
526
00:31:46,948 --> 00:31:48,198
Il pleure pas ?
527
00:31:48,449 --> 00:31:50,242
Vous y êtes ? Un souci ?
528
00:31:50,493 --> 00:31:51,827
Apgar à 3.
529
00:31:52,745 --> 00:31:54,454
- Parlez !
- On le ballonne.
530
00:31:56,416 --> 00:31:58,166
- Tout va bien, maman.
- Ouf !
531
00:31:58,418 --> 00:32:00,544
Carla, tu as réussi, chérie.
532
00:32:02,338 --> 00:32:03,463
Je vous le montre.
533
00:32:06,050 --> 00:32:07,717
Attendez... Carla ?
534
00:32:11,097 --> 00:32:11,930
Aréactive.
535
00:32:12,598 --> 00:32:13,766
Je t'en supplie...
536
00:32:14,434 --> 00:32:15,225
Pas de pouls.
537
00:32:15,977 --> 00:32:19,437
Allez, Carla !
Je t'avais promis que tu le verrais.
538
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
Bradycardie.
Commencez le massage.
539
00:32:28,071 --> 00:32:29,906
Pas d'hémorragie.
Sa TA était OK.
540
00:32:30,156 --> 00:32:32,575
- Convulsions ? Embolie ?
- Possible.
541
00:32:33,534 --> 00:32:34,535
Allez, Carla...
542
00:32:35,995 --> 00:32:38,289
- C'est sa tumeur.
- Œdème cérébral ?
543
00:32:38,539 --> 00:32:41,376
- 1 d'atropine, 6 de dexaméthasone.
- Pas de TA.
544
00:32:41,626 --> 00:32:43,586
Carla, non. Réveille-toi !
545
00:32:45,421 --> 00:32:46,547
Déchirez-moi ça !
546
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
Passez-les.
Puis les corticoïdes. Vite !
547
00:32:50,259 --> 00:32:51,511
Carla ? Écoute-moi.
548
00:32:52,053 --> 00:32:54,681
On est toutes les deux
des têtes de mule
549
00:32:54,931 --> 00:32:56,391
et des femmes à poigne.
550
00:32:56,641 --> 00:32:57,684
C'est le moment
551
00:32:57,934 --> 00:33:01,479
d'être combative
et de t'accrocher encore un peu.
552
00:33:02,897 --> 00:33:05,983
Pense à toi, à moi et à Philip.
553
00:33:06,234 --> 00:33:07,151
Pas de réaction.
554
00:33:07,443 --> 00:33:09,529
Une 2e dose d'atropine,
une d'adré.
555
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Tube de 12 et kit d'intubation.
556
00:33:13,741 --> 00:33:14,992
Tu m'entends ?
557
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
Serre-moi la main si tu m'entends.
558
00:33:23,793 --> 00:33:28,006
Je sais que c'est toi qui as
dégueulassé ma robe Vuitton !
559
00:33:36,514 --> 00:33:39,350
Pouls stable.
On passe le reste de la dexa ?
560
00:33:39,600 --> 00:33:43,062
- Je l'envoie aux soins intensifs.
- Inutile. Ici, ça ira.
561
00:33:44,272 --> 00:33:47,358
Elle refuse les soins.
Mais s'il vous plaît...
562
00:33:48,276 --> 00:33:51,029
amenez-lui son fils
le plus vite possible.
563
00:33:52,280 --> 00:33:54,282
Il lui faudra de la rééducation.
564
00:33:54,532 --> 00:33:57,243
Mais bientôt,
il n'aura plus qu'une cicatrice.
565
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Vous avez tous été si courageux.
566
00:34:02,540 --> 00:34:04,333
Moi, je suis restée couchée.
567
00:34:05,293 --> 00:34:06,169
Impuissante.
568
00:34:07,754 --> 00:34:09,422
De qui tiennent-ils ce courage ?
569
00:34:11,632 --> 00:34:13,593
Vous-même n'en manquez pas.
570
00:34:16,387 --> 00:34:17,722
J'ai bien compris...
571
00:34:18,681 --> 00:34:20,808
que vous ne sentiez plus vos jambes.
572
00:34:27,857 --> 00:34:29,942
J'ignore si vous retrouverez
votre motricité,
573
00:34:30,193 --> 00:34:33,821
mais j'ai bon espoir.
Parfois, ça revient tout seul.
574
00:34:35,615 --> 00:34:38,868
Mais croyez-moi...
pas la peine de leur mentir.
575
00:34:43,373 --> 00:34:46,793
Vous pouvez pas savoir
comme c'est bien qu'il soit muet.
576
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Je vous laisse.
577
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
Elle remarchera quand ?
578
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Les enfants, approchez-vous.
579
00:35:14,445 --> 00:35:17,281
- Vous rentrez ?
- Oui. Me mettre au lit.
580
00:35:18,157 --> 00:35:20,326
- Vous venez ?
- Pardon ?
581
00:35:21,494 --> 00:35:22,662
J'ai pas voulu dire...
582
00:35:24,872 --> 00:35:25,915
Attendez !
583
00:35:26,666 --> 00:35:29,502
Ils veulent vous parler.
Des journalistes.
584
00:35:29,752 --> 00:35:31,421
Je connais, ça prend plus.
585
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Je rigole pas.
586
00:35:32,839 --> 00:35:36,009
La photo où on vous hélitreuille
fait le buzz.
587
00:35:36,259 --> 00:35:37,301
Venez voir.
588
00:35:46,853 --> 00:35:49,439
Ça va ?
Cette garde a été un cauchemar.
589
00:35:51,899 --> 00:35:54,986
Allez tout leur raconter.
Vous méritez vos lauriers.
590
00:35:56,029 --> 00:35:56,863
Je suis comment ?
591
00:35:58,656 --> 00:35:59,741
Superbe.
592
00:36:00,908 --> 00:36:01,951
Merci.
593
00:36:02,827 --> 00:36:04,328
D'avoir été là.
594
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
Pour tout.
595
00:36:08,583 --> 00:36:12,003
Dr Lorenson,
avez-vous fait preuve d'héroïsme ?
596
00:36:12,253 --> 00:36:13,713
Qu'en pensez-vous ?
597
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
Faut que tu voies ça.
598
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
Je suis contente
d'avoir fait le maximum...
599
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Elle a parlé.
600
00:36:32,357 --> 00:36:33,733
Enfin une bonne nouvelle.
601
00:36:37,987 --> 00:36:39,864
Tu crois qu'on a eu tort ?
602
00:36:42,909 --> 00:36:44,118
Ça se termine bien.
603
00:36:44,660 --> 00:36:47,288
- C'était pas ma question.
- Je sais.
604
00:36:48,998 --> 00:36:50,041
J'ai compris.
605
00:37:09,185 --> 00:37:10,186
C'est un garçon ?
606
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Il se prénomme Philip.
607
00:37:16,442 --> 00:37:18,111
Comme son grand-père.
608
00:37:19,404 --> 00:37:20,154
Philippe II,
609
00:37:20,905 --> 00:37:23,533
c'était le père d'Alexandre le Grand.
610
00:37:23,700 --> 00:37:26,035
C'est un prénom synonyme de force.
611
00:37:26,994 --> 00:37:27,662
Et elle ?
612
00:37:30,206 --> 00:37:33,334
- Toujours vivante.
- Comme Jocelyn.
613
00:37:35,128 --> 00:37:36,295
Elle va s'en sortir.
614
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Tant mieux.
615
00:37:40,842 --> 00:37:43,094
Dr Rorish,
pardon pour tout à l'heure.
616
00:37:43,261 --> 00:37:44,971
J'avais pas le droit de vous...
617
00:37:45,221 --> 00:37:46,389
Bien sûr que si.
618
00:37:47,807 --> 00:37:51,519
C'est pas parce qu'elle a survécu
que ça me blanchit.
619
00:37:52,729 --> 00:37:55,064
Je vous ai mise en porte-à-faux.
620
00:37:55,606 --> 00:37:56,733
Je m'en excuse.
621
00:37:58,943 --> 00:38:03,114
Sachez que vous n'avez en aucun cas
manqué à votre devoir.
622
00:38:03,489 --> 00:38:07,869
Quant à savoir si j'ai eu raison
d'aller chercher Connie...
623
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Je me demande sans cesse
624
00:38:12,206 --> 00:38:15,168
si j'y serais allée
sans son petit garçon.
625
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
C'est désolant,
mais la réponse est...
626
00:38:19,005 --> 00:38:19,839
non.
627
00:38:21,966 --> 00:38:26,054
Donc, j'ai bien pris une décision
sous le coup de l'émotion.
628
00:38:26,763 --> 00:38:29,223
- Si elle était morte...
- C'est pas le cas.
629
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Effectivement.
630
00:38:40,651 --> 00:38:42,570
Votre place est à ses côtés.
631
00:38:44,614 --> 00:38:46,115
Le temps est précieux.
632
00:38:46,657 --> 00:38:48,117
Croyez-moi sur parole.
633
00:39:01,172 --> 00:39:04,467
J'ai tenu ma promesse.
Je te présente...
634
00:39:06,552 --> 00:39:07,428
ton fils.
635
00:39:08,346 --> 00:39:10,973
- Approche-le.
- Je vais faire mieux.
636
00:39:20,233 --> 00:39:21,901
Juste un petit moment.
637
00:39:22,443 --> 00:39:23,444
Le peau à peau,
638
00:39:23,695 --> 00:39:26,739
ça vaut toutes les machines
de l'hôpital.
639
00:39:54,976 --> 00:39:56,185
Dr Guthrie ?
640
00:39:56,644 --> 00:39:59,772
Sauf votre respect,
désolé pour votre fils.
641
00:40:01,649 --> 00:40:05,069
La gentillesse n'est jamais
un manque de respect.
642
00:40:05,236 --> 00:40:07,196
S'il avait connu mon père,
643
00:40:07,947 --> 00:40:09,741
il aurait compris sa chance.
644
00:40:09,991 --> 00:40:13,202
Y a pas de mode d'emploi.
On fait de notre mieux.
645
00:40:14,704 --> 00:40:18,041
Cela dit, avec le temps,
j'ai fait beaucoup de progrès.
646
00:40:19,292 --> 00:40:21,210
- On vérifie ?
- Pardon ?
647
00:40:22,295 --> 00:40:25,131
J'ai besoin d'un conseil paternel.
648
00:40:25,298 --> 00:40:26,466
Pourquoi pas ?
649
00:40:26,716 --> 00:40:30,094
Vous voyez qui est Heather Pinkney,
l'interne en chir ?
650
00:40:30,386 --> 00:40:32,346
Je suis vieux, pas aveugle.
651
00:40:32,513 --> 00:40:35,058
Alors, vous me comprenez.
Une bombe, non ?
652
00:40:35,308 --> 00:40:38,102
- Elle vous plaît.
- Comment m'y prendre ?
653
00:40:39,270 --> 00:40:41,356
Elle est trop bien pour moi, non ?
654
00:40:41,606 --> 00:40:42,732
Ça veut rien dire.
655
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
Vous avez raison,
vous êtes devenu plutôt doué.
656
00:40:46,611 --> 00:40:50,031
Vous pensez que c'est juste
une question d'assurance ?
657
00:40:50,198 --> 00:40:52,742
Vous n'en manquez pas
en tant que médecin.
658
00:40:52,909 --> 00:40:55,828
Malgré la peur,
il faut prendre les devants.
659
00:40:56,578 --> 00:41:00,375
- Mais vous le savez déjà.
- Ça fait du bien de l'entendre.
660
00:41:03,044 --> 00:41:05,755
- Merci, papa.
- De rien, fiston.
661
00:41:15,223 --> 00:41:19,268
Qu'est-ce que tu fais là ?
T'es en chir, t'as rien à faire ici.
662
00:41:19,936 --> 00:41:21,604
T'as vu comment tu me traites ?
663
00:41:21,771 --> 00:41:23,189
J'essaie d'être réglo.
664
00:41:23,606 --> 00:41:24,941
Avec qui, moi ?
665
00:41:26,192 --> 00:41:29,445
- Non, pas avec toi.
- T'es pourtant pas du genre réglo.
666
00:41:31,280 --> 00:41:34,033
Tu sais... on peut changer.
667
00:41:35,201 --> 00:41:36,244
Ah bon ?
668
00:41:38,329 --> 00:41:39,372
Mais oui.
669
00:42:12,238 --> 00:42:12,989
J'ai appris.
670
00:42:15,742 --> 00:42:16,742
Mes condoléances.
671
00:42:17,285 --> 00:42:19,745
Le bébé ne la connaîtra jamais.
672
00:42:20,788 --> 00:42:21,831
Mais si.
673
00:42:22,915 --> 00:42:24,959
Vous lui parlerez d'elle.
674
00:42:25,376 --> 00:42:26,419
Elle l'a vu.
675
00:42:27,211 --> 00:42:28,504
C'est bien, non ?
676
00:42:29,672 --> 00:42:30,798
Mieux que bien.
PK
ïYBL²]@§Q¾ Q¾ B Code.Black.S01E13.First.Date.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
Jeune fille, 16 ans,
piétinée lors d'un concert.
6
00:00:20,270 --> 00:00:23,357
- Fémur déformé, plaie au front.
- Merci.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,067
On s'occupe de vous.
8
00:00:25,317 --> 00:00:29,237
Jeune fille, 16 ans, même topo.
Plaies au coude et à l'abdomen.
9
00:00:29,488 --> 00:00:30,572
Elle pisse le sang.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,033
On a grimpé sur scène
pour se protéger.
11
00:00:33,700 --> 00:00:36,578
Son père va la tuer.
Il lui avait interdit de sortir.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
Jesse, vérifiez le pouls.
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Il me faut une écho
et une radio du fémur.
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,879
- Mike !
- Neal ! J'espérais te croiser.
15
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Homme, 24 ans, poignardé
au torse et au ventre. TA...
16
00:00:49,424 --> 00:00:50,884
Pas de TA du tout.
17
00:00:51,343 --> 00:00:53,970
Ce crétin a tenté
d'agresser un catcheur.
18
00:00:54,221 --> 00:00:55,597
Il s'est fait larder.
19
00:00:55,847 --> 00:00:56,640
Que fais-tu là ?
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Je finis ma garde
et je suis tout à toi.
21
00:00:58,934 --> 00:01:00,310
- T'as pas su ?
- Quoi ?
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Tia !
- Chaud devant.
23
00:01:03,772 --> 00:01:04,648
Ça va ?
24
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
J'ai mal à la jambe.
Et toi, ça va ? Elena ?
25
00:01:07,651 --> 00:01:10,070
- Kit de suture, sérum phy.
- Agrafeuse.
26
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
J'ai un pouls.
27
00:01:11,613 --> 00:01:14,199
- Vous avez pris de la drogue ?
- Non.
28
00:01:14,449 --> 00:01:15,409
Vos parents ?
29
00:01:15,659 --> 00:01:18,078
- Ils sont prévenus.
- Mon père va criser.
30
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
Leur souci : votre santé.
31
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
Appelez la trauma.
Plateau de thoraco et radio.
32
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
- On a besoin de sang.
- Isabel, ISR.
33
00:01:26,628 --> 00:01:28,129
- Tu as vu ?
- J'ai vu !
34
00:01:28,296 --> 00:01:30,465
- J'y go.
- Maman, j'ai un flash-back.
35
00:01:30,716 --> 00:01:32,676
- Moi aussi.
- Appelez la chir.
36
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
Tia, tu as une grosse fracture.
37
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
Il faudra opérer.
Je dois avertir ton père.
38
00:01:37,848 --> 00:01:38,807
Il arrive.
39
00:01:40,851 --> 00:01:43,562
Adam Benton.
Ma fille a été admise ici.
40
00:01:43,812 --> 00:01:46,023
- Son nom ?
- Tia Benton.
41
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
B-E-N-T-O-N.
42
00:01:49,192 --> 00:01:51,236
Dites-moi qu'elle va bien.
43
00:01:51,486 --> 00:01:54,781
On s'en occupe.
Vous la verrez dans un instant.
44
00:01:56,825 --> 00:02:00,078
- C'est très ouvert.
- Je vais clamper profond.
45
00:02:00,328 --> 00:02:02,622
- Passez l'étomidate.
- Puis la sux.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,167
- J'ai le droit ?
- Vous le sauverez ?
47
00:02:05,334 --> 00:02:06,960
J'ai été à bonne école.
48
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
Radio du thorax après intubation.
49
00:02:10,088 --> 00:02:11,048
Drain thoracique.
50
00:02:19,890 --> 00:02:22,434
- Pas de sang. À gauche ?
- Oui. Un drain.
51
00:02:22,768 --> 00:02:23,560
La chir est là.
52
00:02:23,977 --> 00:02:25,228
Dr Rorish, je la monte ?
53
00:02:27,522 --> 00:02:28,815
Tu as un pouls ?
54
00:02:30,442 --> 00:02:31,193
Non, rien.
55
00:02:31,443 --> 00:02:33,445
- Je commence le massage.
- Echo.
56
00:02:33,862 --> 00:02:35,197
Isabel, le plateau.
57
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
Un d'adré et un litre de O-.
58
00:02:37,866 --> 00:02:40,911
Embolie gazeuse.
Il me faut une aiguille à PL.
59
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Que faites-vous ?
60
00:02:42,537 --> 00:02:45,123
- Isabel, la sonde.
- J'en ai pas besoin.
61
00:02:45,374 --> 00:02:48,251
Vous m'entendez ?
Vous n'êtes pas embauché.
62
00:02:49,252 --> 00:02:52,339
Il a une aiguille dans le cœur.
Ça peut attendre ?
63
00:02:56,343 --> 00:02:57,177
Air !
64
00:02:57,719 --> 00:02:58,470
Mike ?
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,640
- J'ai un pouls.
- Cool !
66
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
- C'est qui, ce gonze ?
- Mon frangin.
67
00:03:09,898 --> 00:03:11,650
Tia, ça va ?
68
00:03:11,942 --> 00:03:12,901
- Papa !
- Ça va ?
69
00:03:13,151 --> 00:03:15,904
Votre fille a une fracture
qu'il faut opérer.
70
00:03:16,405 --> 00:03:17,989
Non. Arrêtez.
71
00:03:18,240 --> 00:03:19,407
Arrêtez !
72
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
Hors de question.
C'est contre notre religion.
73
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Ma fille ne peut pas être opérée.
74
00:03:41,514 --> 00:03:44,808
C'est mon 8e message.
Qu'un juge me rappelle ce soir.
75
00:03:45,059 --> 00:03:47,269
Un préposé aux PV, je m'en fous !
76
00:03:48,479 --> 00:03:51,148
Je rêve ! Tout ça
parce qu'il est anti-médecine.
77
00:03:51,315 --> 00:03:55,361
Il a le droit de refuser les soins
si le danger n'est pas imminent.
78
00:03:55,528 --> 00:03:56,570
Il l'est.
79
00:03:56,862 --> 00:03:59,656
J'entends par là
qu'elle n'en mourra pas ce soir.
80
00:04:00,241 --> 00:04:01,158
Si on opère pas,
81
00:04:01,408 --> 00:04:04,328
sa jambe cessera d'être irriguée,
82
00:04:04,495 --> 00:04:07,747
ce qui la tuera sûrement.
D'où le danger imminent.
83
00:04:08,666 --> 00:04:10,542
Elle perdra sans doute sa jambe.
84
00:04:10,835 --> 00:04:12,169
Que sa jambe.
85
00:04:12,419 --> 00:04:16,131
Elle a 16 ans. Légalement,
elle est en âge de décider.
86
00:04:16,298 --> 00:04:17,800
Allons la convaincre.
87
00:04:17,967 --> 00:04:21,261
Elle a déjà dit non,
son père est avec elle
88
00:04:21,512 --> 00:04:22,596
et c'est moi qui gère.
89
00:04:23,973 --> 00:04:26,808
On peut aussi la garder
le temps de trouver un juge.
90
00:04:36,068 --> 00:04:38,320
- Ça alors ! Mike !
- Je sais.
91
00:04:38,487 --> 00:04:40,322
J'aurais dû te prévenir. Désolé.
92
00:04:40,573 --> 00:04:42,032
J'aurais pu t'héberger.
93
00:04:42,700 --> 00:04:43,825
Dans ton taudis ?
94
00:04:45,161 --> 00:04:47,162
Qu'est-ce qui t'amène, en fait ?
95
00:04:47,329 --> 00:04:50,291
Un poste de titulaire
se libère aux urgences.
96
00:04:50,458 --> 00:04:52,876
On m'a proposé un essai.
97
00:04:53,127 --> 00:04:55,670
- C'est top secret.
- Mais tu détestes L.A.
98
00:04:57,214 --> 00:04:59,257
L.A., c'est comme ressauter son ex.
99
00:04:59,508 --> 00:05:02,719
Ça craint, mais c'est trop bon.
Et y a mon petit frère.
100
00:05:04,972 --> 00:05:06,973
T'as l'air contrarié.
101
00:05:07,224 --> 00:05:09,768
Je suis ravi.
Je suis juste sous le choc !
102
00:05:10,311 --> 00:05:11,144
Viens là.
103
00:05:11,395 --> 00:05:13,104
T'as l'air en forme.
104
00:05:13,355 --> 00:05:14,190
C'est la fonte ?
105
00:05:15,733 --> 00:05:16,733
Les brancards.
106
00:05:17,359 --> 00:05:18,860
Salut, les Dr Leighton.
107
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
Maman, vous m'avez manqué.
108
00:05:20,905 --> 00:05:22,614
La ferme, le tombeur.
109
00:05:23,199 --> 00:05:24,324
Rappliquez fissa.
110
00:05:24,575 --> 00:05:27,786
Le gars du lit 8
a fait une syncope au supermarché.
111
00:05:28,370 --> 00:05:30,664
Un chinetoque.
J'ai un interprète.
112
00:05:31,832 --> 00:05:33,583
Tu veux venir avec moi ?
113
00:05:33,834 --> 00:05:35,210
Mon karaté dépote.
114
00:05:36,462 --> 00:05:37,921
Le dragon repère sa proie.
115
00:05:38,172 --> 00:05:39,882
Et fouette sa queue !
116
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
Bonjour. C'est Leanne.
117
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
C'est pour ça que j'appelle.
118
00:05:47,640 --> 00:05:49,141
Je ne pourrai pas venir.
119
00:05:50,351 --> 00:05:51,852
J'ai eu un imprévu.
120
00:05:52,019 --> 00:05:55,522
J'ai des scrupules
d'annuler à la dernière minute,
121
00:05:55,689 --> 00:05:56,649
mais je...
122
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Toutes mes excuses.
123
00:05:59,610 --> 00:06:02,821
Je rappellerai
pour prendre rendez-vous. Merci.
124
00:06:10,871 --> 00:06:13,123
- Symptômes ?
- Aucune idée.
125
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
Pardon ?
Mais vous êtes interprète, non ?
126
00:06:16,710 --> 00:06:18,753
Il parle mandarin.
Moi, cantonais.
127
00:06:19,130 --> 00:06:22,007
- Que faites-vous là ?
- Je traduis bien le chinois.
128
00:06:22,258 --> 00:06:23,466
Mais pas le bon.
129
00:06:24,176 --> 00:06:26,344
Il a parlé de cécité transitoire.
130
00:06:34,186 --> 00:06:37,105
- Grésillements ?
- Acouphènes. T'es nul en mime.
131
00:06:45,739 --> 00:06:48,325
- Alors, Orson ?
- C'est pas mon surnom, ici.
132
00:06:48,576 --> 00:06:50,702
Personne trouve
que tu ressembles à Welles ?
133
00:06:50,953 --> 00:06:52,662
Hé, garde-le pour toi.
134
00:06:57,501 --> 00:06:58,835
C'est ton patient, doc.
135
00:06:59,086 --> 00:06:59,919
Merci.
136
00:07:01,797 --> 00:07:03,465
Que je réfléchisse.
137
00:07:03,924 --> 00:07:06,218
Syncope, cécité transitoire...
138
00:07:07,344 --> 00:07:08,178
Regarde.
139
00:07:08,429 --> 00:07:10,681
Paralysie faciale.
Typique de l'AVC.
140
00:07:10,848 --> 00:07:14,268
- Ça pourrait en être un.
- Réversible avec du tPA.
141
00:07:14,435 --> 00:07:15,769
Il a la paupière tombante.
142
00:07:16,437 --> 00:07:17,354
Faites ça.
143
00:07:18,647 --> 00:07:21,858
Comment savoir si l'asymétrie
n'est pas habituelle ?
144
00:07:22,902 --> 00:07:24,235
J'ai des doutes.
145
00:07:24,487 --> 00:07:25,737
Demande un scan.
146
00:07:26,614 --> 00:07:29,824
- Frères d'armes ?
- Mario Savetti ? La thoraco ?
147
00:07:31,327 --> 00:07:35,246
C'était il y a un bail.
De l'eau a coulé sous les ponts.
148
00:07:35,539 --> 00:07:37,957
Bien sûr. Enchanté, Mario.
149
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
On va se marrer, Orson !
150
00:07:41,504 --> 00:07:42,671
Orson ?
151
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
Tu remarques rien ?
152
00:07:46,926 --> 00:07:48,511
- Tu t'es rasé ?
- Non !
153
00:07:50,012 --> 00:07:52,097
Je ressemble pas
à un mec célèbre ?
154
00:07:53,474 --> 00:07:55,016
L'âge d'or d'Hollywood ?
155
00:07:55,267 --> 00:07:57,185
Si, je sais ! Dustin Hoffman !
156
00:07:58,145 --> 00:07:59,437
T'es miraud, sérieux ?
157
00:08:00,105 --> 00:08:01,231
Notre Père Céleste,
158
00:08:01,982 --> 00:08:04,651
nous implorons Ta bonté, Ta clémence
159
00:08:05,069 --> 00:08:06,821
et Ton pouvoir de guérison.
160
00:08:08,447 --> 00:08:11,574
- Pardon de vous déranger.
- Vous allez la garder ?
161
00:08:11,826 --> 00:08:13,618
Nous respectons vos vœux,
162
00:08:13,869 --> 00:08:15,495
mais elle va rester un peu.
163
00:08:15,871 --> 00:08:18,123
Tu dois être terrifiée, Tia.
164
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Je n'ai pas peur.
165
00:08:19,917 --> 00:08:21,543
Car nous avons la foi.
166
00:08:23,337 --> 00:08:25,505
Je le respecte parfaitement.
167
00:08:25,756 --> 00:08:28,174
Mais j'ai vu
des fractures de ce type.
168
00:08:29,135 --> 00:08:31,845
Des centaines.
Si on ne fait rien, ça empirera.
169
00:08:32,096 --> 00:08:34,597
- Rien, c'est faux.
- Je guéris par la prière.
170
00:08:38,269 --> 00:08:39,561
- Va-t'en.
- Papa.
171
00:08:39,812 --> 00:08:42,147
- Le concert, c'était moi.
- Elle souffre !
172
00:08:42,565 --> 00:08:45,316
- Appelez la sécurité.
- Tia, ils t'embobinent.
173
00:08:45,568 --> 00:08:46,818
Va-t'en.
174
00:08:47,069 --> 00:08:48,486
Elle s'en va.
175
00:08:55,828 --> 00:08:58,997
Ici, tu as le droit
de décider par toi-même.
176
00:08:59,790 --> 00:09:02,959
Je te repose la question :
veux-tu qu'on intervienne ?
177
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Elle ne veut pas.
178
00:09:05,463 --> 00:09:09,549
Je refuse qu'on lui parle.
On priera pour vous, docteur.
179
00:09:19,852 --> 00:09:21,769
Garçon de 5 ans,
resté en immersion.
180
00:09:22,771 --> 00:09:24,398
- Durée ?
- Personne sait.
181
00:09:24,565 --> 00:09:26,358
Sauvez-le, par pitié.
182
00:09:26,525 --> 00:09:29,570
On l'a ranimé,
mais on a reperdu le pouls.
183
00:09:30,070 --> 00:09:31,237
Des couvertures !
184
00:09:31,822 --> 00:09:32,822
Il est branché ?
185
00:09:33,073 --> 00:09:33,948
Non.
186
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
Alors ?
187
00:09:41,999 --> 00:09:43,082
Pas de pouls.
188
00:09:43,417 --> 00:09:45,418
- Continuez l'oxygène.
- Aidez-le.
189
00:09:45,669 --> 00:09:46,503
On fait le max.
190
00:09:46,754 --> 00:09:49,422
- Le jardinier a pas dû fermer.
- Arrête !
191
00:09:49,673 --> 00:09:50,882
Son pouls, Malaya.
192
00:09:55,930 --> 00:09:57,180
Je sens une pulsation.
193
00:10:00,226 --> 00:10:02,018
- Faible, mais nette.
- Pouls détecté.
194
00:10:02,269 --> 00:10:04,103
Merci, docteur. Merci.
195
00:10:05,689 --> 00:10:06,940
Il se réveille pas ?
196
00:10:12,112 --> 00:10:15,114
On ignore combien de temps
il est resté en apnée.
197
00:10:15,366 --> 00:10:18,076
Au-delà de 5 min,
il risque des lésions.
198
00:10:19,370 --> 00:10:21,664
Il faut attendre
de voir s'il se réveille.
199
00:10:21,831 --> 00:10:22,998
Combien de temps ?
200
00:10:23,457 --> 00:10:27,293
Quelques minutes, quelques heures.
C'est difficile à dire.
201
00:10:35,553 --> 00:10:38,180
J'adore Mike,
mais c'est ton patient.
202
00:10:38,556 --> 00:10:41,599
Il a plus d'expérience
que nous deux réunis.
203
00:10:41,851 --> 00:10:44,644
Je t'ai pas vu dans cet état
depuis la rentrée.
204
00:10:44,895 --> 00:10:46,145
- Quel état ?
- D'angoisse.
205
00:10:47,398 --> 00:10:48,398
Allô, Dr Freud ?
206
00:10:49,984 --> 00:10:52,570
Je sais. C'est parce que...
207
00:10:53,946 --> 00:10:56,073
Tout a toujours été facile pour lui.
208
00:10:56,365 --> 00:10:57,658
Médecine.
209
00:10:58,784 --> 00:10:59,659
Les nanas.
210
00:11:00,661 --> 00:11:01,787
Tout.
211
00:11:02,663 --> 00:11:05,833
Tu sais ce que j'ai fait
en voyant Heather Pinkney ?
212
00:11:06,000 --> 00:11:07,792
Je me suis planqué.
213
00:11:08,085 --> 00:11:10,211
Attends.
T'as flashé sur Heather ?
214
00:11:11,005 --> 00:11:12,714
L'interne en chirurgie ?
215
00:11:12,965 --> 00:11:15,466
Plus fort !
La dermato a pas entendu.
216
00:11:15,926 --> 00:11:17,594
Ça ferait de jolis bambins.
217
00:11:19,555 --> 00:11:20,388
Carrément.
218
00:11:22,224 --> 00:11:24,183
Depuis quand vous respirez mal ?
219
00:11:24,435 --> 00:11:26,020
Depuis que je suis née !
220
00:11:26,896 --> 00:11:27,729
L'asthme.
221
00:11:28,272 --> 00:11:32,984
Je vois mon médecin demain,
mais ça me paraissait trop loin.
222
00:11:33,235 --> 00:11:35,069
Elle siffle depuis ce matin.
223
00:11:35,488 --> 00:11:39,616
Les urgences étaient l'excuse idéale
pour abandonner les gamins.
224
00:11:39,867 --> 00:11:40,575
Combien ?
225
00:11:40,826 --> 00:11:43,244
Trois.
Mais on dirait qu'ils sont 30.
226
00:11:43,496 --> 00:11:46,623
Je les adore,
mais ce sont de vrais psychopathes.
227
00:11:47,875 --> 00:11:49,042
Coucou, mon lapin.
228
00:11:49,293 --> 00:11:50,836
Je suis désolée...
229
00:11:52,213 --> 00:11:53,880
Je sais, tu as une interro.
230
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
C'est l'aîné, Jayden.
Alias Jeffrey Dahmer.
231
00:11:58,594 --> 00:12:00,679
Je te rappelle tout de suite.
232
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
Bisous.
233
00:12:05,601 --> 00:12:07,101
Il galère avec ses maths.
234
00:12:07,353 --> 00:12:08,937
Je vous ferai une ordonnance,
235
00:12:09,104 --> 00:12:13,067
mais il vous faut de la Ventoline
pour vous soulager.
236
00:12:13,234 --> 00:12:13,983
Rentre.
237
00:12:16,070 --> 00:12:19,113
Rentrez aider Dahmer.
On va la chouchouter.
238
00:12:19,949 --> 00:12:20,782
Tu es sûre ?
239
00:12:22,993 --> 00:12:24,954
Appelle-moi quand tu sors.
240
00:12:36,924 --> 00:12:38,300
C'est rien.
241
00:12:40,427 --> 00:12:42,387
- Je peux voir ?
- Non, ça va.
242
00:12:42,721 --> 00:12:43,638
Venez avec moi.
243
00:12:43,889 --> 00:12:44,889
J'insiste.
244
00:12:45,141 --> 00:12:46,808
Quelqu'un peut nettoyer ?
245
00:12:47,309 --> 00:12:49,103
Mon mari est allé se balader.
246
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
- Il veut prévenir les flics.
- Les flics ?
247
00:12:52,356 --> 00:12:55,151
Pour qu'ils arrêtent notre jardinier.
248
00:12:56,402 --> 00:12:58,237
Il est mort d'inquiétude.
249
00:12:59,363 --> 00:13:00,488
- Comme moi.
- Je sais.
250
00:13:02,992 --> 00:13:05,368
- Il va mourir ?
- J'espère que non.
251
00:13:06,871 --> 00:13:08,663
- J'ai cette impression.
- Pardon ?
252
00:13:08,914 --> 00:13:10,456
Qu'il se réveillera pas.
253
00:13:10,833 --> 00:13:13,167
Inspirez lentement.
Venez vous asseoir.
254
00:13:13,669 --> 00:13:14,961
Asseyez-vous.
255
00:13:17,214 --> 00:13:18,381
J'ai travaillé tard.
256
00:13:18,632 --> 00:13:21,008
Ne parlez pas.
Tâchez de respirer.
257
00:13:21,260 --> 00:13:24,054
Ils avaient dîné.
C'est la soirée spaghettis.
258
00:13:24,889 --> 00:13:26,223
J'ai raté ça.
259
00:13:27,099 --> 00:13:30,394
Je suis allée nager
en pensant que ça me détendrait.
260
00:13:32,438 --> 00:13:36,900
La barrière de la piscine
ne se ferme plus automatiquement.
261
00:13:37,067 --> 00:13:39,695
Mme Randall,
il faut dire ça à votre mari.
262
00:13:39,862 --> 00:13:43,699
D'habitude, je vérifie,
pour être tranquille, vous savez.
263
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
On devait la faire réparer,
mais on a traîné.
264
00:13:48,370 --> 00:13:52,123
Je vérifie toujours !
Je vérifie systématiquement !
265
00:13:52,374 --> 00:13:53,791
Mais ce soir...
266
00:13:54,418 --> 00:13:56,794
j'étais claquée, vous voyez.
267
00:13:58,255 --> 00:13:59,088
Je vois.
268
00:13:59,799 --> 00:14:01,884
Seigneur, qu'est-ce que j'ai fait ?
269
00:14:03,511 --> 00:14:05,721
Respirez. Tâchez de respirer.
270
00:14:16,940 --> 00:14:19,192
Il a invité des fidèles
à prier pour elle.
271
00:14:20,026 --> 00:14:23,488
La fracture est toujours là,
ça a pas dû faire effet.
272
00:14:23,822 --> 00:14:26,365
Dis donc,
tu peux plus te passer de moi ?
273
00:14:26,616 --> 00:14:27,992
Ça va, les chevilles ?
274
00:14:28,159 --> 00:14:31,120
Je viens parler à Tia.
Je peux la convaincre.
275
00:14:31,454 --> 00:14:33,665
Bon courage. Elle y croit à fond.
276
00:14:34,040 --> 00:14:36,125
Pas tant que ça
si elle était au concert.
277
00:14:38,169 --> 00:14:39,337
Et son père ?
278
00:14:42,882 --> 00:14:45,134
Trouve-lui des papiers à remplir.
279
00:14:49,848 --> 00:14:53,434
- Vous avez une commotion.
- Ma fierté en a pris un coup.
280
00:14:53,685 --> 00:14:55,770
Arrête ! Tu m'as défendue.
281
00:14:56,187 --> 00:14:58,523
- Il était comment ?
- Canon, lui.
282
00:14:58,773 --> 00:15:00,275
Tu t'es pas démonté.
283
00:15:00,442 --> 00:15:01,901
Il était immense.
284
00:15:02,068 --> 00:15:03,486
Non que tu sois petit.
285
00:15:03,737 --> 00:15:05,739
- T'es pas petit.
- Merci.
286
00:15:06,364 --> 00:15:07,907
Vous êtes ensemble ?
287
00:15:08,241 --> 00:15:09,992
C'était notre 1er rencard.
288
00:15:10,243 --> 00:15:12,495
J'en ai vu défiler
des 1ers rencards.
289
00:15:13,246 --> 00:15:14,914
Ça doit être romantique.
290
00:15:15,165 --> 00:15:16,082
Moi, je trouve.
291
00:15:17,375 --> 00:15:19,794
- Kamilla, laissez-nous.
- Elle peut rester.
292
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
Enfin, si tu as envie.
293
00:15:22,589 --> 00:15:23,923
Je veux bien.
294
00:15:25,050 --> 00:15:27,302
Vous prenez des médicaments ?
295
00:15:27,594 --> 00:15:29,929
Des antécédents ? Des allergies ?
296
00:15:30,180 --> 00:15:33,182
Une santé de fer.
Je prends du clonazépam.
297
00:15:33,975 --> 00:15:34,976
L'angoisse ?
298
00:15:35,226 --> 00:15:36,853
Non, le stress.
299
00:15:37,103 --> 00:15:39,272
Rien de grave.
À part ça, RAS.
300
00:15:39,564 --> 00:15:43,693
Un patient pour vous, lit 2.
Et Paul Weatherly est en ligne.
301
00:15:43,860 --> 00:15:46,320
Dites-lui que je le rappelle.
302
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Le scanner est normal,
303
00:15:49,115 --> 00:15:50,867
mais je demande un bilan.
304
00:15:56,790 --> 00:15:58,291
Activez avec le tPA.
305
00:15:58,541 --> 00:15:59,959
T'as demandé du tPA ?
306
00:16:00,668 --> 00:16:04,047
J'ai eu les résultats du scanner.
C'est un AVC.
307
00:16:04,923 --> 00:16:07,258
- C'est bon...
- Je t'aide volontiers.
308
00:16:08,426 --> 00:16:12,847
Il a un syndrome de Horner isolé,
ce qui n'est pas un signe d'AVC.
309
00:16:13,223 --> 00:16:15,892
Mais ses lésions microvasculaires,
si.
310
00:16:16,059 --> 00:16:19,896
Si j'ai raison, il faut faire vite
ou il gardera des séquelles.
311
00:16:20,146 --> 00:16:22,523
Et si tu te goures,
l'hémorragie le tuera.
312
00:16:23,149 --> 00:16:25,276
Calmons le jeu
et affinons le diagnostic.
313
00:16:25,735 --> 00:16:27,820
En quoi les acouphènes
te donnent raison ?
314
00:16:28,071 --> 00:16:30,323
Tu veux
que je suspende le traitement
315
00:16:30,490 --> 00:16:34,660
parce qu'un patient étranger
s'est peut-être plaint d'acouphènes ?
316
00:16:35,078 --> 00:16:37,580
Et si la DAC a pas été détectée ?
317
00:16:37,831 --> 00:16:40,416
J'ai déjà vu une DAC
et déjà fait un tPA.
318
00:16:40,667 --> 00:16:43,795
C'est mon patient.
Laisse-moi suivre mon instinct.
319
00:16:48,967 --> 00:16:51,052
Ce sera un problème
de bosser avec lui ?
320
00:16:51,720 --> 00:16:52,803
Rien d'ingérable.
321
00:16:53,680 --> 00:16:57,058
Tant mieux, parce que
vous n'êtes pas encore embauché.
322
00:16:57,308 --> 00:16:58,810
Alors, pas de dérapages.
323
00:17:00,019 --> 00:17:01,396
Pas de dérapages.
324
00:17:02,355 --> 00:17:03,230
Alors, Tia...
325
00:17:03,857 --> 00:17:05,900
- Comment tu te sens ?
- Plus forte.
326
00:17:06,151 --> 00:17:08,277
Je sens l'amour de Dieu me guérir.
327
00:17:09,654 --> 00:17:12,531
Tu vois cet œdème ?
Ta jambe se remplit de sang.
328
00:17:12,824 --> 00:17:16,827
Bientôt, la circulation sera coupée,
329
00:17:17,787 --> 00:17:19,914
ce qui veut dire
qu'il faudra t'amputer.
330
00:17:20,165 --> 00:17:24,126
Papa dit que Dieu stoppera
l'hémorragie si j'ai le cœur pur.
331
00:17:24,502 --> 00:17:27,130
Tu te rends compte
que ça peut te tuer ?
332
00:17:28,840 --> 00:17:30,591
Je suis d'une autre confession,
333
00:17:30,842 --> 00:17:33,636
mais chez moi,
on lisait la Bible tous les soirs.
334
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Dixit mon père, rien n'est certain,
même dans la Bible.
335
00:17:38,183 --> 00:17:40,601
Mathieu, Marc, Luc et Jean
étaient en désaccord,
336
00:17:40,935 --> 00:17:42,645
d'où les quatre Evangiles.
337
00:17:42,896 --> 00:17:45,398
Même ton père
doit critiquer la Bible.
338
00:17:45,857 --> 00:17:49,777
- Vous ne le connaissez pas.
- Il est contre la médecine ?
339
00:17:50,111 --> 00:17:51,446
C'est ça.
340
00:17:51,905 --> 00:17:53,948
On guérit par la prière.
341
00:17:54,115 --> 00:17:55,992
Alors, j'ai une question.
342
00:17:56,701 --> 00:17:58,119
Pourquoi les lunettes ?
343
00:18:00,747 --> 00:18:03,875
Si lui a le droit de mieux voir,
344
00:18:04,042 --> 00:18:05,835
pourquoi t'interdire de remarcher ?
345
00:18:10,131 --> 00:18:10,965
Tia...
346
00:18:11,633 --> 00:18:13,468
ça ne peut pas attendre.
347
00:18:18,390 --> 00:18:20,850
Vous pouvez m'emmener
sans qu'il me voie ?
348
00:18:28,566 --> 00:18:29,817
Il peut mourir, Danielle.
349
00:18:30,068 --> 00:18:32,779
Je m'en fous que tu regrettes.
350
00:18:32,946 --> 00:18:34,321
C'est lui qui compte !
351
00:18:39,119 --> 00:18:39,952
Comment il va ?
352
00:18:40,328 --> 00:18:41,704
Tout va bien ?
353
00:18:43,164 --> 00:18:44,582
Comment va notre fils ?
354
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Il est stable.
355
00:18:46,376 --> 00:18:48,586
- Des lésions ?
- On ne sait pas.
356
00:18:48,837 --> 00:18:51,422
Aucun signe apparent,
c'est déjà ça.
357
00:18:53,133 --> 00:18:54,091
Merci, docteur.
358
00:18:54,509 --> 00:18:55,885
On vous tient au courant.
359
00:19:07,856 --> 00:19:09,899
Elle se le pardonnera jamais.
360
00:19:10,400 --> 00:19:11,233
Si, peut-être.
361
00:19:13,069 --> 00:19:14,987
Le jour où il lui pardonnera.
362
00:19:20,577 --> 00:19:22,703
Attention
à pas refaire un infarctus !
363
00:19:23,163 --> 00:19:24,246
Vous bilez pas.
364
00:19:24,539 --> 00:19:26,124
Je suis un nouveau régime.
365
00:19:26,291 --> 00:19:29,460
- C'est pas du donut, là ?
- Aujourd'hui, ça compte pas.
366
00:19:29,919 --> 00:19:31,170
Et hier ?
367
00:19:31,337 --> 00:19:34,465
Qui est ce Paul Weatherly
qui appelle sans arrêt ?
368
00:19:34,632 --> 00:19:36,967
On a plus d'intimité
dans un strip-club.
369
00:19:37,302 --> 00:19:39,261
Vous y avez déjà mis les pieds ?
370
00:19:39,512 --> 00:19:40,805
Pour me payer médecine !
371
00:19:41,056 --> 00:19:43,224
Madame reprend du poil de la bête !
372
00:19:43,391 --> 00:19:45,727
Je pourrais vous bouffer tout cru.
373
00:19:52,859 --> 00:19:54,318
Il fallait des renforts ?
374
00:19:54,569 --> 00:19:55,778
C'est si grave ?
375
00:19:56,029 --> 00:19:57,321
Non, pas du tout.
376
00:19:57,989 --> 00:19:58,864
Vous permettez ?
377
00:20:10,001 --> 00:20:12,086
Vous avez eu 3 doses d'aérosol.
378
00:20:13,296 --> 00:20:15,339
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui.
379
00:20:16,007 --> 00:20:19,302
Parfois, ça met du temps
à faire effet.
380
00:20:20,512 --> 00:20:21,554
Mais ça va mieux.
381
00:20:22,806 --> 00:20:26,016
- Je pourrai bientôt sortir ?
- Je n'y vois pas d'objection.
382
00:20:26,601 --> 00:20:28,228
Je peux vous parler ?
383
00:20:28,978 --> 00:20:30,105
Excusez-nous.
384
00:20:33,108 --> 00:20:35,359
J'aimerais la garder en observation.
385
00:20:35,610 --> 00:20:37,027
Elle respire mal.
386
00:20:39,114 --> 00:20:42,825
- Sa sat a l'air normale.
- Je ne serais pas tranquille.
387
00:20:43,243 --> 00:20:45,370
Elle reviendra si ça persiste.
388
00:20:46,538 --> 00:20:48,831
J'ai... un pressentiment.
389
00:20:49,082 --> 00:20:52,626
Si je dois la garder,
expliquez-moi au moins pourquoi.
390
00:20:53,712 --> 00:20:56,423
Je ne sais pas.
Parce que je vous le demande.
391
00:21:00,427 --> 00:21:02,220
- Vous avez une heure.
- Merci.
392
00:21:03,138 --> 00:21:07,308
Je faisais mon jogging
et une fille a traversé en textotant.
393
00:21:07,475 --> 00:21:11,062
Elle n'a pas vu la voiture.
Et que faisait le conducteur ?
394
00:21:11,229 --> 00:21:12,313
- Il textotait ?
- Pile-poil.
395
00:21:12,605 --> 00:21:16,901
J'ai écarté la jeune hipster
et je me suis vautré par terre.
396
00:21:17,277 --> 00:21:18,319
En bon samaritain.
397
00:21:18,862 --> 00:21:22,073
Bon samaritain ou parfait crétin,
j'hésite encore.
398
00:21:22,240 --> 00:21:23,533
Un peu les deux.
399
00:21:24,117 --> 00:21:24,992
Faites voir.
400
00:21:28,621 --> 00:21:29,705
Ça fait mal ?
401
00:21:29,956 --> 00:21:33,376
Je peux prétendre que non
si vous laissez votre main là.
402
00:21:34,586 --> 00:21:37,547
On dirait une fracture.
Je vous envoie à la radio.
403
00:21:38,214 --> 00:21:41,467
- Je vais survivre ?
- Et sauver d'autres hipsters.
404
00:21:44,721 --> 00:21:45,971
Merci mille fois.
405
00:21:48,641 --> 00:21:50,226
J'appelle une infirmière.
406
00:21:51,644 --> 00:21:52,686
Venez l'aider !
407
00:21:54,854 --> 00:21:56,066
Il désature.
408
00:21:57,275 --> 00:21:58,108
Intervenez !
409
00:22:04,949 --> 00:22:06,492
Sur la Scène Centrale !
410
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Qu'on libère un lit.
411
00:22:08,369 --> 00:22:10,204
Retirez la ventilation et ballonnez.
412
00:22:12,999 --> 00:22:15,042
- Où est Hudson ?
- En radiologie.
413
00:22:15,627 --> 00:22:16,460
On y va.
414
00:22:22,717 --> 00:22:23,884
Où vous allez ?
415
00:22:24,135 --> 00:22:27,054
J'ai le tPA.
On a encore un petit créneau.
416
00:22:27,305 --> 00:22:29,181
Je l'emmène à l'angiographie.
417
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
J'ai jamais demandé d'angio.
418
00:22:32,477 --> 00:22:34,145
C'est signé. Dr Leighton.
419
00:22:34,312 --> 00:22:36,689
C'est pas moi.
T'as demandé une angio ?
420
00:22:36,856 --> 00:22:39,775
Je pouvais pas laisser passer.
C'était trop grave.
421
00:22:40,026 --> 00:22:41,610
Vous nous laissez, Risa ?
422
00:22:43,029 --> 00:22:45,448
Tu fais chier, Mike.
Tu bosses même pas ici.
423
00:22:45,615 --> 00:22:48,867
Mais je suis médecin
et je peux pas laisser un interne
424
00:22:49,119 --> 00:22:50,869
se planter sur un diagnostic.
425
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
C'est pas évident.
426
00:22:53,206 --> 00:22:57,001
Ça a tout d'un AVC,
mais en fait, c'est une dissection.
427
00:23:00,630 --> 00:23:01,588
Merde.
428
00:23:01,840 --> 00:23:02,882
Il s'enfonce.
429
00:23:03,425 --> 00:23:05,134
Réflexe de vomissement ?
430
00:23:10,849 --> 00:23:12,224
Non, aucun.
431
00:23:12,475 --> 00:23:15,270
Vas-y. Je t'assiste.
Etapes suivantes ?
432
00:23:15,437 --> 00:23:18,022
Risa, bipez la neurochir
pour un scanner.
433
00:23:25,113 --> 00:23:26,363
Je vois pas les cordes.
434
00:23:28,324 --> 00:23:29,908
Je suis là. Panique pas.
435
00:23:37,709 --> 00:23:39,169
Ça y est, je les vois.
436
00:23:43,131 --> 00:23:44,883
Je passe les cordes.
437
00:23:47,761 --> 00:23:48,803
J'y suis !
438
00:23:54,392 --> 00:23:55,976
Murmures bilatéraux.
439
00:23:56,227 --> 00:23:57,395
Sa sat remonte.
440
00:23:57,562 --> 00:23:59,355
Vous avez intubé ? Pourquoi ?
441
00:23:59,606 --> 00:24:03,484
Les scans étaient négatifs,
mais il y a eu une hémorragie,
442
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
sûrement une dissection.
443
00:24:05,779 --> 00:24:08,656
Angus a demandé une angio,
mais il a cessé de respirer.
444
00:24:08,823 --> 00:24:09,740
On a briefé la neuro.
445
00:24:14,120 --> 00:24:17,540
Bravo, Angus. Il lui faut
une angio et un neurochir.
446
00:24:17,707 --> 00:24:19,458
Vérifiez sa TA et surveillez-le.
447
00:24:22,629 --> 00:24:23,713
Respire.
448
00:24:25,548 --> 00:24:27,883
Il risque plus rien. Et toi non plus.
449
00:24:35,349 --> 00:24:38,685
- Comment va-t-il ?
- Il a fait un arrêt, mais ça va.
450
00:24:38,978 --> 00:24:42,272
- Pourquoi son cœur s'est arrêté ?
- Je ne sais pas.
451
00:24:43,148 --> 00:24:45,693
Il est moins stable qu'auparavant.
452
00:24:46,568 --> 00:24:49,363
La suite sera décisive.
On va le surveiller de près.
453
00:24:50,030 --> 00:24:53,200
J'aimerais être plus optimiste,
mais il faut attendre.
454
00:24:53,367 --> 00:24:54,326
Mon Dieu !
455
00:24:56,829 --> 00:24:58,455
Pardon, Steven...
456
00:25:10,426 --> 00:25:14,847
M. Randall, je ne sais sûrement pas
ce que vous vivez.
457
00:25:15,681 --> 00:25:17,015
Mais elle, si.
458
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Vous devez rester soudés.
459
00:25:26,191 --> 00:25:27,067
Je peux pas.
460
00:25:29,153 --> 00:25:31,113
Lui feriez-vous
délibérément du mal ?
461
00:25:32,239 --> 00:25:33,115
Non.
462
00:25:33,741 --> 00:25:36,452
Pas plus qu'elle
n'en ferait à votre fils.
463
00:25:55,888 --> 00:25:58,641
- Je suis désolée !
- Ce n'est pas ta faute.
464
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Ce n'est pas ta faute.
465
00:26:14,239 --> 00:26:18,202
Dr Rorish, JJ ne va pas bien.
Il souffre horriblement.
466
00:26:18,410 --> 00:26:19,453
Vous avez mal où ?
467
00:26:19,703 --> 00:26:21,955
- C'est bon, ça va passer.
- Arrête !
468
00:26:22,206 --> 00:26:23,499
Il a parlé du ventre.
469
00:26:27,962 --> 00:26:29,213
Je ne perçois rien.
470
00:26:29,463 --> 00:26:31,882
Ce n'est pas au ventre que j'ai mal.
471
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
Où, alors ?
472
00:26:34,093 --> 00:26:35,177
Aux valseuses.
473
00:26:35,427 --> 00:26:36,178
Aux quoi ?
474
00:26:36,637 --> 00:26:37,596
Aux roupettes.
475
00:26:38,263 --> 00:26:39,097
Aux testicules ?
476
00:26:39,348 --> 00:26:41,183
Tout de suite
les mots techniques...
477
00:26:41,517 --> 00:26:45,729
J'ai reçu un coup pendant la bagarre.
Ça fait de plus en plus mal.
478
00:26:45,980 --> 00:26:48,357
D'abord, un calmant.
Ensuite, des tests.
479
00:26:49,650 --> 00:26:51,026
Alors, l'asthmatique ?
480
00:26:51,485 --> 00:26:53,820
Kelly Rockman,
admise pour de l'Atrovent.
481
00:26:54,071 --> 00:26:56,114
Qui a été prescrit.
Elle est encore là ?
482
00:26:56,365 --> 00:26:57,241
Elle siffle encore.
483
00:26:57,491 --> 00:26:58,492
On la surveille.
484
00:26:58,909 --> 00:27:01,620
Sat normale.
Pour moi, elle pète le feu.
485
00:27:02,121 --> 00:27:04,998
Ce regard de chien battu
marchera pas avec moi.
486
00:27:06,417 --> 00:27:07,459
Allez, ouste !
487
00:27:07,710 --> 00:27:09,461
Faites-la sortir. Merci.
488
00:27:16,051 --> 00:27:18,512
- C'était à moi de décider.
- Effectivement.
489
00:27:19,138 --> 00:27:21,682
Mais vous êtes à plat ventre
devant elle.
490
00:27:21,932 --> 00:27:23,642
- Je vous rends service.
- Quoi ?
491
00:27:23,892 --> 00:27:25,435
Dr Hudson, un conseil.
492
00:27:25,728 --> 00:27:26,853
Et soyez gentil,
493
00:27:27,313 --> 00:27:28,522
écoutez-moi bien.
494
00:27:30,858 --> 00:27:32,943
Oubliez-la
ou vous courez à la cata.
495
00:27:40,826 --> 00:27:42,578
Où est-elle ? Je veux la voir.
496
00:27:42,745 --> 00:27:44,496
- Impossible.
- J'appelle la police.
497
00:27:44,747 --> 00:27:45,622
Qu'y a-t-il ?
498
00:27:45,873 --> 00:27:47,833
Ma fille a été opérée
contre ma volonté.
499
00:27:48,083 --> 00:27:50,168
Tia s'est décidée,
la loi l'y autorise.
500
00:27:50,419 --> 00:27:53,380
Jamais elle ne s'opposerait
à notre Eglise.
501
00:27:54,006 --> 00:27:57,301
Tia a été informée
avant de prendre sa décision ?
502
00:27:57,551 --> 00:27:58,844
- Oui.
- Par qui, vous ?
503
00:27:59,470 --> 00:28:02,347
J'avais interdit à quiconque
de lui parler !
504
00:28:02,640 --> 00:28:04,475
Excusez-moi ? Madame ?
505
00:28:05,643 --> 00:28:07,144
Vous dirigez ce service ?
506
00:28:07,394 --> 00:28:09,813
Ma fille est au bloc.
Je veux la faire sortir.
507
00:28:10,064 --> 00:28:11,607
Vous tombez à pic.
508
00:28:11,774 --> 00:28:14,901
J'ai ici l'autorisation du juge
pour l'opération.
509
00:28:15,986 --> 00:28:19,197
Vous pouvez attendre
dans la salle des familles
510
00:28:19,448 --> 00:28:21,617
ou à l'extérieur du bâtiment.
511
00:28:24,244 --> 00:28:25,496
À vous de voir.
512
00:28:31,001 --> 00:28:32,711
Vous ne comprenez pas.
513
00:28:33,879 --> 00:28:36,548
Toute désobéissance
peut entraîner la mort.
514
00:28:36,715 --> 00:28:37,382
Pardon ?
515
00:28:37,841 --> 00:28:39,593
Si elle vous désobéit ?
516
00:28:39,843 --> 00:28:41,887
Pas à moi, à Dieu ! Si...
517
00:28:47,559 --> 00:28:50,604
Si elle désobéit à Dieu.
518
00:28:55,818 --> 00:28:57,069
Vous ne comprenez pas.
519
00:28:57,695 --> 00:28:59,363
Aucun de vous ne comprend.
520
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
Vous êtes fous ?
521
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
- Légalement...
- Je suis au courant.
522
00:29:08,998 --> 00:29:12,709
Je sais aussi ce qu'avaient dit
son père et le Dr Perello.
523
00:29:12,876 --> 00:29:14,002
Restez à distance.
524
00:29:14,253 --> 00:29:14,961
Oups !
525
00:29:17,047 --> 00:29:19,716
- Pardon ?
- Je m'en tape, on a eu raison.
526
00:29:19,967 --> 00:29:23,262
- Ah oui ?
- Faites-moi virer si vous voulez.
527
00:29:23,429 --> 00:29:26,306
Moi au moins,
j'ai eu les couilles de la défendre.
528
00:29:26,557 --> 00:29:29,184
Je suis pas une gamine
qu'on sermonne.
529
00:29:29,351 --> 00:29:31,395
On a eu raison. Point barre.
530
00:29:31,645 --> 00:29:32,437
Point barre ?
531
00:29:32,938 --> 00:29:34,856
Vous savez à qui vous parlez ?
532
00:29:35,566 --> 00:29:39,277
- Désolée, je pensais...
- Je me fiche de ce que vous pensez.
533
00:29:48,579 --> 00:29:49,705
Dr Savetti, circulez.
534
00:29:52,374 --> 00:29:55,961
- Je dois avouer qu'elle me plaît.
- À moi aussi.
535
00:29:57,046 --> 00:29:59,423
Le coup du juge, c'était bidon.
536
00:30:00,507 --> 00:30:02,593
C'est un reçu pour du linge.
537
00:30:03,385 --> 00:30:05,512
C'est dur de tirer un juge du lit.
538
00:30:08,265 --> 00:30:09,808
Bipez la cardio, vite !
539
00:30:10,059 --> 00:30:12,060
- C'est qui ?
- Votre asthmatique.
540
00:30:12,311 --> 00:30:13,562
En syncope, là dehors.
541
00:30:13,812 --> 00:30:14,730
Arrêt cardiaque.
542
00:30:15,230 --> 00:30:17,524
- Vérifiez le pouls.
- Ça marche.
543
00:30:17,900 --> 00:30:19,318
Cessez le massage.
544
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Rien.
545
00:30:24,698 --> 00:30:27,617
Prenez le ballon.
Je sais : une asystolie.
546
00:30:27,868 --> 00:30:29,911
- Douleur au thorax ?
- Ce sifflement.
547
00:30:30,162 --> 00:30:31,621
- Un murmure ?
- Non, rien !
548
00:30:32,206 --> 00:30:33,039
Adré.
549
00:30:33,290 --> 00:30:35,625
- Des signes d'embolie ?
- Négatif.
550
00:30:35,876 --> 00:30:36,626
Prenez le pouls.
551
00:30:38,629 --> 00:30:40,089
Passez-moi l'écho.
552
00:30:46,845 --> 00:30:48,764
Pas d'activité cardiaque.
553
00:30:54,269 --> 00:30:55,604
Des suggestions ?
554
00:31:06,115 --> 00:31:09,034
Heure du décès : 2 h 41.
555
00:31:13,038 --> 00:31:15,207
Je suis... absolument navrée.
556
00:31:18,043 --> 00:31:19,085
J'appelle le mari.
557
00:31:38,142 --> 00:31:40,107
L'opération s'est très bien passée.
558
00:31:40,399 --> 00:31:41,650
Comment tu te sens ?
559
00:31:42,151 --> 00:31:44,319
Fatiguée, mais je n'ai plus mal.
560
00:31:45,946 --> 00:31:46,780
Où est papa ?
561
00:31:50,325 --> 00:31:51,535
Il n'est pas là.
562
00:31:53,036 --> 00:31:54,663
Il est en salle d'attente ?
563
00:31:54,830 --> 00:31:58,542
Vous pouvez l'appeler ?
Il faut que je lui explique.
564
00:31:58,792 --> 00:31:59,835
Tia...
565
00:32:03,797 --> 00:32:04,881
Il est parti.
566
00:32:10,429 --> 00:32:13,557
Je vois. Décision impie.
567
00:32:17,311 --> 00:32:20,438
- C'est quoi ?
- Un acte ou une pensée
568
00:32:20,689 --> 00:32:24,109
visant à contrecarrer
la volonté divine.
569
00:32:25,319 --> 00:32:28,446
C'est très grave.
On peut être excommunié.
570
00:32:29,323 --> 00:32:31,491
On a appelé l'aide à l'enfance.
571
00:32:31,658 --> 00:32:34,327
Ils vont te trouver
un endroit où aller.
572
00:32:36,246 --> 00:32:39,708
Tu as de la famille
qui pourrait t'accueillir ?
573
00:32:41,293 --> 00:32:43,045
J'ai une tante.
574
00:32:43,712 --> 00:32:45,505
Mais elle habite le Minnesota.
575
00:32:46,048 --> 00:32:47,591
Vraiment navrée, Tia.
576
00:32:51,929 --> 00:32:53,013
Merci.
577
00:32:54,765 --> 00:32:56,350
Vous m'avez sauvé la vie.
578
00:32:58,352 --> 00:32:59,728
C'est grâce à toi.
579
00:33:09,988 --> 00:33:10,906
C'est quoi ?
580
00:33:11,073 --> 00:33:13,783
Une torsion du testicule gauche.
581
00:33:14,493 --> 00:33:16,286
Qui empêche l'irrigation.
582
00:33:16,537 --> 00:33:18,496
Pouvez-vous le détordre ?
583
00:33:18,747 --> 00:33:20,123
Il fallait m'en parler.
584
00:33:20,374 --> 00:33:21,625
On a peu de marge.
585
00:33:22,167 --> 00:33:24,294
Privé de sang,
un testicule est condamné.
586
00:33:24,586 --> 00:33:25,795
Mais j'ai bon espoir.
587
00:33:26,046 --> 00:33:29,591
Ça veut dire que je serai stérile ?
L'horreur !
588
00:33:30,467 --> 00:33:33,762
Si je ne réussis pas ici,
il faudra opérer.
589
00:33:34,096 --> 00:33:36,014
Allez attendre dehors, Kamilla.
590
00:33:36,181 --> 00:33:37,766
J'aurais dû tout vous dire.
591
00:33:38,058 --> 00:33:40,644
Le minoxidil pour les cheveux,
ça compte ?
592
00:33:40,811 --> 00:33:42,520
Aussi, je suis daltonien.
593
00:33:42,771 --> 00:33:44,147
- Aucun rapport ?
- Aucun.
594
00:33:44,481 --> 00:33:47,692
Et j'ai ramassé une fille
dans un bar. Une prostituée.
595
00:33:47,943 --> 00:33:51,697
J'ai réalisé quand j'ai dû la payer.
J'ai peut-être une MST.
596
00:33:53,657 --> 00:33:55,116
Je préfère sortir.
597
00:34:00,956 --> 00:34:01,873
Prêt ?
598
00:34:07,171 --> 00:34:09,506
Voici ce qu'on peut dire
sur Trevor :
599
00:34:09,756 --> 00:34:12,217
pupilles réactives, réflexes normaux.
600
00:34:13,218 --> 00:34:14,594
Il est tiré d'affaire ?
601
00:34:15,137 --> 00:34:18,431
J'ai bon espoir
qu'il n'ait pas de lésions.
602
00:34:22,728 --> 00:34:23,603
C'est un battant.
603
00:34:25,522 --> 00:34:26,606
Merci, docteur.
604
00:34:30,903 --> 00:34:32,070
Merci pour tout.
605
00:34:41,205 --> 00:34:42,163
M. Rockman ?
606
00:34:42,748 --> 00:34:45,041
Bonjour. J'ai eu votre message.
607
00:34:45,334 --> 00:34:48,461
Désolé, dans la tourmente,
j'ai oublié votre nom.
608
00:34:49,338 --> 00:34:51,631
- Dr Lorenson.
- Bien sûr. Excusez-moi.
609
00:34:52,883 --> 00:34:54,884
Mon fils a oublié son exo de math
610
00:34:55,135 --> 00:34:57,971
et ma fille a dû aller
à l'école en pyjama.
611
00:34:58,222 --> 00:35:01,766
Mais le petit dernier a donné ça.
Trognon, non ?
612
00:35:04,186 --> 00:35:05,020
Elle est prête ?
613
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
Il y a eu des complications.
614
00:35:09,691 --> 00:35:10,734
À quel niveau ?
615
00:35:13,654 --> 00:35:15,989
M. Rockman, votre femme est décédée.
616
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Pardon ? Quoi ?
617
00:35:22,830 --> 00:35:25,165
- Kelly !
- M. Rockman, écoutez-moi.
618
00:35:25,415 --> 00:35:27,000
Elle a fait un infarctus.
619
00:35:29,837 --> 00:35:31,379
Je suis vraiment navrée.
620
00:36:11,253 --> 00:36:14,297
- Kamilla, tu es restée ?
- Évidemment !
621
00:36:15,048 --> 00:36:18,468
- Il va s'en remettre ?
- Il sera vite au top.
622
00:36:18,802 --> 00:36:20,345
N'exagérons rien !
623
00:36:20,512 --> 00:36:22,139
Elle en sait déjà...
624
00:36:23,098 --> 00:36:25,183
nettement trop sur moi.
625
00:36:26,018 --> 00:36:28,603
Attends, je me teins les cheveux,
626
00:36:28,854 --> 00:36:30,396
j'ai un rire de jument
627
00:36:30,647 --> 00:36:33,399
et j'ai un sein
plus gros que l'autre.
628
00:36:34,234 --> 00:36:35,777
Comme toutes les filles, non ?
629
00:36:43,160 --> 00:36:45,662
Soyez gentils,
invitez-moi au mariage.
630
00:36:47,789 --> 00:36:49,541
C'est un peu tôt, doc !
631
00:37:05,390 --> 00:37:07,684
- Ça va ?
- Tout baigne.
632
00:37:07,851 --> 00:37:10,311
- Tu es sûre ?
- Certaine.
633
00:37:10,604 --> 00:37:13,482
Mario est encore là ?
Faut que je lui parle.
634
00:37:13,816 --> 00:37:15,066
Je l'ai vu partir.
635
00:37:15,984 --> 00:37:17,360
Viens, on se tire.
636
00:37:39,216 --> 00:37:40,091
Ça va ?
637
00:37:40,551 --> 00:37:42,468
Je ne l'ai pas assez défendue.
638
00:37:45,639 --> 00:37:46,806
Ne faites pas ça.
639
00:37:49,393 --> 00:37:51,103
Quelque chose clochait.
640
00:37:52,062 --> 00:37:54,647
Je le savais
et je ne l'ai pas défendue.
641
00:37:55,065 --> 00:37:56,191
Si.
642
00:37:56,567 --> 00:37:58,276
C'était ma patiente.
643
00:37:58,861 --> 00:38:02,739
Pas celle de Perello ni la vôtre.
La mienne !
644
00:38:03,031 --> 00:38:05,742
À cause de moi,
elle ne bordera plus ses mômes.
645
00:38:05,993 --> 00:38:09,287
Ils ne reverront plus jamais
leur mère !
646
00:38:09,454 --> 00:38:11,707
Vous auriez dû voir
le regard de son mari.
647
00:38:11,874 --> 00:38:13,041
Infarctus silencieux.
648
00:38:13,292 --> 00:38:15,627
- Indétectable.
- Je sais ce que c'est !
649
00:38:15,878 --> 00:38:17,212
Je le sais !
650
00:38:17,880 --> 00:38:20,299
Mais pour sa famille,
c'est imbitable.
651
00:38:20,466 --> 00:38:22,467
Et pour moi, ça ne change rien.
652
00:38:22,634 --> 00:38:24,386
Il faudra que je vive avec.
653
00:38:24,553 --> 00:38:26,388
Je sais, je sais.
654
00:38:45,324 --> 00:38:47,242
- À demain ?
- À demain !
655
00:38:52,456 --> 00:38:53,624
À plus, les gars.
656
00:38:58,587 --> 00:39:02,174
Alors comme ça,
on te propose le poste ?
657
00:39:03,300 --> 00:39:04,593
Si je le veux.
658
00:39:05,928 --> 00:39:09,598
- Ça te pose problème ?
- Si je réponds oui, tu refuses ?
659
00:39:13,352 --> 00:39:17,397
Merci de m'avoir sauvé la mise
et couvert tout à l'heure.
660
00:39:17,564 --> 00:39:19,399
C'est seulement que...
661
00:39:21,777 --> 00:39:24,905
je commence juste
à trouver mes marques, ici.
662
00:39:25,364 --> 00:39:30,076
Si tu reviens, ce sera
à nouveau comme au lycée.
663
00:39:30,869 --> 00:39:33,080
Tu seras la star des terrains,
664
00:39:33,247 --> 00:39:35,707
et moi, le porteur d'eau,
665
00:39:37,042 --> 00:39:39,711
invisible et dans ton ombre.
666
00:39:41,255 --> 00:39:42,589
Impossible.
667
00:39:43,340 --> 00:39:46,134
J'ai entendu le staff parler de toi.
668
00:39:46,301 --> 00:39:48,178
Tu es intelligent, sensible,
669
00:39:48,804 --> 00:39:49,846
tu sais écouter.
670
00:39:53,392 --> 00:39:54,892
Tu es bon et tu l'ignores.
671
00:39:55,144 --> 00:39:56,686
Arrête, je merde non-stop.
672
00:39:57,479 --> 00:39:58,856
Je parlais pas de ça.
673
00:39:59,898 --> 00:40:01,524
Je voulais dire, bienveillant.
674
00:40:06,405 --> 00:40:07,239
Écoute...
675
00:40:08,365 --> 00:40:10,701
Les connaissances médicales,
676
00:40:11,451 --> 00:40:12,870
ça s'acquiert.
677
00:40:15,956 --> 00:40:17,749
Par contre, ce qu'on a, là...
678
00:40:20,669 --> 00:40:21,837
Toi, tu es bon.
679
00:40:22,379 --> 00:40:23,505
Foncièrement bon.
680
00:40:31,221 --> 00:40:32,723
Allez, paie-moi un demi.
681
00:40:33,223 --> 00:40:34,682
C'est la règle, non ?
682
00:40:45,569 --> 00:40:47,696
Désolée d'avoir annulé,
683
00:40:47,863 --> 00:40:51,825
mais je devais évaluer
les débuts d'un nouveau titulaire.
684
00:40:54,369 --> 00:40:56,205
Vous deviez ou vous vouliez ?
685
00:41:00,209 --> 00:41:01,835
Il y a une différence ?
686
00:41:03,170 --> 00:41:05,380
Vous êtes là pour le découvrir.
687
00:41:12,387 --> 00:41:13,221
Une question.
688
00:41:14,765 --> 00:41:16,974
On se sent mieux
après une thérapie ?
689
00:41:18,310 --> 00:41:19,895
Pas si elle est efficace.
690
00:41:24,525 --> 00:41:25,691
À mon tour.
691
00:41:27,528 --> 00:41:30,530
Prête à quitter un job
qui est tout pour vous ?
692
00:41:33,367 --> 00:41:35,369
Je suis là pour le découvrir.
PK
\ZBL?êÍõ;Á ;Á G Code.Black.S01E14.The.Fifth.Stage.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,460 --> 00:00:02,294
Précédemment...
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,212
- Mike ?
- Neal.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,214
- C'est qui, lui ?
- Mon frangin.
4
00:00:06,465 --> 00:00:07,799
Maman, j'ai un flash-back.
5
00:00:08,050 --> 00:00:10,969
- Qu'est-ce qui t'amène, en fait ?
- Vous recrutez.
6
00:00:11,219 --> 00:00:12,888
On m'a proposé un essai.
7
00:00:13,138 --> 00:00:15,599
Prête à quitter un job
qui est tout pour vous ?
8
00:00:35,619 --> 00:00:36,661
Tu dors pas ?
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,288
Pas vraiment.
10
00:00:40,207 --> 00:00:41,083
Des regrets ?
11
00:00:42,584 --> 00:00:43,710
Aucun.
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Et toi ?
13
00:00:49,341 --> 00:00:50,675
Ça risque de se compliquer.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,637
Pourquoi ?
Parce que t'es mon supérieur ?
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
Les collègues vont jaser,
les RH, hurler.
16
00:00:56,723 --> 00:00:59,226
Si on dit rien, ils sauront rien.
17
00:01:01,478 --> 00:01:02,562
T'as faim ?
18
00:01:04,439 --> 00:01:06,942
- Je te prépare à manger.
- Pas le temps.
19
00:01:08,819 --> 00:01:09,945
Mais si.
20
00:01:11,780 --> 00:01:12,531
Pas pour ça.
21
00:01:28,255 --> 00:01:31,800
Vous partez,
sans savoir qui vous remplace ?
22
00:01:31,967 --> 00:01:34,219
Effectivement, dit comme ça...
23
00:01:35,345 --> 00:01:36,722
Je rigole pas, Leanne.
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,558
Vous m'aviez conseillé de vivre.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
- Rappelez-vous !
- De faire du yoga, quoi.
26
00:01:42,352 --> 00:01:44,396
Du yoga ?
Et vous croyez me connaître ?
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,274
Je vous connais mieux que quiconque.
28
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Et j'aurais dû avoir la primeur.
29
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
J'ai pas besoin d'une autorisation,
30
00:01:52,154 --> 00:01:54,740
mais d'une parenthèse.
L'hosto, c'est tout ce que j'ai.
31
00:01:54,990 --> 00:01:58,243
Tout ce qu'il me reste.
C'est ça, le hic.
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
- Il me faut autre chose.
- Comme quoi ?
33
00:02:03,332 --> 00:02:05,208
J'ignore ce qu'il y a en stock.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,421
"Manger, prier, aimer".
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,630
Pardon ?
36
00:02:10,881 --> 00:02:13,967
Cocotte, faut manger, prier, aimer,
dixit Oprah.
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,802
Rien que pour ça,
38
00:02:16,053 --> 00:02:18,638
je partagerai pas avec vous
si je gagne.
39
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Le Méga-Zombie.
Gros lot, 2 millions.
40
00:02:22,976 --> 00:02:25,687
Vous, vous jouez au Méga-Zombie ?
41
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
En fait, vous me connaissez pas.
42
00:02:30,609 --> 00:02:32,235
Rien n'est éternel.
43
00:02:33,653 --> 00:02:35,364
Ça dépend quoi.
44
00:02:40,869 --> 00:02:42,579
Dr Edward Harbert, DG
45
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Gloria.
46
00:02:54,174 --> 00:02:55,550
Je suis en RTT, là.
47
00:02:56,802 --> 00:02:57,803
Je bosse demain,
48
00:02:58,053 --> 00:02:59,804
je repasserai volontiers.
49
00:02:59,971 --> 00:03:02,307
Leanne. Navré pour l'attente.
50
00:03:02,933 --> 00:03:03,767
Entrez.
51
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
Gina est ici à ma demande.
52
00:03:09,523 --> 00:03:11,358
Comme vous êtes en RTT,
53
00:03:11,608 --> 00:03:13,860
et Gina, en plein boum,
je serai bref.
54
00:03:14,111 --> 00:03:18,156
Je lui ai dit que vous méritiez
de désigner votre successeur.
55
00:03:18,323 --> 00:03:19,783
Avec l'aval du CA, bien sûr.
56
00:03:20,033 --> 00:03:21,243
Le CA y connaît quoi,
57
00:03:21,493 --> 00:03:23,995
au juste,
en formation des urgentistes ?
58
00:03:24,162 --> 00:03:26,331
Ses membres n'ont jamais bossé
parmi nous.
59
00:03:26,623 --> 00:03:29,918
Mais moi, si. Sauf erreur,
il y a "Dr" sur ma plaque.
60
00:03:32,087 --> 00:03:36,174
Le CA s'impatiente, car il ignore
qui va prendre votre relève
61
00:03:36,425 --> 00:03:37,634
dans 15 jours.
62
00:03:37,801 --> 00:03:40,053
J'ai besoin d'un peu plus de temps.
63
00:03:41,221 --> 00:03:45,016
J'ai dit oui pour Mike Leighton,
brillant ex-interne
64
00:03:45,183 --> 00:03:47,644
et fils d'administrateur,
car je croyais...
65
00:03:47,811 --> 00:03:50,021
J'ai rappelé Mike,
malgré son père.
66
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
Pas forcément
pour être chef de clinique,
67
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
mais il manquera un titulaire
après mon départ.
68
00:03:57,029 --> 00:03:59,906
Ce n'est pas à vous
de recruter les titulaires,
69
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
c'est au chef du service.
70
00:04:02,701 --> 00:04:05,036
Je suis là pour avoir piqué
vos prérogatives ?
71
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Bien sûr que non.
72
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
Vous débarquez,
j'ai 20 ans de maison,
73
00:04:08,457 --> 00:04:09,958
et vous caftez au dirlo ?
74
00:04:10,208 --> 00:04:11,418
Elle n'y est pour rien.
75
00:04:12,461 --> 00:04:13,420
Soyons clairs :
76
00:04:13,670 --> 00:04:17,007
l'internat de l'Angels Memorial
est excellentissime.
77
00:04:17,174 --> 00:04:18,675
A fortiori, aux urgences.
78
00:04:19,051 --> 00:04:20,886
Et pourquoi, à votre avis ?
79
00:04:21,136 --> 00:04:23,555
Vous comptez,
mais il y a plus important.
80
00:04:23,722 --> 00:04:26,141
Notamment, il y a moi.
81
00:04:28,185 --> 00:04:30,520
Mike Leighton
étant le candidat idéal,
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
sa validation ne traînera pas.
83
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
Vous avez informé le CA ?
84
00:04:35,067 --> 00:04:36,193
Pas moi, son père.
85
00:04:37,402 --> 00:04:39,779
Et si je lui préfère Neal Hudson ?
86
00:04:40,030 --> 00:04:44,743
Le CA y songera sérieusement,
à sa prochaine réunion, demain.
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,254
Je tâche de la convaincre.
88
00:04:56,922 --> 00:04:58,048
Mission impossible.
89
00:04:58,298 --> 00:05:02,344
Tu m'avais dit que mon job
ne serait pas rose tous les jours.
90
00:05:05,972 --> 00:05:08,600
Alterner la nuit et le jour,
c'est atroce.
91
00:05:09,226 --> 00:05:11,269
Je vous ai vus, Heather et toi.
92
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
Vous deux, ici.
Un souvenir indélébile.
93
00:05:19,444 --> 00:05:23,323
- Tu sais, pour Angus.
- Il a flashé sur elle, oui.
94
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
J'y peux rien.
95
00:05:24,741 --> 00:05:26,076
Mets-le au courant.
96
00:05:26,243 --> 00:05:29,704
Il l'apprendra tôt ou tard,
autant que ça vienne de toi.
97
00:05:36,003 --> 00:05:37,963
Gina m'a collé à tes basques ?
98
00:05:38,130 --> 00:05:41,800
C'est la règle : le nouveau
fait sa 1re garde avec un ancien,
99
00:05:41,967 --> 00:05:43,134
pour apprendre le b.a.-ba.
100
00:05:43,385 --> 00:05:46,763
Sauf que j'ai été interne ici.
Je connais mon alphabet.
101
00:05:48,890 --> 00:05:50,517
On a les moyens d'embaucher ?
102
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
Ton père t'a pistonné ?
103
00:05:53,061 --> 00:05:54,521
C'est pas mon genre, enfin.
104
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
- Mais comment Gina a fait ?
- C'est Leanne.
105
00:05:57,983 --> 00:05:59,067
Leanne ? Inouï !
106
00:05:59,276 --> 00:06:02,153
20 ans,
blessures par balles à l'abdomen.
107
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
Carmody, police anti-mafia.
108
00:06:04,573 --> 00:06:05,240
La Mafia ?
109
00:06:06,283 --> 00:06:07,868
Sur la Scène Centrale !
110
00:06:08,035 --> 00:06:10,537
- Je viens.
- Mais n'interférez pas.
111
00:06:12,039 --> 00:06:13,832
Relax, on est les toubibs.
112
00:06:14,207 --> 00:06:15,292
Prêts ? À nous.
113
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Echo, 2 voies d'abord
de gros calibre,
114
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
et prise de tension.
115
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
Il est dangereux ? On le sangle ?
116
00:06:23,967 --> 00:06:26,386
Kiran Petrosian, lui,
n'est pas une menace.
117
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
- Qui l'est ?
- Karo, le père.
118
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Si Kiran s'en sort,
119
00:06:29,806 --> 00:06:31,683
à vous les loges VIP
ou la Porsche.
120
00:06:32,726 --> 00:06:34,686
- Et s'il meurt ?
- Evitez.
121
00:06:34,936 --> 00:06:36,563
Quadra blessé par balle.
122
00:06:36,813 --> 00:06:37,522
Le tireur.
123
00:06:37,981 --> 00:06:40,692
Pouls distal OK.
Pas d'autre plaie, soi-disant.
124
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
Examen sous toutes les coutures.
125
00:06:43,028 --> 00:06:44,696
Ici, on ne lésine pas.
126
00:06:45,197 --> 00:06:46,448
Le père ? Karo ?
127
00:06:46,698 --> 00:06:47,532
Oncle Emanuel.
128
00:06:47,991 --> 00:06:50,035
Kiran surveillait
le hangar paternel,
129
00:06:50,285 --> 00:06:51,953
tonton et ses nervis ont débarqué.
130
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
À notre arrivée, c'était OK Corral.
131
00:06:54,623 --> 00:06:55,415
Chouette famille.
132
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
Le père veut parler à un médecin.
133
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
Allez-y, ou il va se pointer.
134
00:07:00,837 --> 00:07:03,131
- Je me dévoue. Tu gères ?
- Oui.
135
00:07:03,382 --> 00:07:05,508
Prévenez la chir,
la plaie est profonde.
136
00:07:09,096 --> 00:07:11,139
M. Petrosian, Dr Leighton.
137
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
- Mon fils est vivant ?
- On le soigne.
138
00:07:14,976 --> 00:07:16,394
Et la crevure ?
139
00:07:16,645 --> 00:07:18,855
Aucune idée,
ce n'est pas mon patient.
140
00:07:19,856 --> 00:07:21,733
Vos amis sont armés ?
141
00:07:21,983 --> 00:07:23,318
Ils ont un permis.
142
00:07:23,568 --> 00:07:24,319
Ici, c'est interdit.
143
00:07:33,120 --> 00:07:34,412
Minute, mollo !
144
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
Calmos !
145
00:07:50,220 --> 00:07:52,806
Karo, dites à vos hommes
de remballer.
146
00:07:53,557 --> 00:07:55,183
Tonton, j'ai rien sur moi.
147
00:07:55,433 --> 00:07:56,643
Rien de rien !
148
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Et mon père ? Et Kiran ?
149
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Je t'interdis de parler
de mon fils !
150
00:08:01,147 --> 00:08:03,024
Vous êtes suicidaire ? Revenez !
151
00:08:04,734 --> 00:08:06,236
Il ne vient pas en ennemi.
152
00:08:07,988 --> 00:08:10,949
Vous voulez que je retourne
soigner votre fils ?
153
00:08:12,951 --> 00:08:15,787
J'irai quand tout le monde
aura baissé son arme.
154
00:08:26,006 --> 00:08:27,173
Partez avec la police.
155
00:08:28,216 --> 00:08:29,176
Allez-vous-en.
156
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
Il aurait jamais tiré sur Kiran.
157
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
On s'est toujours rabibochés.
158
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
Ça sera plus possible,
si mon fils meurt.
159
00:08:56,912 --> 00:08:58,371
Tonton, je t'en prie !
160
00:09:03,585 --> 00:09:05,420
Tension, et dernière NFS.
161
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
Entendu.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,131
Un souci ?
163
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
Quelques tiraillements.
On a quoi ?
164
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
Sang dans la poche de Morrison :
lacération du foie !
165
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
- Et dans le dos. D'où ça vient ?
- Vérifions.
166
00:09:17,766 --> 00:09:20,018
Quadrant supérieur OK.
Retournons-le.
167
00:09:20,185 --> 00:09:22,103
La NFS indique une hémoglobine à 9,
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,565
et un hématocrite à 20.
Tension, 9/6.
169
00:09:25,732 --> 00:09:26,566
Il s'enfonce.
170
00:09:26,900 --> 00:09:30,028
Deux autres points de sortie.
Montez-le au scan.
171
00:09:30,612 --> 00:09:31,654
Une seule plaie.
172
00:09:31,905 --> 00:09:33,865
Sur le côté.
Prêts ? Un, deux, trois.
173
00:09:34,115 --> 00:09:35,200
Et la numéro 2.
174
00:09:35,367 --> 00:09:36,951
La balle a traversé.
175
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Vous êtes verni.
176
00:09:38,787 --> 00:09:41,122
Je déguste. Faites quelque chose.
177
00:09:41,373 --> 00:09:43,708
- Allergies, antécédents ?
- Non.
178
00:09:44,376 --> 00:09:46,461
- 8 mg de morphine.
- Ça soulage.
179
00:09:46,711 --> 00:09:47,754
Pas de médocs !
180
00:09:48,004 --> 00:09:49,506
Réparez mon bras.
181
00:09:49,881 --> 00:09:52,133
OK, on le suture. Soie 2-0.
182
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
Et mon neveu ? Il est mort ?
183
00:09:55,595 --> 00:09:57,055
Il part à la radio.
184
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
On commence par nettoyer.
185
00:10:08,567 --> 00:10:09,609
Vous allez au nord ?
186
00:10:11,361 --> 00:10:12,737
J'ai pas décidé, navrée.
187
00:10:13,363 --> 00:10:14,989
Si oui, vous m'emmenez ?
188
00:10:19,160 --> 00:10:22,080
Prison à proximité
189
00:10:23,415 --> 00:10:24,249
Le malaise !
190
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Je venais manger un morceau.
191
00:10:30,714 --> 00:10:31,756
Bonne chance.
192
00:10:32,174 --> 00:10:35,260
- Vous avez envie de quoi ?
- Pardon ?
193
00:10:35,427 --> 00:10:37,512
De tarte ? Je kife la tarte.
194
00:10:38,972 --> 00:10:40,599
Je vous en offre une part.
195
00:10:49,566 --> 00:10:51,484
Quadra, tombé du toit d'un immeuble.
196
00:10:51,735 --> 00:10:52,610
Polyfractures,
197
00:10:52,861 --> 00:10:54,737
cervicales immobilisées,
pouls filant.
198
00:10:54,988 --> 00:10:56,698
- TA, 8/4.
- Vite, vite.
199
00:10:56,948 --> 00:10:59,492
- Logan ! C'est mon mari...
- Ça va aller.
200
00:10:59,743 --> 00:11:02,245
On fera l'impossible.
Dr Lorenson ?
201
00:11:02,621 --> 00:11:03,830
Scène Centrale !
202
00:11:04,831 --> 00:11:07,542
Voies aériennes... Zéro vomissement.
Kit d'intubation ?
203
00:11:07,792 --> 00:11:08,543
Vous m'entendez ?
204
00:11:08,793 --> 00:11:10,837
- Attendez.
- Je dois vous expl...
205
00:11:11,004 --> 00:11:12,880
Et moi, soulager votre mari.
206
00:11:14,716 --> 00:11:15,883
Etomidate, docteur.
207
00:11:16,134 --> 00:11:17,802
- Envoyez.
- Et sux.
208
00:11:18,053 --> 00:11:18,803
Comment ça ?
209
00:11:20,263 --> 00:11:20,847
J'y suis.
210
00:11:21,181 --> 00:11:23,099
- Le topo ?
- Il est tombé du toit.
211
00:11:23,350 --> 00:11:24,100
Il a sauté !
212
00:11:27,394 --> 00:11:28,855
Faites-lui une radio.
213
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
- On n'a plus de pouls.
- Asystolie.
214
00:11:33,777 --> 00:11:35,486
- Massage, Dr Lorenson.
- Quoi ?
215
00:11:36,238 --> 00:11:37,405
Allez !
216
00:11:44,538 --> 00:11:45,496
Faites pas ça.
217
00:11:45,747 --> 00:11:46,664
Arrêtez !
218
00:11:46,915 --> 00:11:47,832
Il va très mal.
219
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Mon mari veut pas de ça.
220
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
- Ecartez-vous.
- Il veut mourir !
221
00:11:52,504 --> 00:11:54,172
Il y a des directives anticipées ?
222
00:11:54,422 --> 00:11:56,299
- Arrêtez !
- On doit le réanimer.
223
00:11:57,217 --> 00:11:58,593
Ne massez plus. Pouls ?
224
00:12:00,554 --> 00:12:01,304
Reparti.
225
00:12:06,476 --> 00:12:07,686
Allez, on s'active.
226
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
Directives anticipées
227
00:12:20,407 --> 00:12:24,035
C'est écrit noir sur blanc :
je suis sa mandataire de santé.
228
00:12:25,245 --> 00:12:26,120
Effectivement.
229
00:12:26,746 --> 00:12:28,498
Merci, Mme Nicholson.
230
00:12:30,500 --> 00:12:31,334
C'est moche.
231
00:12:32,502 --> 00:12:34,337
Elle n'a pas à décider pour lui.
232
00:12:34,588 --> 00:12:35,546
Il n'a rien dit.
233
00:12:35,797 --> 00:12:37,882
Il a sauté d'un immeuble.
234
00:12:38,133 --> 00:12:40,385
Un suicidaire
peut vouloir être réanimé.
235
00:12:41,428 --> 00:12:43,846
- Schizophrénie paranoïde ?
- Ça change quoi ?
236
00:12:45,807 --> 00:12:46,641
Rien.
237
00:12:47,309 --> 00:12:49,102
Mais ce document, tout.
238
00:12:49,352 --> 00:12:53,022
Sa femme dit qu'il refuse
tout acharnement thérapeutique, soit.
239
00:12:53,315 --> 00:12:57,068
Un psychotique est arrivé
en ambulance, nécessitant des soins.
240
00:12:57,319 --> 00:12:59,404
- Et maintenant ?
- Des soins ont été prodigués.
241
00:12:59,905 --> 00:13:02,782
Mais c'est son droit
de refuser la réanimation
242
00:13:03,033 --> 00:13:03,867
dans ses directives.
243
00:13:04,034 --> 00:13:06,202
Il ne les a pas signées !
244
00:13:06,369 --> 00:13:07,328
Peu importe.
245
00:13:07,579 --> 00:13:08,663
Le Dr Perello a raison.
246
00:13:09,080 --> 00:13:11,791
Il est inconscient,
c'est à sa femme de trancher.
247
00:13:12,042 --> 00:13:13,710
La schizophrénie n'est pas mortelle.
248
00:13:13,877 --> 00:13:16,838
Un traitement ad hoc
pourrait changer la donne.
249
00:13:17,547 --> 00:13:18,423
Vous approuvez ?
250
00:13:18,673 --> 00:13:20,675
Pas du tout.
Mais les textes sont là.
251
00:13:20,926 --> 00:13:22,176
Rien à cirer !
252
00:13:22,427 --> 00:13:24,303
Je suis la seule que ça choque ?
253
00:13:24,971 --> 00:13:26,347
Dites-leur votre mantra :
254
00:13:26,598 --> 00:13:29,016
"Interdiction de tuer quiconque
sous son toit."
255
00:13:29,434 --> 00:13:31,602
Mais il refuse ce qu'on lui propose.
256
00:13:39,152 --> 00:13:40,111
Christa a raison.
257
00:13:41,238 --> 00:13:42,071
C'est moche.
258
00:13:42,405 --> 00:13:44,657
Peut-être, mais c'est comme ça.
259
00:13:45,075 --> 00:13:46,617
On fait ce que dit sa femme.
260
00:13:58,171 --> 00:14:00,673
Quatre jours de fièvre, je pige pas.
261
00:14:02,676 --> 00:14:04,260
- C'est sensible ?
- Oui.
262
00:14:04,427 --> 00:14:07,555
Et vos mains glacées arrangent rien.
263
00:14:08,223 --> 00:14:09,056
Désolé.
264
00:14:10,225 --> 00:14:13,311
Un toubib,
avec des fossettes pareilles ?
265
00:14:15,063 --> 00:14:17,148
Et voilà, vous m'avez grillé.
266
00:14:18,024 --> 00:14:19,358
- Ses analyses.
- Merci.
267
00:14:19,609 --> 00:14:21,653
Je passais le Spring Break à Cancún,
268
00:14:21,820 --> 00:14:23,196
je suis tombée à la plage.
269
00:14:23,446 --> 00:14:25,573
Ça s'est infecté ? La grosse lose.
270
00:14:25,740 --> 00:14:27,242
Cancún, pour le Spring Break.
271
00:14:27,409 --> 00:14:28,243
Vous y êtes allé ?
272
00:14:28,410 --> 00:14:29,827
Non. Des rapports sexuels ?
273
00:14:30,245 --> 00:14:31,871
C'est pour un rancard ?
274
00:14:32,038 --> 00:14:35,625
C'est hyper chelou,
mais à ma sortie, je dirais pas non.
275
00:14:36,126 --> 00:14:37,627
Ça ne vient pas de la chute.
276
00:14:39,796 --> 00:14:41,422
Pertes vaginales, douleurs ?
277
00:14:42,257 --> 00:14:45,551
J'ai cru avoir une petite cystite,
mais c'est passé.
278
00:14:46,011 --> 00:14:47,929
Vous avez une blennorragie.
279
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
Au genou ?
280
00:14:50,265 --> 00:14:52,684
La bactérie se propage
aux articulations,
281
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
d'où l'accumulation de pus au genou.
282
00:14:55,395 --> 00:14:56,938
C'est une blague ?
283
00:14:57,189 --> 00:14:59,023
Les analyses confirment la blenno.
284
00:14:59,274 --> 00:15:00,692
Arrêtez avec ce mot !
285
00:15:00,859 --> 00:15:04,278
Je dois ponctionner le genou
et vous mettre sous antibios.
286
00:15:04,529 --> 00:15:07,532
On va lui faire la peau.
Accrochez-vous.
287
00:15:12,621 --> 00:15:14,205
Elle est sublime, hein ?
288
00:15:15,040 --> 00:15:15,790
Heather ?
289
00:15:16,041 --> 00:15:18,167
Tu disais
qu'on ferait de beaux bébés.
290
00:15:18,793 --> 00:15:20,253
- Oublie.
- Pourquoi ?
291
00:15:25,842 --> 00:15:27,385
Je suis exténuée.
292
00:15:28,094 --> 00:15:29,345
Je bouge plus de là.
293
00:15:31,139 --> 00:15:32,641
Tranquille, Emile ?
294
00:15:33,808 --> 00:15:34,642
Bon, ciao.
295
00:15:37,646 --> 00:15:38,771
"Emile" ?
296
00:15:40,899 --> 00:15:43,901
Angus a un faible pour Heather.
Tu le savais ?
297
00:15:45,570 --> 00:15:46,946
Tu peux trouver mieux.
298
00:15:47,322 --> 00:15:48,365
Tiens donc ?
299
00:15:49,157 --> 00:15:50,283
Bien mieux.
300
00:15:50,450 --> 00:15:53,911
On s'en fout puisqu'elle est maquée
avec un autre.
301
00:15:56,373 --> 00:15:57,331
Ah bon ? Qui ?
302
00:15:57,791 --> 00:15:59,375
Son titulaire en chir.
303
00:15:59,835 --> 00:16:01,043
C'est la loi du karma.
304
00:16:01,294 --> 00:16:04,255
Une infirmière les a vus se peloter.
Bonjour le cliché.
305
00:16:04,506 --> 00:16:07,174
Carrément.
Pas vrai, Mario ?
306
00:16:08,635 --> 00:16:11,429
Apparemment,
elle cible que les titulaires,
307
00:16:11,680 --> 00:16:12,763
voire plus haut.
308
00:16:13,014 --> 00:16:15,183
Bilan, je suis hors course.
309
00:16:15,475 --> 00:16:16,309
Eh oui.
310
00:16:18,395 --> 00:16:19,437
T'es sorti couvert ?
311
00:16:19,688 --> 00:16:21,772
Un genou purulent, non, merci.
312
00:16:24,568 --> 00:16:26,486
- Hep !
- Votre père va s'en tirer.
313
00:16:26,653 --> 00:16:29,239
Je sais, je lui ai parlé.
Et mon cousin ?
314
00:16:29,406 --> 00:16:31,365
Pourquoi ? Vous voulez l'achever ?
315
00:16:31,825 --> 00:16:33,242
C'est pas notre guerre.
316
00:16:35,495 --> 00:16:36,537
Comment elle a éclaté ?
317
00:16:38,498 --> 00:16:39,541
J'en sais rien.
318
00:16:40,208 --> 00:16:42,627
Nos pères avaient
un business florissant.
319
00:16:43,587 --> 00:16:44,462
Un "business".
320
00:16:45,380 --> 00:16:48,675
Puis ils ont commencé
à s'engueuler, à se méfier.
321
00:16:48,842 --> 00:16:52,720
Ils en sont à préférer s'entretuer
plutôt que de se parler.
322
00:16:52,971 --> 00:16:54,555
Mais vous deux avez résisté ?
323
00:16:55,140 --> 00:16:58,518
Ça devait rester secret,
mais oui, on était amis.
324
00:16:58,685 --> 00:17:00,811
Avec qui d'autre partager
cette dinguerie ?
325
00:17:01,563 --> 00:17:02,688
Et maintenant...
326
00:17:03,565 --> 00:17:05,066
on est comme des frères.
327
00:17:05,650 --> 00:17:08,569
Son état est critique,
il a pris plusieurs balles.
328
00:17:09,321 --> 00:17:11,238
Mais il va s'en sortir ?
329
00:17:12,782 --> 00:17:13,950
On fait tout pour.
330
00:17:14,201 --> 00:17:15,201
Je veux le voir.
331
00:17:15,368 --> 00:17:17,829
Mauvaise idée.
Votre oncle y est encore.
332
00:17:24,669 --> 00:17:26,254
Dr Pineda.
333
00:17:26,421 --> 00:17:28,089
- Aidez-moi.
- Gordon ?
334
00:17:28,465 --> 00:17:30,049
Je souffre le martyre.
335
00:17:30,300 --> 00:17:31,717
Votre main, encore ?
336
00:17:31,968 --> 00:17:34,054
Non. Le ventre, cette fois.
337
00:17:37,224 --> 00:17:39,475
Incroyable,
vous vous souvenez de moi.
338
00:17:40,268 --> 00:17:41,394
Ça date d'hier.
339
00:17:41,853 --> 00:17:45,273
Je psychote sûrement
à fond les ballons.
340
00:17:46,525 --> 00:17:48,484
J'ai un ami qui est mort récemment.
341
00:17:49,653 --> 00:17:50,778
J'en suis désolée.
342
00:17:51,738 --> 00:17:53,073
Du cancer.
343
00:17:53,573 --> 00:17:55,616
Je l'ai accompagné jusqu'au bout.
344
00:17:57,452 --> 00:17:58,536
Oui, c'est rude.
345
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Je viens de passer par là.
346
00:18:00,622 --> 00:18:01,957
J'en suis désolé.
347
00:18:04,709 --> 00:18:05,876
Je me fais sûrement...
348
00:18:06,962 --> 00:18:07,795
un film.
349
00:18:08,046 --> 00:18:11,674
Je prescris un bilan.
Et je vous apporte un anti-douleur.
350
00:18:12,259 --> 00:18:13,385
Merci.
351
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
Papa ? Qu'est-ce que tu fais là ?
352
00:18:25,772 --> 00:18:26,897
Cache ta joie.
353
00:18:27,148 --> 00:18:28,774
Je suis étonné, voilà tout.
354
00:18:29,401 --> 00:18:32,111
Papa est venu
pour la réunion du CA, demain.
355
00:18:32,612 --> 00:18:33,864
Tu m'en diras tant.
356
00:18:35,365 --> 00:18:37,450
Angus. Tu peux nous laisser ?
357
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Naturellement.
358
00:18:40,871 --> 00:18:41,955
J'ai...
359
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
des patients à voir.
360
00:18:48,712 --> 00:18:51,131
Il fait des étincelles,
m'a-t-on dit.
361
00:18:51,840 --> 00:18:53,215
Ça m'étonne, j'avoue.
362
00:18:53,884 --> 00:18:55,968
Pourquoi ? Il a la carrure.
363
00:18:56,219 --> 00:18:57,803
J'envie ton optimisme.
364
00:18:58,054 --> 00:18:59,431
Tu voulais me dire quoi ?
365
00:18:59,598 --> 00:19:03,101
Quelque chose qui doit rester
strictement entre nous.
366
00:19:03,602 --> 00:19:05,102
Leanne Rorish démissionne.
367
00:19:06,521 --> 00:19:07,480
Même pas en rêve.
368
00:19:08,648 --> 00:19:10,316
Ça te dirait d'occuper son poste ?
369
00:19:10,650 --> 00:19:12,861
Quand bien même je te croirais,
370
00:19:13,028 --> 00:19:15,488
il serait pour Neal Hudson
ou Rollie Guthrie.
371
00:19:15,739 --> 00:19:17,490
Leanne t'a fait revenir.
372
00:19:17,741 --> 00:19:21,745
Tu sembles tout désigné
pour être son successeur.
373
00:19:22,120 --> 00:19:25,207
Et je n'aurais aucun mal
à en convaincre le CA.
374
00:19:27,042 --> 00:19:29,794
Voilà exactement pourquoi
j'étais parti d'ici.
375
00:19:30,253 --> 00:19:32,671
Rien de mal à aider son propre fils.
376
00:19:32,923 --> 00:19:35,925
Je ne veux pas de ce job ainsi.
Ni d'un autre.
377
00:19:37,636 --> 00:19:39,053
Faut te le dire comment ?
378
00:19:42,265 --> 00:19:45,435
Je dois y aller,
mais mettons les points sur les i.
379
00:19:45,602 --> 00:19:46,435
Ne fais rien.
380
00:19:48,813 --> 00:19:50,440
Je veux pas de passe-droit.
381
00:20:08,500 --> 00:20:10,793
Racontez-moi, y a quoi au nord ?
382
00:20:12,254 --> 00:20:13,879
Arbon. Mon père est en taule.
383
00:20:15,298 --> 00:20:16,258
Je vois.
384
00:20:17,884 --> 00:20:19,761
Pas de lézard, il l'a cherché.
385
00:20:22,013 --> 00:20:24,391
- Vous le voyez souvent ?
- Chaque mois.
386
00:20:24,558 --> 00:20:25,975
Enfin, j'essaie.
387
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Vous êtes un bon fils.
388
00:20:27,936 --> 00:20:29,937
Faut bien. Mes frangins s'en tapent.
389
00:20:31,982 --> 00:20:33,274
De la glace avec ?
390
00:20:33,441 --> 00:20:35,235
Pourquoi gâcher ce chef-d'œuvre ?
391
00:20:35,402 --> 00:20:37,403
Il atteint déjà la perfection.
392
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Pas faux.
393
00:20:41,157 --> 00:20:43,159
"De partout, la lumière peut surgir.
394
00:20:43,326 --> 00:20:45,327
"Il faut être prêt à l'accueillir."
395
00:20:45,871 --> 00:20:49,123
Très belle citation.
Je la connaissais pas.
396
00:20:49,416 --> 00:20:51,126
Une chanson des Grateful Dead.
397
00:20:53,753 --> 00:20:55,422
C'est pas un mauvais père.
398
00:20:56,756 --> 00:21:00,844
Malgré tout ce qu'il a fait,
ça reste mon père.
399
00:21:02,929 --> 00:21:03,888
On choisit pas.
400
00:21:08,894 --> 00:21:10,060
Il m'a tailladé.
401
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Je déconne.
402
00:21:15,025 --> 00:21:17,526
Blessure de snow.
C'est pas un violent.
403
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
C'est un quoi, alors ?
404
00:21:19,571 --> 00:21:22,907
Un voleur.
Il m'a volé mon enfance.
405
00:21:23,366 --> 00:21:24,325
Je redéconne.
406
00:21:28,163 --> 00:21:29,372
Mais sans déc',
407
00:21:29,789 --> 00:21:32,458
je regarde jamais en arrière,
vous captez ?
408
00:21:33,210 --> 00:21:34,544
Maintenant, oui.
409
00:21:37,464 --> 00:21:39,590
Petrosian junior ? C'est quoi ?
410
00:21:39,841 --> 00:21:40,883
Chute de tension
411
00:21:41,134 --> 00:21:43,177
et perte de pouls après le scan.
412
00:21:43,428 --> 00:21:44,637
Ça pisse le sang.
413
00:21:45,639 --> 00:21:46,972
Jesse, reprenez le pouls.
414
00:21:49,017 --> 00:21:49,808
J'ai rien.
415
00:21:50,060 --> 00:21:51,102
Angus, reprends.
416
00:21:51,269 --> 00:21:52,311
Mike, comprime.
417
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
- Jesse, le chir ?
- Je le rebipe.
418
00:21:57,025 --> 00:21:57,775
Arrêtez.
419
00:22:00,237 --> 00:22:01,195
Pouls revenu.
420
00:22:03,657 --> 00:22:06,158
- Papa voulait quoi ?
- S'immiscer, comme d'hab.
421
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
La suture.
422
00:22:07,661 --> 00:22:09,495
Il vient jamais me voir, moi.
423
00:22:10,330 --> 00:22:11,747
Tu en as, du bol.
424
00:22:17,462 --> 00:22:18,879
Tiens ça, je noue.
425
00:22:20,090 --> 00:22:22,174
- S'immiscer dans ?
- Pas maintenant.
426
00:22:25,218 --> 00:22:25,929
Coupe.
427
00:22:26,721 --> 00:22:27,973
La suite ?
428
00:22:28,557 --> 00:22:30,849
Chir, hypotension permissive,
429
00:22:31,351 --> 00:22:32,811
et contrôle de sa NFS.
430
00:22:33,645 --> 00:22:34,603
Dans les Côtés ?
431
00:22:35,272 --> 00:22:36,439
Parfait. Go !
432
00:22:36,815 --> 00:22:38,440
- Prêt, maman ?
- Ça roule.
433
00:22:43,071 --> 00:22:46,241
Le scan est catastrophique :
son foie est HS.
434
00:22:46,408 --> 00:22:47,409
Faut une greffe.
435
00:22:47,576 --> 00:22:50,577
Cherchons vite un donneur
dans la famille.
436
00:22:50,829 --> 00:22:52,162
La générosité et eux...
437
00:22:53,290 --> 00:22:55,792
Sinon, il survivra pas.
Je vais leur parler.
438
00:22:56,835 --> 00:22:58,836
Holà. Pourquoi papa est là ?
439
00:22:59,671 --> 00:23:00,504
Aucune idée.
440
00:23:00,755 --> 00:23:02,923
- Je sais quand tu mens.
- Faux.
441
00:23:03,175 --> 00:23:04,550
Pourquoi il est là ?
442
00:23:05,677 --> 00:23:09,054
C'est top secret : Leanne part,
il veut que je la remplace.
443
00:23:10,974 --> 00:23:11,932
Quoi ?
444
00:23:16,563 --> 00:23:18,731
Je préférais qu'on y aille à deux.
445
00:23:31,368 --> 00:23:32,952
Elle comptait sûrement t'en parler.
446
00:23:33,119 --> 00:23:34,412
Oui, sûrement.
447
00:23:34,579 --> 00:23:35,372
On est potes ?
448
00:23:35,831 --> 00:23:37,207
Mais oui.
449
00:23:43,463 --> 00:23:44,673
Vous voulez quoi ?
450
00:23:45,132 --> 00:23:46,716
Vous parler des analyses.
451
00:23:48,093 --> 00:23:49,094
Lesquelles ?
452
00:23:51,513 --> 00:23:54,516
Manny est compatible
avec votre neveu.
453
00:23:54,683 --> 00:23:56,434
Son foie peut être greffé.
454
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
Lui prendre son foie ?
455
00:23:58,228 --> 00:24:00,105
On n'en prélèvera qu'une partie,
456
00:24:00,355 --> 00:24:01,982
pour la greffer.
457
00:24:02,232 --> 00:24:04,901
Manny vivra normalement,
comme votre neveu.
458
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
Non.
459
00:24:08,321 --> 00:24:10,448
- On peut en discuter ?
- Non !
460
00:24:10,866 --> 00:24:12,033
Hors de question.
461
00:24:15,370 --> 00:24:16,955
C'est mon fils.
462
00:24:17,581 --> 00:24:19,624
Je refuse de le perdre pour eux.
463
00:24:19,875 --> 00:24:21,042
Kiran risque sa peau.
464
00:24:24,796 --> 00:24:26,465
T'es un faible, comme lui.
465
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- C'est quoi ?
- Arthrocentèse.
466
00:24:44,774 --> 00:24:46,776
Foyer infectieux.
On doit ponctionner.
467
00:24:47,235 --> 00:24:49,529
"On" ?
C'est une complication chir ?
468
00:24:49,821 --> 00:24:50,655
Ça va ?
469
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
Elle est dans le coaltar,
470
00:24:52,866 --> 00:24:53,867
grâce au Fentanyl.
471
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
- OK, j'ai pigé.
- Pigé quoi ?
472
00:24:57,496 --> 00:25:00,499
Je te manquais.
Tu voulais un petit tête-à-tête.
473
00:25:00,749 --> 00:25:01,958
Aiguille de 16 Gauge.
474
00:25:03,877 --> 00:25:07,297
Tu te sens ? Des chirs aguerris
s'y sont cassé les dents.
475
00:25:08,423 --> 00:25:11,677
Et le Dr Campbell ?
Il a des doigts de fée ?
476
00:25:13,178 --> 00:25:15,847
Tu as un truc à me demander
sur lui ?
477
00:25:16,598 --> 00:25:18,850
- T'aurais dû m'en parler.
- Pourquoi ?
478
00:25:19,017 --> 00:25:20,435
C'est tes oignons ?
479
00:25:20,602 --> 00:25:22,103
Un titulaire, l'hallu...
480
00:25:22,437 --> 00:25:24,481
Je sais pas ce que tu t'imagines.
481
00:25:24,648 --> 00:25:27,150
Mais toi et moi,
on est pas un couple.
482
00:25:27,400 --> 00:25:28,109
Je t'empêche pas...
483
00:25:28,360 --> 00:25:30,111
On est libres comme l'air.
484
00:25:30,487 --> 00:25:32,489
Si tu veux qu'on se revoie, banco.
485
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
Mais essaie pas de contrôler ma vie.
D'ac ?
486
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Parfait. Faisons comme ça.
487
00:25:38,411 --> 00:25:40,580
- Y a quoi ?
- Tout baigne. Relax.
488
00:25:41,331 --> 00:25:42,624
Vous vous engueulez ?
489
00:25:45,836 --> 00:25:47,170
Et mes résultats ?
490
00:25:47,712 --> 00:25:49,339
Ce n'est pas un cancer.
491
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
C'est la plus belle phrase
492
00:25:53,135 --> 00:25:56,012
que j'aie entendue.
Vous devez adorer votre job.
493
00:25:56,179 --> 00:25:57,013
Je suis contente.
494
00:25:57,264 --> 00:25:58,473
Je suis aux anges.
495
00:26:00,475 --> 00:26:03,228
Vous n'êtes pas franchement
expansive.
496
00:26:03,895 --> 00:26:05,605
Il y a quelque chose d'anormal.
497
00:26:05,897 --> 00:26:08,567
Vous avez du sang dans les urines,
498
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
et le bilan a révélé
un temps de saignement élevé.
499
00:26:14,114 --> 00:26:15,949
Sûrement un problème de coagulation.
500
00:26:16,324 --> 00:26:19,744
Vous êtes sous anticoagulants ?
Coumadine, warfarine ?
501
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
Non. C'est grave ?
502
00:26:21,538 --> 00:26:23,081
Il y a un risque d'hémorragie,
503
00:26:23,331 --> 00:26:25,417
mais on va poursuivre les analyses
504
00:26:25,584 --> 00:26:28,044
et booster
vos facteurs de coagulation.
505
00:26:28,753 --> 00:26:29,921
Tout ira bien.
506
00:26:52,903 --> 00:26:54,821
Je pensais que vous repartiez.
507
00:26:55,197 --> 00:26:56,865
J'ai quelqu'un à voir.
508
00:26:58,992 --> 00:27:01,328
"De partout, la lumière peut surgir.
509
00:27:01,495 --> 00:27:04,581
"Il faut être prêt à l'accueillir."
510
00:27:11,129 --> 00:27:13,048
Ça s'installe insidieusement.
511
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
La schizophrénie.
512
00:27:15,383 --> 00:27:17,677
J'ai d'abord remarqué
de petits riens.
513
00:27:18,678 --> 00:27:21,556
Il ne supportait pas
de voir le facteur à l'épicerie.
514
00:27:21,932 --> 00:27:24,893
Ou il se mettait en rogne
à cause de la météo,
515
00:27:25,060 --> 00:27:26,937
sans arriver à dire pourquoi.
516
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Puis il s'est mis...
à envoyer les objets valser.
517
00:27:34,152 --> 00:27:35,445
À taper dans les murs.
518
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
À entendre des voix.
519
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
Les petits riens sont devenus gros.
520
00:27:43,286 --> 00:27:46,289
Et une fois devenus gros,
ils ont tout envahi.
521
00:27:48,667 --> 00:27:49,960
Il a pris un traitement ?
522
00:27:52,295 --> 00:27:55,715
Mais l'an passé,
il a décidé de tout arrêter.
523
00:27:56,758 --> 00:27:58,176
C'était clair dans sa tête.
524
00:28:02,889 --> 00:28:04,766
Il voulait qu'on le laisse mourir.
525
00:28:10,021 --> 00:28:14,025
J'ai tenté... de le convaincre
de continuer à se battre, mais...
526
00:28:14,734 --> 00:28:16,194
c'était comme...
527
00:28:16,361 --> 00:28:18,822
vouloir inverser
le cours d'un fleuve.
528
00:28:21,533 --> 00:28:23,201
Si Logan refait un arrêt,
529
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
on ne le réanimera pas.
530
00:28:26,913 --> 00:28:28,081
On ne tentera rien.
531
00:28:30,750 --> 00:28:32,711
C'est ce que vous voulez ?
532
00:28:38,049 --> 00:28:39,759
C'est ce qu'il veut, lui.
533
00:28:44,598 --> 00:28:45,432
Vraiment ?
534
00:28:46,016 --> 00:28:48,935
Je vous conduis en salle d'attente
si vous voulez.
535
00:28:52,481 --> 00:28:54,107
Je préfère rester.
536
00:28:58,195 --> 00:29:00,780
Vous croyez que je capitule,
je le sais.
537
00:29:23,136 --> 00:29:25,055
Pourquoi cette visite, Dr Rorish ?
538
00:29:29,684 --> 00:29:31,394
Je vous ai envoyé 32 lettres.
539
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
Toutes revenues non ouvertes.
540
00:29:36,525 --> 00:29:38,401
Ça faisait partie de ma guérison.
541
00:29:40,362 --> 00:29:42,113
Pas de la mienne.
542
00:29:44,574 --> 00:29:45,909
Manny.
543
00:29:46,993 --> 00:29:50,247
- Je peux pas lui désobéir.
- Kiran est comme un frère.
544
00:29:50,789 --> 00:29:52,040
Ça serait prendre parti.
545
00:29:52,290 --> 00:29:54,876
Au moins, vous décideriez
par vous-même.
546
00:29:57,587 --> 00:29:59,256
Je comprends votre père.
547
00:29:59,923 --> 00:30:02,551
Et pourquoi vous lui obéissez.
Mais ça suffit.
548
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
C'est mon père.
549
00:30:07,889 --> 00:30:10,433
Le respect...
c'est primordial pour lui.
550
00:30:10,684 --> 00:30:11,893
Alors dites-lui non.
551
00:30:13,937 --> 00:30:15,230
Faites-vous respecter.
552
00:30:25,991 --> 00:30:27,784
Je ne savais pas que vous veniez.
553
00:30:31,121 --> 00:30:32,455
Moi non plus.
554
00:30:32,956 --> 00:30:36,209
Si vous voulez m'enfoncer davantage,
laissez tomber.
555
00:30:38,962 --> 00:30:41,548
Je vis déjà un enfer. Cet endroit...
556
00:30:45,218 --> 00:30:46,428
Vous avez pas idée.
557
00:30:48,263 --> 00:30:50,932
Et je sais
que c'est bien fait pour moi.
558
00:30:51,892 --> 00:30:53,018
Je l'ai pas volé.
559
00:30:56,229 --> 00:30:57,939
J'aurais pas dû conduire.
560
00:30:58,565 --> 00:31:02,027
J'étais bourré, je le savais,
mais j'ai pris le volant.
561
00:31:02,194 --> 00:31:04,154
Et je suis désolé.
562
00:31:06,406 --> 00:31:07,616
Désolé.
563
00:31:09,910 --> 00:31:11,244
Je suis désolé.
564
00:31:13,830 --> 00:31:17,709
Et j'ignore ce que je dois faire
pour que vous me croyiez.
565
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
Je vous crois.
566
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
D'où ma venue.
567
00:31:31,932 --> 00:31:33,391
Je vous pardonne.
568
00:31:38,563 --> 00:31:41,358
En fait, cet endroit
n'est pas votre prison.
569
00:31:42,692 --> 00:31:45,946
Votre prison,
c'était l'attente de mon pardon.
570
00:31:53,370 --> 00:31:55,247
C'était ma prison à moi aussi.
571
00:32:17,519 --> 00:32:19,479
- Désolé.
- Que faites-vous là ?
572
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
Désolé. Si vous voyiez votre tête...
573
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Désolé. C'était pas voulu du tout,
mais c'est drôle.
574
00:32:26,444 --> 00:32:27,278
Pas du tout.
575
00:32:27,529 --> 00:32:28,780
Non, pas du tout.
576
00:32:29,030 --> 00:32:30,948
- Vous devez être couché.
- Je sais.
577
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Je vous cherchais
et puis je vous ai vue.
578
00:32:33,993 --> 00:32:36,287
Cet endroit
est réservé aux médecins.
579
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
Je comprends. Je serai bref :
580
00:32:38,540 --> 00:32:41,000
ça concerne
ce problème de coagulation.
581
00:32:41,334 --> 00:32:44,045
Je suis ni trouillard
ni cybercondriaque,
582
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
mais ce que j'ai googlé
m'a effrayé.
583
00:32:47,173 --> 00:32:50,802
Déjà, ne vous autodiagnostiquez pas
sur le Net.
584
00:32:51,052 --> 00:32:53,805
- Je suis dispo, mais...
- Le café fluidifie le sang ?
585
00:32:53,972 --> 00:32:56,808
C'était pas hyper explicite
sur Internet.
586
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Vous avez l'air...
587
00:33:02,564 --> 00:33:03,731
à cran.
588
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
Gordon, allez vous recoucher.
589
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
Que se passe-t-il, Dr Pineda ?
Vous êtes ?
590
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
C'est Gordon, un patient.
591
00:33:14,033 --> 00:33:15,785
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Désolé.
592
00:33:15,952 --> 00:33:18,329
Il attend des résultats,
ça l'angoisse.
593
00:33:19,289 --> 00:33:21,416
Il n'a pas le droit d'être ici.
594
00:33:21,583 --> 00:33:23,543
Je le lui ai dit, j'étais...
595
00:33:23,793 --> 00:33:25,044
C'est une super toubib.
596
00:33:25,837 --> 00:33:27,380
Tant mieux. Allez, oust.
597
00:33:27,630 --> 00:33:29,299
C'est pas très poli.
598
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Ici, le client n'a pas droit
au sourire de la crémière,
599
00:33:32,927 --> 00:33:35,054
il n'est pas roi.
J'appelle un vigile ?
600
00:33:39,642 --> 00:33:40,977
Merci, Dr Pineda.
601
00:33:42,979 --> 00:33:45,398
Inutile de le rudoyer. C'est...
602
00:33:45,648 --> 00:33:46,691
Un patient !
603
00:33:46,858 --> 00:33:49,277
Qui apprécie beaucoup sa toubib.
604
00:33:49,861 --> 00:33:53,740
Ne le laissez pas se faire des idées.
Ce n'est pas votre pote.
605
00:33:54,199 --> 00:33:57,076
Croyez-moi.
Une femme ne doit jamais oublier
606
00:33:57,243 --> 00:34:00,538
que les apparences
comptent encore plus que la réalité.
607
00:34:11,216 --> 00:34:12,175
Papa.
608
00:34:14,344 --> 00:34:16,221
Malgré tout mon respect pour toi...
609
00:34:17,388 --> 00:34:18,807
je dois le faire.
610
00:34:19,724 --> 00:34:21,017
J'ai dit non.
611
00:34:26,147 --> 00:34:29,692
Tu te laisses aveugler par la haine.
Tu passes pour un faible.
612
00:34:31,820 --> 00:34:32,862
Répète-moi ça ?
613
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
Tu ne comprends pas ou quoi ?
Si je sauve la vie de Kiran,
614
00:34:37,325 --> 00:34:40,703
oncle Karo nous sera redevable.
On aura l'avantage,
615
00:34:40,954 --> 00:34:42,872
on sera en position de force.
616
00:34:43,790 --> 00:34:45,834
C'est ce qu'on veut, non ?
617
00:34:48,503 --> 00:34:50,463
On est attendus là-haut.
Faut se bouger.
618
00:34:51,631 --> 00:34:54,259
M. Petrosian,
votre séjour ici est terminé.
619
00:34:55,051 --> 00:34:56,386
Vous connaissez la suite.
620
00:35:00,849 --> 00:35:03,560
Vous aviez raison, je tergiversais.
621
00:35:03,810 --> 00:35:06,354
Je doutais de pouvoir lâcher prise.
C'est fini.
622
00:35:06,604 --> 00:35:09,440
- Qu'est-ce qui a changé ?
- J'ai fait un tour.
623
00:35:12,402 --> 00:35:15,071
Et vous avez choisi
votre successeur ?
624
00:35:19,409 --> 00:35:21,786
Rien ne me fera changer d'avis.
625
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
Mais encore ?
626
00:35:24,247 --> 00:35:27,792
M. Harbert et mon père m'ont proposé
d'être chef de clinique.
627
00:35:28,042 --> 00:35:28,710
Pardon ?
628
00:35:29,210 --> 00:35:30,086
J'ai refusé.
629
00:35:31,045 --> 00:35:33,381
Les manigances paternelles,
sans façon.
630
00:35:33,631 --> 00:35:37,135
Vous seule êtes taillée pour le job,
Dr Rorish,
631
00:35:37,302 --> 00:35:39,095
mais si vous décidez d'arrêter,
632
00:35:39,721 --> 00:35:40,805
il revient à Neal.
633
00:35:40,972 --> 00:35:43,725
Merci pour tout, sincèrement.
634
00:35:44,559 --> 00:35:47,520
Mais vous m'avez enseigné
l'importance du libre-arbitre.
635
00:35:48,438 --> 00:35:49,731
Désolé.
636
00:35:53,610 --> 00:35:54,611
Ne remettez rien à plus tard
637
00:36:29,813 --> 00:36:30,563
Je peux pas.
638
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
- Je peux pas.
- Vous faites quoi ?
639
00:36:33,525 --> 00:36:34,442
Vous faites quoi ?
640
00:36:34,692 --> 00:36:35,944
Je peux pas.
641
00:36:39,531 --> 00:36:40,448
Arrêtez.
642
00:36:42,742 --> 00:36:44,661
Je répète : arrêtez tout de suite !
643
00:36:46,204 --> 00:36:47,163
Arrêtez.
644
00:36:51,501 --> 00:36:52,877
- Arrêtez.
- Pardon.
645
00:36:54,045 --> 00:36:55,839
Pardon, pardon.
646
00:36:57,340 --> 00:36:58,716
Toutes mes excuses.
647
00:37:03,930 --> 00:37:06,349
Heure du décès : 15 h 45.
648
00:37:08,726 --> 00:37:09,477
Désolé.
649
00:37:11,229 --> 00:37:12,897
Dr Savetti, elle s'enfonce !
650
00:37:14,149 --> 00:37:15,859
Pic fébrile, puis chute de TA.
651
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
2 voies d'abord, lactate,
et revérifiez.
652
00:37:19,404 --> 00:37:21,364
- C'est quoi ?
- Infection au genou, blenno.
653
00:37:22,824 --> 00:37:25,326
Je pensais avoir blindé
l'antibiothérapie.
654
00:37:25,577 --> 00:37:27,871
- Elle a tardé à consulter ?
- Une semaine.
655
00:37:28,121 --> 00:37:30,248
Sûrement un choc septique,
ça arrive.
656
00:37:30,498 --> 00:37:33,168
Sur la Scène.
Préparez une voie centrale,
657
00:37:33,418 --> 00:37:35,962
commencez antibios à large spectre
et vasopresseurs.
658
00:38:10,288 --> 00:38:11,748
La trouille que j'ai eue !
659
00:38:11,998 --> 00:38:14,459
Que faites-vous là,
dans cette tenue ?
660
00:38:14,876 --> 00:38:16,461
Vous êtes une grande gueule.
661
00:38:26,011 --> 00:38:27,221
Son état est critique.
662
00:38:27,847 --> 00:38:28,973
On se concentre !
663
00:38:29,140 --> 00:38:31,142
Je sais pas
si c'est l'artère ou la veine.
664
00:38:32,017 --> 00:38:32,852
FC en berne.
665
00:38:33,102 --> 00:38:34,770
C'est noir, mais ça saigne beaucoup.
666
00:38:35,020 --> 00:38:37,148
Avec le choc septique,
on distingue mal.
667
00:38:37,648 --> 00:38:39,024
OK, je vous montre.
668
00:38:41,527 --> 00:38:42,862
Prenez ce tube.
669
00:38:43,612 --> 00:38:44,530
Voilà.
670
00:38:45,406 --> 00:38:47,867
Insérez-le dans le cathéter.
Maintenez-le, comme ça.
671
00:38:49,910 --> 00:38:50,744
Il se remplit.
672
00:38:50,995 --> 00:38:53,789
Exact.
Comme un thermomètre, de mercure.
673
00:38:54,039 --> 00:38:55,291
Plein, c'est une artère.
674
00:38:55,958 --> 00:38:58,627
Pouls filant.
Cassage de côtes en vue.
675
00:38:59,503 --> 00:39:00,504
Allez, allez !
676
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
Cathéter.
677
00:39:09,305 --> 00:39:11,849
- J'y suis. Jesse, branchez.
- D'ac.
678
00:39:12,016 --> 00:39:13,350
Plus de solutés.
679
00:39:15,352 --> 00:39:17,187
Bingo ! La TA remonte.
680
00:39:17,354 --> 00:39:20,024
Noradré, et plus de solutés.
Lactate.
681
00:39:20,191 --> 00:39:22,443
J'ai servi à rien.
Vous y étiez déjà.
682
00:39:30,075 --> 00:39:33,621
- Pourquoi m'avoir caché ton départ ?
- Tu le sais, tu y étais.
683
00:39:33,871 --> 00:39:35,205
L'énorme carambolage.
684
00:39:35,372 --> 00:39:36,957
Tout ça pour ça ?
685
00:39:37,124 --> 00:39:39,043
Les deux blessées ont survécu !
686
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
Mais j'avais fait le mauvais choix,
encore.
687
00:39:42,129 --> 00:39:43,964
- Moi aussi.
- Toi, tu le savais.
688
00:39:44,215 --> 00:39:46,425
Tu étais venu
pour qu'on gagne du temps.
689
00:39:47,092 --> 00:39:50,054
On devait identifier
les patients prioritaires.
690
00:39:50,763 --> 00:39:52,807
Et j'ai failli à ma mission,
691
00:39:53,057 --> 00:39:55,684
je n'ai pas su faire abstraction
de mon affect.
692
00:39:56,477 --> 00:39:57,937
Les deux auraient pu en mourir.
693
00:39:58,437 --> 00:39:59,897
Mais elles ont survécu.
694
00:40:11,158 --> 00:40:12,117
À vrai dire,
695
00:40:12,827 --> 00:40:16,330
j'aurais dû faire un break
après l'accident.
696
00:40:18,165 --> 00:40:21,377
Toi-même, tu me l'as conseillé,
et souvent.
697
00:40:21,544 --> 00:40:24,296
Et j'ai laissé cet... endroit
698
00:40:25,923 --> 00:40:29,510
combler l'énorme vide
laissé par ma famille.
699
00:40:37,059 --> 00:40:40,938
Je n'ai pas cherché à savoir
qui j'étais sans eux.
700
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
Il faut que je m'y attelle.
701
00:41:07,756 --> 00:41:10,342
- J'ai parlé à Leanne.
- Super. Tout est réglé.
702
00:41:10,593 --> 00:41:11,927
Tout quoi ?
703
00:41:12,303 --> 00:41:14,388
- Tu as pris le poste ?
- Non.
704
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
- Elle te l'a pas proposé ?
- Non.
705
00:41:19,393 --> 00:41:20,478
C'est rien, promis.
706
00:41:21,312 --> 00:41:24,898
Je t'ai vu avec Angus et Mario
sur la Scène Centrale.
707
00:41:25,065 --> 00:41:27,234
Ils flippaient,
tu les as remis sur les rails.
708
00:41:29,111 --> 00:41:30,654
Et t'as jamais été blessant.
709
00:41:30,821 --> 00:41:33,491
Tu les as encouragés,
guidés, formés.
710
00:41:35,117 --> 00:41:37,077
C'est dans ton ADN, Leanne le sait.
711
00:41:37,495 --> 00:41:38,996
Arrête. T'assures aussi.
712
00:41:39,246 --> 00:41:41,582
Loupe pas une occasion pareille.
713
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
À l'aide !
714
00:42:17,993 --> 00:42:19,203
Quelqu'un !
PK
·ZBLrZ´ Z´ N Code.Black.S01E15.Diagnosis.of.Exclusion.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,168 --> 00:00:02,836
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,338
- Dr Pineda.
- Gordon ?
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,340
- Vous me remettez ?
- Ça date d'hier.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
Que se passe-t-il ?
5
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
C'est Gordon, un patient.
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,137
Vous n'avez rien à faire ici.
Ouste.
7
00:00:12,304 --> 00:00:13,138
Pas très poli.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,101
Vous êtes une grande gueule.
9
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
Je ne veux plus en parler.
J'ai fait ma déposition.
10
00:00:31,281 --> 00:00:34,201
C'est allé très vite,
mais on a fait l'impossible.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
Qui dit le contraire a tort.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,581
J'étais bouleversée.
Comme nous tous.
13
00:00:40,624 --> 00:00:43,669
Quand un patient est...
plus qu'un patient...
14
00:00:44,211 --> 00:00:46,213
Je sais que c'est difficile.
15
00:00:50,133 --> 00:00:51,718
Je suis désolé, mais...
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,346
qu'est-ce qu'on fait là ?
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
Après une telle tragédie,
18
00:00:56,723 --> 00:00:58,642
une enquête interne s'impose.
19
00:00:58,892 --> 00:01:00,018
On a beaucoup appris.
20
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Des photos de télésurveillance.
21
00:01:03,522 --> 00:01:06,024
Le jour du drame,
il est dans le couloir,
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,610
en train d'épier Perello et Pineda.
23
00:01:08,860 --> 00:01:11,863
Quelques jours avant,
dans le hall derrière Pineda.
24
00:01:12,406 --> 00:01:14,157
Et il y a 5 semaines...
25
00:01:16,284 --> 00:01:18,995
4 jours avant le drame,
il la suit encore.
26
00:01:19,413 --> 00:01:22,207
Gordon Heshman est venu ici
au moins 17 fois,
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,875
ces 2 derniers mois.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
- Vous allez où ?
- Comme vous.
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,977
- Gordon ?
- Dr Pineda.
30
00:01:43,478 --> 00:01:45,856
- Quel étage ?
- B4.
31
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
Où y a la teuf.
32
00:01:51,028 --> 00:01:53,155
Je vais mieux, grâce à vous.
33
00:01:56,408 --> 00:01:59,953
J'avais oublié... Aujourd'hui,
je me suis garée ailleurs.
34
00:02:02,289 --> 00:02:04,833
Au revoir.
Ravie que vous alliez mieux.
35
00:02:17,262 --> 00:02:18,013
Oui ?
36
00:02:18,263 --> 00:02:21,183
Ça arrive comme un cheveu
sur la soupe, mais...
37
00:02:22,267 --> 00:02:23,643
on va boire un verre ?
38
00:02:25,645 --> 00:02:27,939
Navrée, Gordon. On a pas le droit.
39
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Vous savez,
entre médecins et patients...
40
00:02:30,776 --> 00:02:31,651
Les fachos !
41
00:02:32,778 --> 00:02:33,570
Mais bon...
42
00:02:34,029 --> 00:02:37,282
Ils ne connaissent pas
cet excellent coréen...
43
00:02:37,532 --> 00:02:39,493
Je ne peux pas. Désolée.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Si vous n'aimez pas...
45
00:02:41,787 --> 00:02:44,873
Les hommes m'intéressent pas.
Je suis lesbienne.
46
00:02:45,666 --> 00:02:48,043
Je vois.
Ça, c'était pas utile.
47
00:02:48,502 --> 00:02:50,045
- Quoi ?
- De mentir !
48
00:02:50,545 --> 00:02:52,797
Si je vous plais pas, dites-le.
49
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
- Je mens pas.
- C'est ça !
50
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
Si vous le dites.
Je m'excuse pour tout.
51
00:02:57,511 --> 00:02:59,554
Pas la peine... Gordon.
52
00:03:43,515 --> 00:03:46,059
Une minute.
J'ai besoin d'un avocat ?
53
00:03:46,309 --> 00:03:47,853
On veut juste comprendre.
54
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
- De quoi on m'accuse ?
- De rien.
55
00:03:50,772 --> 00:03:54,025
Mais vous pouvez exiger
la présence d'un avocat.
56
00:03:54,276 --> 00:03:56,611
À ce moment-là,
j'ignorais, pour Malaya.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
J'étais focalisé sur Gina.
58
00:04:01,366 --> 00:04:03,118
Christa l'a découverte.
59
00:04:08,582 --> 00:04:11,251
Elle avait été poignardée 8 fois.
60
00:04:12,002 --> 00:04:15,297
À l'abdomen. Elle était en arrêt.
On l'a remontée.
61
00:04:15,964 --> 00:04:16,798
Perf, oxygène,
62
00:04:17,174 --> 00:04:18,758
6 culots globulaires.
63
00:04:19,009 --> 00:04:20,468
Radio thoracique portable.
64
00:04:20,635 --> 00:04:22,095
Dr Lorenson, échographe.
65
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
Merde, elle a quoi ?
66
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
- Qui a fait ça ?
- Comprimez les plaies.
67
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
Risa, bipez la traumato.
68
00:04:29,227 --> 00:04:31,021
- Qui a fait ça ?
- Savetti !
69
00:04:31,605 --> 00:04:33,440
Je vous guide.
Faut speeder.
70
00:04:33,607 --> 00:04:34,357
C'est Perello.
71
00:04:34,691 --> 00:04:37,694
Aidez le Dr Lorenson
à ligaturer tout ce qu'on peut.
72
00:04:40,155 --> 00:04:41,198
Clamp !
73
00:04:41,698 --> 00:04:43,575
Appelez Hudson.
Rorish est là ?
74
00:04:45,243 --> 00:04:46,953
- Elle est encore là ?
- Non.
75
00:04:50,040 --> 00:04:52,792
Changement de programme.
Drain thoracique à droite.
76
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
La victime,
c'est la chef des urgences.
77
00:05:02,260 --> 00:05:03,929
Combien le drain a donné ?
78
00:05:04,596 --> 00:05:06,556
Au moins 750 cc.
79
00:05:06,723 --> 00:05:08,058
Mince, ça saigne !
80
00:05:08,308 --> 00:05:10,477
Refaites une écho thoracique.
81
00:05:10,936 --> 00:05:14,314
- Où est le chir ?
- Il opère. Bloc libre dans 15 min.
82
00:05:14,564 --> 00:05:17,651
J'ai pas 15 min.
Mario, le drain est bien en place ?
83
00:05:17,901 --> 00:05:18,652
Dégagez !
84
00:05:18,819 --> 00:05:21,613
J'ai vérifié.
Il est bien en supéropostérieur.
85
00:05:21,780 --> 00:05:23,448
Le sang reflue toujours.
86
00:05:23,949 --> 00:05:25,408
Epanchement bilatéral.
87
00:05:25,659 --> 00:05:26,660
Merde !
88
00:05:28,787 --> 00:05:31,206
Vous avez déjà fait
une thoraco en urgence ?
89
00:05:33,792 --> 00:05:35,418
OK. Habillez-vous.
90
00:05:35,919 --> 00:05:37,712
Vous allez faire ça ici ?
91
00:05:37,963 --> 00:05:39,256
Avec vous !
92
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
Et là, on a entendu un cri.
93
00:05:44,720 --> 00:05:46,846
Appelez la sécurité, vite !
94
00:05:47,681 --> 00:05:49,057
La sécurité, je vous dis !
95
00:05:49,224 --> 00:05:50,016
C'est quoi ?
96
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Dégagez le passage. Poussez-vous !
97
00:05:54,312 --> 00:05:56,106
- Malaya !
- Que s'est-il passé ?
98
00:05:56,606 --> 00:05:59,025
Ça va aller. On l'installe ici.
99
00:05:59,192 --> 00:06:00,902
Couverture chauffante !
100
00:06:03,864 --> 00:06:04,614
C'est Gina ?
101
00:06:07,826 --> 00:06:08,743
Dr Lorenson ?
102
00:06:10,078 --> 00:06:10,954
Avec moi !
103
00:06:11,204 --> 00:06:14,791
La police est prévenue ?
Le coupable est peut-être encore ici.
104
00:06:23,257 --> 00:06:25,342
Compresses.
Faut stopper l'hémorragie.
105
00:06:25,509 --> 00:06:27,970
Aspiration.
Nettoyez le champ.
106
00:06:28,220 --> 00:06:30,848
Lame de 10. Ecarteur costal.
Plateau complet.
107
00:06:31,015 --> 00:06:32,474
Vous avez bipé la traumato ?
108
00:06:32,725 --> 00:06:35,477
C'est Gina. Poignardée
à la poitrine et à l'abdomen.
109
00:06:36,645 --> 00:06:39,356
- Et le titulaire ?
- Il finit un anévrisme.
110
00:06:39,523 --> 00:06:42,067
- Je la monte, il alternera.
- Plus possible.
111
00:06:42,318 --> 00:06:44,361
- Trop tard.
- On va opérer ici.
112
00:06:44,612 --> 00:06:47,698
- Campbell la prend dans 7 min.
- Il dit ça depuis 15 min !
113
00:06:47,865 --> 00:06:50,075
Savetti, chut !
Déjà fait une thoraco ?
114
00:06:50,492 --> 00:06:53,037
Elle a un pouls.
Elle doit monter. Campbell...
115
00:06:53,370 --> 00:06:54,413
Il est pas là !
116
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
Elle est en pré-infarctus !
117
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
- Je l'appelle.
- Dites-lui que je commence.
118
00:06:59,960 --> 00:07:01,463
Passez-moi Campbell.
119
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
Prêt ?
120
00:07:05,090 --> 00:07:05,758
Pardon ?
121
00:07:06,717 --> 00:07:08,928
Vous n'avez pas appliqué
le protocole.
122
00:07:09,470 --> 00:07:12,932
C'est qui, ce type ?
"Pas appliqué le protocole" ?
123
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
Vous le connaissez, le protocole ?
Il a fait au mieux.
124
00:07:16,602 --> 00:07:17,311
Ah bon ?
125
00:07:17,561 --> 00:07:20,814
On ne doit pas faire
de thoracotomie aux urgences.
126
00:07:21,815 --> 00:07:23,025
C'est la règle.
127
00:07:23,275 --> 00:07:25,611
Sauf si le patient
fait un arrêt cardiaque.
128
00:07:25,861 --> 00:07:26,654
C'était imminent.
129
00:07:26,904 --> 00:07:28,697
Aux urgences,
pas de règles qui tiennent.
130
00:07:29,365 --> 00:07:31,450
Son drain avait donné
plus de 2 litres.
131
00:07:31,700 --> 00:07:33,536
Une hémorragie massive n'attend pas.
132
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
Nous tentons de comprendre.
133
00:07:35,955 --> 00:07:37,373
Il faut être médecin.
134
00:07:38,499 --> 00:07:40,292
Tout ça ne me plaît pas !
135
00:07:42,211 --> 00:07:43,254
Dans le couloir.
136
00:07:50,010 --> 00:07:52,429
- Vous vous trompez de camp.
- Non, vous.
137
00:07:52,596 --> 00:07:54,098
- C'est quoi, ça ?
- Un entretien.
138
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
Un interrogatoire !
Notre médecin est...
139
00:07:57,476 --> 00:07:58,394
Irresponsable.
140
00:07:58,644 --> 00:08:01,021
J'aurais fait pareil.
Il est irréprochable.
141
00:08:01,188 --> 00:08:03,190
Il y a 8 jours, vous l'encensiez.
142
00:08:03,440 --> 00:08:05,985
Avant qu'il soit mêlé
à la mort de Gina.
143
00:08:06,277 --> 00:08:09,071
Il n'a été "mêlé" à rien.
Il a voulu la sauver.
144
00:08:09,321 --> 00:08:10,406
Vous le chargez.
145
00:08:10,573 --> 00:08:14,159
C'est ce qu'ils feront !
Je le prépare pour l'abattoir.
146
00:08:14,410 --> 00:08:17,329
- Ça finira au tribunal ?
- Tout finit au tribunal.
147
00:08:18,706 --> 00:08:21,458
Je dois avant tout
penser à l'hôpital.
148
00:08:21,917 --> 00:08:23,043
Je vous admire.
149
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
- Vous y arriverez, vous aussi.
- Quoi ?
150
00:08:28,215 --> 00:08:30,676
Je compte vous confier
le poste de Gina.
151
00:08:32,720 --> 00:08:34,346
En aucun cas !
152
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
Je ne vous demande pas votre avis.
153
00:08:36,640 --> 00:08:39,602
Vous êtes sous contrat.
Indispensable en ce moment.
154
00:08:40,102 --> 00:08:42,062
Je suis pas administratif,
mais médecin.
155
00:08:42,313 --> 00:08:44,314
Comme Mark Taylor. Comme Gina.
156
00:08:44,481 --> 00:08:48,444
Vous connaissez le service par cœur.
Taylor reviendra. Ça ne durera pas.
157
00:08:48,903 --> 00:08:50,237
Comme pour l'Afghanistan.
158
00:08:56,493 --> 00:08:58,746
C'était au moment de la relève.
159
00:09:00,039 --> 00:09:02,750
Tout le monde n'était pas encore
à son poste.
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Et quand Pineda a été amenée ?
161
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Votre question ?
162
00:09:16,931 --> 00:09:18,933
Où étiez-vous
quand elle a été amenée ?
163
00:09:19,892 --> 00:09:21,560
Elle n'a pas été amenée.
164
00:09:24,271 --> 00:09:26,148
Elle est arrivée toute seule.
165
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Au secours ! À l'aide !
166
00:09:35,115 --> 00:09:36,283
Amy, un brancard !
167
00:09:37,910 --> 00:09:38,869
Qui a fait ça ?
168
00:09:39,119 --> 00:09:40,788
Un patient. Gordon Heshman.
169
00:09:41,038 --> 00:09:44,291
- Prévenez la sécurité !
- Je l'ai déjà appelée.
170
00:09:44,792 --> 00:09:46,126
À la Scène Centrale !
171
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Appelez la sécurité !
172
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Ça va aller.
173
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
Malaya, écoutez-moi !
174
00:09:52,716 --> 00:09:54,426
Bougez pas. J'examine le fascia.
175
00:09:55,636 --> 00:09:58,013
Instinctivement,
je me suis enfuie...
176
00:09:58,430 --> 00:10:00,766
Oubliez le moniteur.
Prenez son pouls.
177
00:10:01,016 --> 00:10:02,434
Il n'est pas touché, Jesse.
178
00:10:02,685 --> 00:10:04,311
- Il est en bas !
- D'accord.
179
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Dégagez le passage. Poussez-vous !
180
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
Malaya ! C'est grave ?
181
00:10:14,530 --> 00:10:16,448
C'est lui ! C'est pas vrai !
182
00:10:17,032 --> 00:10:18,701
Éloignez-le ! Lâchez-moi !
183
00:10:20,119 --> 00:10:21,161
Il l'a agressée !
184
00:10:22,162 --> 00:10:24,623
Pitié,
me laissez pas à côté de lui.
185
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
Restez couchée.
186
00:10:26,417 --> 00:10:27,376
Lâchez-moi !
187
00:10:27,960 --> 00:10:30,295
- Je veux partir.
- J'agrafe, bougez pas.
188
00:10:30,462 --> 00:10:31,297
Dr Leighton !
189
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
Allez l'aider.
Tenez-la, Angus.
190
00:10:33,924 --> 00:10:35,551
Faut la déplacer d'urgence.
191
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
Homme en arrêt.
Poignardé à la gorge.
192
00:10:38,512 --> 00:10:39,471
Probable ACR.
193
00:10:39,722 --> 00:10:41,932
Je fais les premiers examens
et l'écho.
194
00:10:42,183 --> 00:10:43,058
Toi, la gorge ?
195
00:10:43,309 --> 00:10:46,520
Plateau de suture et 2 unités de O-.
Appelez la traumato.
196
00:10:46,770 --> 00:10:48,189
Restez couchée, Malaya !
197
00:10:48,439 --> 00:10:49,481
Faut la transférer !
198
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Jesse, tenez-la.
199
00:10:51,066 --> 00:10:53,110
Emmenez-la, je finirai là-bas.
200
00:10:59,366 --> 00:11:01,160
Donnez-moi une blouse, vite !
201
00:11:09,627 --> 00:11:12,379
Vous avez donc opéré
le Dr Gina Perello ?
202
00:11:12,546 --> 00:11:15,174
Le Dr Leighton avait besoin
d'être assisté.
203
00:11:15,341 --> 00:11:16,383
Le chir tardait.
204
00:11:17,134 --> 00:11:19,803
- Ce que Campbell dément.
- Laissez-le finir.
205
00:11:21,472 --> 00:11:22,223
Poursuivez.
206
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
Nous, on baignait dans le sang.
207
00:11:25,559 --> 00:11:28,729
Dr Pinkney, étendez l'incision
sur le côté droit.
208
00:11:28,979 --> 00:11:30,064
Savetti, aidez-la.
209
00:11:30,314 --> 00:11:31,857
- Neal, tu es prêt ?
- Oui.
210
00:11:33,817 --> 00:11:34,944
Nom de Dieu...
211
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
Gros hémothorax.
212
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
Aspiration saturée.
213
00:11:38,239 --> 00:11:40,574
Rupture diaphragmatique.
Hémorragie abdominale.
214
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Faut étendre l'incision
jusqu'à l'abdomen.
215
00:11:43,911 --> 00:11:45,579
Neal, tu t'en charges ?
216
00:11:45,746 --> 00:11:48,707
Lacération d'une veine pulmonaire.
Je suis bloqué.
217
00:11:51,961 --> 00:11:53,003
Origine hépatique.
218
00:11:55,089 --> 00:11:57,132
Compresse.
Je rajoute ça dessus.
219
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
Un autre plateau.
Pince hémostatique !
220
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
- Merde.
- Voilà le chir.
221
00:12:03,514 --> 00:12:05,683
- À quoi vous jouez ?
- Vos gants.
222
00:12:05,850 --> 00:12:08,811
Trauma multiple au thorax gauche
et diaphragme droit.
223
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Elle allait être en choc.
224
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
On fait thoraco et laparo.
225
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
C'est de la folie !
Dr Leighton ?
226
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Fichez-moi le camp.
227
00:12:17,444 --> 00:12:18,487
Pinkney, aspiration.
228
00:12:18,737 --> 00:12:21,156
- Ouste !
- Vous n'êtes pas le chef, ici.
229
00:12:21,574 --> 00:12:22,449
Tu parles !
230
00:12:22,700 --> 00:12:24,869
Ça suffit ! Restez correct.
231
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
Correct ?
232
00:12:26,871 --> 00:12:29,957
Quand on opère aux urgences
sans chirurgien ?
233
00:12:30,207 --> 00:12:32,960
Inexact. J'ai fait 6 mois
d'internat en chir.
234
00:12:33,210 --> 00:12:35,838
D'internat en chir ?
Je suis soulagé !
235
00:12:36,088 --> 00:12:37,464
Des compresses.
236
00:12:38,757 --> 00:12:39,884
Encore, encore.
237
00:12:42,428 --> 00:12:43,345
Plus de pouls.
238
00:12:46,515 --> 00:12:48,685
- C'était la bonne décision.
- Je confirme.
239
00:12:50,394 --> 00:12:52,689
- Et attendre le chir ?
- Pas possible.
240
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Quel carnage !
241
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
Adré en intracardiaque.
242
00:13:00,321 --> 00:13:01,739
C'était prévisible.
243
00:13:02,323 --> 00:13:03,490
C'est ma décision.
244
00:13:03,741 --> 00:13:06,035
Je sais. C'est pour ça
que je la vire pas.
245
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Enfin, on verra.
246
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
Christa, on vérifie le pouls.
247
00:13:18,422 --> 00:13:19,590
En arrêt depuis ?
248
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
21 minutes.
249
00:13:25,012 --> 00:13:25,846
C'est fini.
250
00:13:28,015 --> 00:13:29,308
Constatez le décès.
251
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Pas de suggestion ?
252
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
Allez-y !
253
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
Heure du décès : 5 h 43.
254
00:14:53,476 --> 00:14:54,727
J'en suis à 5 sutures.
255
00:14:54,894 --> 00:14:57,063
Essaie de clamper.
Une dose d'adré !
256
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
Le sang inonde le champ !
257
00:15:04,237 --> 00:15:07,573
Est-ce qu'on doit...
laisser les drains en place ?
258
00:15:08,366 --> 00:15:11,494
Tout doit toujours rester intact
pour le légiste.
259
00:15:12,411 --> 00:15:13,955
Ça me met mal à l'aise.
260
00:15:14,288 --> 00:15:16,165
Je sais. Mais ça devrait pas.
261
00:15:17,416 --> 00:15:20,503
On fait aussi attention à eux
après la mort.
262
00:15:21,462 --> 00:15:22,672
Et elle est des nôtres.
263
00:15:36,060 --> 00:15:37,812
On a fait tout ce qu'on a pu.
264
00:15:40,690 --> 00:15:42,275
Comme elle le méritait.
265
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Elle a été attaquée deux fois.
266
00:15:52,702 --> 00:15:54,829
Par le dingue et par ses médecins.
267
00:15:55,079 --> 00:15:56,539
N'est-ce pas excessif ?
268
00:15:56,789 --> 00:15:57,874
Je ne trouve pas.
269
00:15:58,124 --> 00:15:59,792
Il y aurait eu négligence ?
270
00:16:00,084 --> 00:16:03,129
Ils prennent la Scène Centrale
pour un bloc.
271
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
- Ah bon ?
- Depuis toujours.
272
00:16:06,299 --> 00:16:09,468
Le chirurgien est toujours médecin.
L'inverse n'est pas vrai.
273
00:16:09,927 --> 00:16:13,055
- Un chir ne sait pas tout faire.
- Par exemple ?
274
00:16:13,306 --> 00:16:16,559
Opérer à l'aveugle,
sur un champ de bataille.
275
00:16:16,809 --> 00:16:19,228
- Sans mon équipe...
- Elle aurait survécu.
276
00:16:19,479 --> 00:16:22,899
- Mieux vaut ne pas trop s'avancer.
- Bien dit.
277
00:16:24,650 --> 00:16:27,945
En tout cas, moi,
j'ai débarqué sur le Titanic.
278
00:16:28,237 --> 00:16:30,948
Dr Campbell...
C'est une façon de parler ?
279
00:16:31,532 --> 00:16:35,328
L'iceberg, c'est pas eux.
C'est le maniaque au couteau.
280
00:16:36,162 --> 00:16:38,748
Mais elle méritait
de meilleurs sauveteurs.
281
00:16:48,549 --> 00:16:49,300
Dr Campbell !
282
00:16:49,550 --> 00:16:50,885
Mike. Mike !
283
00:16:51,052 --> 00:16:52,678
Pourquoi nous accuser ?
284
00:16:52,929 --> 00:16:54,847
- On a voulu la sauver.
- J'en doute pas.
285
00:16:55,640 --> 00:16:58,267
Évidemment !
Là n'est pas la question.
286
00:16:58,518 --> 00:17:00,853
Elle avait besoin
d'un pontage au bloc.
287
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
D'opérateurs et d'infirmières
correctement équipés.
288
00:17:04,774 --> 00:17:07,568
- Il fallait la monter.
- Ça l'aurait tuée.
289
00:17:07,819 --> 00:17:09,028
Vous vous en êtes chargés.
290
00:17:10,696 --> 00:17:12,740
Avec nous, elle pouvait survivre.
291
00:17:12,990 --> 00:17:14,325
La preuve, elle est morte.
292
00:17:17,245 --> 00:17:20,206
Ça fait 12 ans que je suis chirurgien
à l'Angels.
293
00:17:20,373 --> 00:17:23,459
J'ai opéré des stars,
des milliardaires,
294
00:17:23,709 --> 00:17:25,378
même notre vice-président.
295
00:17:25,962 --> 00:17:28,005
Votre expérience se résume
296
00:17:28,256 --> 00:17:29,924
à un internat en chir, mec.
297
00:17:30,716 --> 00:17:33,094
Mon internat, ça remonte... mec.
298
00:17:34,595 --> 00:17:37,098
- Je suis autant médecin que vous.
- Oh, non.
299
00:17:37,265 --> 00:17:39,684
Vos patients vous consultent
par obligation.
300
00:17:39,851 --> 00:17:43,146
Les miens viennent me voir
par choix.
301
00:17:48,109 --> 00:17:48,943
Quel guignol !
302
00:17:49,819 --> 00:17:52,863
Pas du tout.
C'est un chirurgien exceptionnel.
303
00:17:53,030 --> 00:17:57,159
Il a remporté le trophée JAMA.
Il donne des cours à Johns Hopkins.
304
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Il fait de l'humanitaire en Afrique.
305
00:17:59,662 --> 00:18:01,080
Il t'a briefée au lit ?
306
00:18:02,582 --> 00:18:04,375
T'avais pas le profil du jaloux.
307
00:18:04,624 --> 00:18:08,045
C'est toi qui voulais qu'on arrête.
Qu'est-ce qui te prend ?
308
00:18:08,546 --> 00:18:09,714
Rien.
309
00:18:13,468 --> 00:18:17,471
D'après moi, Leighton et Hudson
ont tout fait pour sauver Gina.
310
00:18:18,014 --> 00:18:19,181
Merci, Dr Savetti.
311
00:18:21,809 --> 00:18:24,562
- Campbell craint pour ses fesses.
- Dr Savetti.
312
00:18:25,229 --> 00:18:26,897
À propos de Gordon Heshman...
313
00:18:28,483 --> 00:18:29,233
Oui ?
314
00:18:29,484 --> 00:18:32,153
Comment a-t-il pu
s'introduire ici 17 fois
315
00:18:32,320 --> 00:18:33,654
sans donner l'alerte ?
316
00:18:36,574 --> 00:18:38,659
17 fois ?
317
00:18:38,910 --> 00:18:40,327
Pour se faire soigner ?
318
00:18:40,578 --> 00:18:41,829
Ou pour déambuler.
319
00:18:43,915 --> 00:18:47,001
Il a aussi consulté
sous diverses identités.
320
00:18:47,710 --> 00:18:49,336
Même date de naissance.
321
00:18:50,004 --> 00:18:51,714
Vous l'avez vu il y a 2 mois.
322
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
Avec le Dr Lorenson.
323
00:18:53,925 --> 00:18:54,967
Vous vous rappelez ?
324
00:18:55,218 --> 00:18:56,385
Il y a 2 mois ?
325
00:18:56,844 --> 00:18:59,472
Je vois 100 patients par jour,
tous les jours.
326
00:18:59,722 --> 00:19:00,639
Je me rappelle pas.
327
00:19:00,890 --> 00:19:03,934
L'avez-vous vu se faire soigner,
le soir de l'agression ?
328
00:19:05,311 --> 00:19:06,354
Moi, si.
329
00:19:07,772 --> 00:19:08,898
Sans le reconnaître.
330
00:19:09,148 --> 00:19:11,650
Vous aviez un patient
dans le lit voisin.
331
00:19:11,901 --> 00:19:15,279
- J'aurais dû le reconnaître ?
- Personne ne dit ça.
332
00:19:15,655 --> 00:19:17,656
- Mon Dieu...
- Quoi, Christa ?
333
00:19:17,907 --> 00:19:19,867
J'ai entendu des éclats de voix.
334
00:19:22,495 --> 00:19:23,537
Que faites-vous ?
335
00:19:26,958 --> 00:19:29,293
- Vous êtes allée voir ?
- Non, pardon.
336
00:19:30,503 --> 00:19:32,254
J'y suis allée après ma garde.
337
00:19:32,421 --> 00:19:37,051
Une heure après avoir entendu
Gina crier dans les vestiaires.
338
00:19:37,552 --> 00:19:39,178
Peut-être lors de l'agression.
339
00:19:39,720 --> 00:19:41,305
Pourquoi avoir attendu ?
340
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Si j'avais su !
341
00:19:43,516 --> 00:19:45,309
On ne vous accuse de rien.
342
00:19:47,436 --> 00:19:49,438
Elle était de mauvaise humeur.
343
00:19:50,231 --> 00:19:53,234
Elle m'a fait des reproches
au début de ma garde.
344
00:19:53,401 --> 00:19:55,653
Malaya y a eu droit, elle aussi.
345
00:19:58,114 --> 00:20:01,284
C'était pas quelqu'un de méchant,
mais parfois...
346
00:20:03,369 --> 00:20:04,829
Là, elle était énervée.
347
00:20:05,788 --> 00:20:06,872
Vous êtes toubib.
348
00:20:07,540 --> 00:20:09,333
Il vous apprécie beaucoup.
349
00:20:09,584 --> 00:20:13,296
Ne le laissez pas se faire des idées.
Ce n'est pas un pote.
350
00:20:14,630 --> 00:20:17,883
Croyez-moi.
Une femme ne doit jamais oublier
351
00:20:18,134 --> 00:20:20,928
que les apparences
comptent plus que la réalité.
352
00:20:21,262 --> 00:20:23,973
Elle était stricte.
Mais ça me plaisait.
353
00:20:25,308 --> 00:20:27,560
- Elle vous a passé un savon ?
- Non.
354
00:20:27,810 --> 00:20:29,478
On a eu un échange un peu vif.
355
00:20:32,607 --> 00:20:34,483
Votre relation avec Hudson...
356
00:20:35,485 --> 00:20:37,820
J'avais gardé un patient
trop longtemps.
357
00:20:38,946 --> 00:20:39,697
Quoi ?
358
00:20:39,947 --> 00:20:43,200
N'aggravez pas votre cas.
Je suis pas aveugle.
359
00:20:45,244 --> 00:20:46,495
Ça commence à peine.
360
00:20:46,746 --> 00:20:48,831
Peu importe.
Connaissez-vous le règlement
361
00:20:48,998 --> 00:20:52,501
en matière de rapprochement
entre interne et titulaire ?
362
00:20:52,752 --> 00:20:53,711
On dirait pas.
363
00:20:53,961 --> 00:20:56,422
Je vous le répète, c'est très récent.
364
00:20:56,589 --> 00:20:59,925
Si ça se poursuit,
il faudra remplir un formulaire.
365
00:21:00,343 --> 00:21:02,303
Quoi ? Vous plaisantez ?
366
00:21:02,553 --> 00:21:03,763
J'aimerais en rire,
367
00:21:03,930 --> 00:21:06,557
mais l'hôpital prend ça
très au sérieux,
368
00:21:06,808 --> 00:21:08,142
Dr Lorenson.
369
00:21:08,559 --> 00:21:09,810
J'en parlerai à Neal.
370
00:21:12,313 --> 00:21:13,230
Au Dr Hudson.
371
00:21:13,481 --> 00:21:15,066
Oui, faites ça.
372
00:21:15,233 --> 00:21:17,902
Mais si vous n'en informez pas
les RH,
373
00:21:18,319 --> 00:21:20,154
je vous punirai pour l'exemple.
374
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Vous pouvez aussi rompre.
À vous de voir.
375
00:21:33,668 --> 00:21:36,337
Elle a tout dit à la police.
Faut-il vraiment...
376
00:21:36,754 --> 00:21:38,255
Oui, hélas.
377
00:21:40,049 --> 00:21:41,008
Nous retraçons
378
00:21:41,259 --> 00:21:43,928
le parcours de M. Heshman
avant la Trauma 1.
379
00:21:44,262 --> 00:21:45,679
C'est difficile, on le sait.
380
00:21:47,473 --> 00:21:48,891
Vous n'êtes pas obligée.
381
00:21:49,600 --> 00:21:50,935
Ça fait rien.
382
00:21:51,352 --> 00:21:54,230
Je vais y arriver. Ça ira.
383
00:21:56,399 --> 00:21:58,734
J'ai eu tellement peur...
384
00:21:58,985 --> 00:21:59,735
J'ai voulu crier,
385
00:22:00,069 --> 00:22:01,737
mais rien n'est sorti.
386
00:22:04,240 --> 00:22:05,366
Il était sur moi.
387
00:22:13,708 --> 00:22:16,001
J'entends encore
mon jean se déchirer.
388
00:22:33,144 --> 00:22:35,521
Malaya, cours ! Sauve-toi !
389
00:22:41,027 --> 00:22:42,736
J'ai trouvé son portable.
390
00:22:45,031 --> 00:22:46,907
Elle l'oublie tout le temps.
391
00:22:47,909 --> 00:22:50,286
Je me suis dépêché de descendre
392
00:22:50,995 --> 00:22:53,414
pour la rattraper
avant qu'elle parte.
393
00:22:54,081 --> 00:22:55,249
Mal baisée !
394
00:23:06,844 --> 00:23:08,554
Cours, Malaya ! Sauve-toi !
395
00:23:18,439 --> 00:23:19,773
Nom de Dieu...
396
00:23:28,448 --> 00:23:30,409
Le couteau dans sa gorge...
397
00:23:31,743 --> 00:23:32,869
Nom de Dieu...
398
00:23:33,537 --> 00:23:34,621
Un accident.
399
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
- On se battait !
- Bien sûr, c'est un accident.
400
00:23:40,168 --> 00:23:41,336
Nul ne vous accuse.
401
00:23:42,671 --> 00:23:43,547
N'est-ce pas ?
402
00:23:45,590 --> 00:23:46,842
Racontez-nous.
403
00:23:47,801 --> 00:23:49,720
J'ai essayé de l'en empêcher...
404
00:23:52,389 --> 00:23:53,432
mais...
405
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
il se l'est arraché.
406
00:24:02,190 --> 00:24:03,692
Non ! Ne l'enlevez pas !
407
00:24:11,241 --> 00:24:12,659
Un brancard, vite !
408
00:24:14,202 --> 00:24:17,664
J'ai pas pu faire de RCP
en plus de la compression.
409
00:24:17,914 --> 00:24:19,875
Et pourtant, j'ai essayé.
410
00:24:20,542 --> 00:24:24,046
À l'arrivée des renforts,
j'ai commencé le massage.
411
00:24:24,504 --> 00:24:26,757
Et on l'a emmené
sur la Scène Centrale.
412
00:24:29,551 --> 00:24:31,053
J'aurais dû faire plus.
413
00:24:33,055 --> 00:24:34,097
Mais...
414
00:24:34,765 --> 00:24:36,266
j'ai perdu les pédales.
415
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
On aurait tous été
dans le même état.
416
00:24:43,815 --> 00:24:45,525
Vous avez sauvé Malaya.
417
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
Je vous l'ai dit.
418
00:24:50,697 --> 00:24:52,866
Deux mois, ça fait très loin.
419
00:24:53,116 --> 00:24:55,077
Son dossier
vous rafraîchira la mémoire.
420
00:24:59,790 --> 00:25:01,958
Il disait s'appeler Ian McGreedy.
421
00:25:02,793 --> 00:25:03,752
Ça vous parle ?
422
00:25:07,214 --> 00:25:08,882
Oui, je me souviens.
423
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- 20 d'étomidate, 120 de sux.
- On les passe.
424
00:25:13,512 --> 00:25:16,223
- McGreedy.
- M. McGreedy, restez avec nous.
425
00:25:16,723 --> 00:25:17,474
Sonde.
426
00:25:19,684 --> 00:25:22,312
- Il a ingéré quoi ?
- Sûrement un carbamate.
427
00:25:22,479 --> 00:25:24,064
Peut-être un rodenticide.
428
00:25:24,231 --> 00:25:25,607
De la mort-aux-rats ?
429
00:25:27,943 --> 00:25:31,321
- Tres Pasitos.
- "Trois petits pas".
430
00:25:31,571 --> 00:25:33,323
Un raticide mexicain.
431
00:25:34,282 --> 00:25:37,202
La souris fait trois petits pas
et elle meurt.
432
00:25:38,495 --> 00:25:40,956
On ne peut plus en acheter
chez nous.
433
00:25:41,706 --> 00:25:42,833
Gordon a réussi.
434
00:25:43,333 --> 00:25:45,293
Votre faiblesse musculaire
s'estompera.
435
00:25:45,544 --> 00:25:49,297
Le labo ne rendra son verdict
que dans quelques jours.
436
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
D'autant qu'il n'a pas le poison.
437
00:25:52,467 --> 00:25:54,928
J'ai mangé des tacos
achetés dans la rue.
438
00:25:55,095 --> 00:25:56,722
Ça doit arriver souvent.
439
00:25:56,972 --> 00:25:58,682
Pas trop. Je donne l'alerte.
440
00:25:59,057 --> 00:26:01,727
C'est un accident.
Je n'accuse personne.
441
00:26:01,977 --> 00:26:03,353
On va vous garder un peu.
442
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
Je veux voir le Dr Pineda.
443
00:26:06,273 --> 00:26:09,609
- Pardon ?
- Navré, je préfère que ce soit elle.
444
00:26:10,318 --> 00:26:14,322
Et moi, je préférerais
une bonne cerveza sur une plage,
445
00:26:14,573 --> 00:26:16,074
mais ça va pas être possible.
446
00:26:16,324 --> 00:26:18,535
On choisit pas son médecin.
Courage.
447
00:26:27,836 --> 00:26:29,629
Il a demandé à voir Malaya.
448
00:26:54,446 --> 00:26:55,280
Ça va ?
449
00:26:56,573 --> 00:26:57,616
Ça va.
450
00:26:59,493 --> 00:27:00,911
Angus tient le coup ?
451
00:27:01,953 --> 00:27:04,998
Oui. Il veut pas qu'on dise
que c'est un héros.
452
00:27:07,334 --> 00:27:09,294
Mais il va devoir s'y habituer.
453
00:27:13,131 --> 00:27:14,383
C'est ma faute.
454
00:27:15,342 --> 00:27:17,761
Votre faute ? Mais pourquoi ?
455
00:27:18,011 --> 00:27:22,307
Il était déjà passé vous voir.
J'aurais dû me méfier.
456
00:27:22,724 --> 00:27:26,186
Jesse, arrêtez.
Je suis la seule responsable.
457
00:27:28,563 --> 00:27:30,357
De ce qui m'est arrivé
458
00:27:30,607 --> 00:27:32,567
- et de la mort de Gina.
- Ce type...
459
00:27:32,818 --> 00:27:36,905
À sa première consultation,
il m'a fait des avances.
460
00:27:37,531 --> 00:27:39,157
Il m'a même sauté au cou.
461
00:27:40,117 --> 00:27:43,453
J'ai eu un mauvais pressentiment
que j'ai ignoré.
462
00:27:43,912 --> 00:27:46,415
J'ai eu pitié de lui,
je l'ai pas découragé.
463
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
C'est au parking
464
00:27:48,834 --> 00:27:50,669
que j'ai compris mon erreur.
465
00:27:50,961 --> 00:27:54,172
Il me fichait les jetons,
mais j'ai voulu rester polie.
466
00:27:54,589 --> 00:27:57,092
Vous avez été gentille,
comme d'habitude.
467
00:27:57,718 --> 00:28:00,845
Il en a justement profité
de façon monstrueuse.
468
00:28:01,012 --> 00:28:02,681
C'est lui, le coupable.
469
00:28:02,848 --> 00:28:06,226
Repasser constamment le film
dans votre tête
470
00:28:06,393 --> 00:28:08,019
ne vous apportera rien.
471
00:28:13,650 --> 00:28:15,444
Et surtout, ne changez pas.
472
00:28:16,319 --> 00:28:20,699
Il ne faut pas que ça détruise
votre bienveillance naturelle.
473
00:28:21,491 --> 00:28:23,702
Là, ce serait vraiment tragique.
474
00:28:28,290 --> 00:28:29,332
Je tiens à vous.
475
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
Vous le savez ?
476
00:28:36,298 --> 00:28:38,216
- On peut discuter ?
- Non.
477
00:28:40,761 --> 00:28:42,012
- Ça va ?
- Non.
478
00:28:42,179 --> 00:28:45,640
Gina est morte. J'ai aucune envie
de parler de nous deux.
479
00:28:45,807 --> 00:28:48,977
- Je m'inquiétais pour toi.
- C'est pas le moment.
480
00:28:49,144 --> 00:28:51,146
Je préfère rester seule.
481
00:28:51,313 --> 00:28:52,898
Pour pouvoir te flageller ?
482
00:28:56,777 --> 00:28:59,112
Tu avais le droit
d'en vouloir à Gina.
483
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
Je ne lui en voulais pas.
484
00:29:02,741 --> 00:29:06,912
J'étais mal par rapport à nous.
Je t'en voulais à toi !
485
00:29:07,079 --> 00:29:08,038
Gina sait tout.
486
00:29:08,455 --> 00:29:09,998
Elle a cassé l'ambiance !
487
00:29:11,083 --> 00:29:14,211
- Rorish va me faire les gros yeux.
- Je lui parlerai.
488
00:29:15,587 --> 00:29:19,466
"Signalement d'une relation
au travail". Romantique, hein ?
489
00:29:20,258 --> 00:29:23,345
On doit le lui rendre signé
avant de partir.
490
00:29:24,638 --> 00:29:25,430
Tu as signé ?
491
00:29:25,680 --> 00:29:26,932
Évidemment !
492
00:29:27,349 --> 00:29:29,893
C'est confidentiel.
On l'annoncera à qui on veut.
493
00:29:33,480 --> 00:29:35,232
- À moins...
- Non, c'est clair.
494
00:29:35,607 --> 00:29:36,650
Alors, signe.
495
00:29:36,900 --> 00:29:38,193
On devrait en discuter.
496
00:29:39,027 --> 00:29:40,987
C'est pas un contrat de mariage.
497
00:29:42,656 --> 00:29:46,451
Prends tout ton temps.
Je voudrais surtout pas te forcer.
498
00:29:51,790 --> 00:29:54,084
Je vais te dire ce qui m'exaspère.
499
00:29:54,251 --> 00:29:56,670
Alors que Gina est morte,
et que Malaya...
500
00:29:56,837 --> 00:29:59,381
est dans un triste état
sur son lit d'hôpital,
501
00:29:59,548 --> 00:30:00,716
moi, je pense à nous.
502
00:30:09,266 --> 00:30:11,184
Dr Lorenson, merci de revenir.
503
00:30:11,435 --> 00:30:13,895
Nous avons des questions
sur Gordon Heshman.
504
00:30:14,312 --> 00:30:16,982
Vous l'avez soigné
avec Angus Leighton ?
505
00:30:25,991 --> 00:30:27,617
Un titulaire vous chapeautait ?
506
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
Mike Leighton et Neal Hudson.
507
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
Mais ils avaient d'autres patients.
508
00:30:32,456 --> 00:30:34,040
Vous étiez seule avec Angus.
509
00:30:34,291 --> 00:30:37,002
Procédure classique.
Ce sont des médecins.
510
00:30:37,169 --> 00:30:39,921
Mais deux internes
avaient-ils les compétences ?
511
00:30:40,714 --> 00:30:41,548
Largement.
512
00:30:45,802 --> 00:30:48,013
Vous êtes amie avec le Dr Pineda ?
513
00:30:48,263 --> 00:30:50,766
Leighton a vu Heshman
agresser Pineda.
514
00:30:51,016 --> 00:30:53,018
Vous avez découvert Gina
515
00:30:53,268 --> 00:30:54,811
poignardée par Heshman.
516
00:30:55,062 --> 00:30:57,397
Et vous avez dû ensuite
sauver Heshman.
517
00:30:57,981 --> 00:30:58,857
Difficile, non ?
518
00:30:59,107 --> 00:31:00,358
On a fait le maximum.
519
00:31:00,609 --> 00:31:03,403
Vu certains de vos propos,
on peut en douter.
520
00:31:04,404 --> 00:31:07,199
Je vous en prie !
Cet interrogatoire est obscène.
521
00:31:10,368 --> 00:31:12,996
- J'y arrive pas !
- Angus, calme-toi.
522
00:31:13,246 --> 00:31:14,289
Je dois masser.
523
00:31:14,539 --> 00:31:17,667
Je ne peux pas suturer
sur un corps qui bouge !
524
00:31:17,918 --> 00:31:19,961
Angus, c'est un patient.
525
00:31:20,379 --> 00:31:22,255
N'oublie pas ce que dit maman.
526
00:31:23,048 --> 00:31:26,051
Surveille d'abord ton propre pouls.
Je te guide.
527
00:31:26,301 --> 00:31:28,220
Vérif du pouls dans 30 s.
Adré !
528
00:31:28,595 --> 00:31:30,055
Prends le porte-aiguille.
529
00:31:30,514 --> 00:31:31,848
Quand tu noues tes lacets,
530
00:31:32,766 --> 00:31:33,975
tu réfléchis pas, si ?
531
00:31:34,518 --> 00:31:36,770
Vas-y. C'est un réflexe.
Le corps qui parle.
532
00:31:41,525 --> 00:31:42,359
Coupez.
533
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
On vérifie son pouls.
534
00:31:47,656 --> 00:31:50,283
C'est bon. Bien frappé.
535
00:31:50,951 --> 00:31:51,743
Ça va ?
536
00:31:52,452 --> 00:31:53,954
Dommage qu'on doive le sauver.
537
00:32:02,003 --> 00:32:05,840
Je cite : "Dommage qu'on doive
le sauver." Fin de citation.
538
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
Vous avez entendu ?
539
00:32:08,468 --> 00:32:10,887
Tout ça est une vaste connerie.
540
00:32:11,929 --> 00:32:13,598
Ce qu'on dit dans le feu...
541
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
Oui, on a compris,
vous n'êtes pas d'accord.
542
00:32:17,060 --> 00:32:19,562
Je n'ai pas entendu, non.
Mais je les ai vus,
543
00:32:19,812 --> 00:32:22,732
elle et Angus, le Dr Leighton,
544
00:32:23,441 --> 00:32:26,402
remuer ciel et terre
pour le sauver malgré tout.
545
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
Ce ne sont pas ses paroles
qui comptent.
546
00:32:39,916 --> 00:32:40,750
Mais ses actes.
547
00:32:41,876 --> 00:32:42,919
Et Mike Leighton ?
548
00:32:43,169 --> 00:32:45,755
Il n'est pas chirurgien.
C'est encore plus fort.
549
00:32:46,005 --> 00:32:47,298
Pinkney a dit pareil.
550
00:32:47,548 --> 00:32:50,301
Il avait sauvé Gina
d'une mort certaine.
551
00:32:50,468 --> 00:32:52,553
Il l'a maintenue en vie
un long moment,
552
00:32:52,720 --> 00:32:55,640
ce qui aurait pu permettre
au Dr Campbell
553
00:32:56,432 --> 00:32:58,851
de faire pencher la balance
du bon côté.
554
00:33:00,228 --> 00:33:01,813
Nul n'est responsable de sa mort.
555
00:33:02,271 --> 00:33:04,565
- Dites ça à Campbell.
- C'est fait.
556
00:33:05,274 --> 00:33:07,318
On sait tous qu'il est mégalo.
557
00:33:09,320 --> 00:33:12,365
Le problème, ce n'est pas Gina,
mais plutôt...
558
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
À quoi bon, maintenant ?
559
00:33:15,910 --> 00:33:17,412
Pardon, mais on a fini ?
560
00:33:18,371 --> 00:33:21,249
Merci pour Gina.
Vous êtes un bon chirurgien.
561
00:33:21,999 --> 00:33:23,501
Mais pas dans cet hôpital.
562
00:33:25,795 --> 00:33:29,132
Vous n'avez plus le droit d'opérer
sans autorisation expresse.
563
00:33:38,599 --> 00:33:40,226
- Compris.
- Merci, Dr Hudson.
564
00:33:43,604 --> 00:33:44,647
Une dernière chose.
565
00:33:47,025 --> 00:33:50,361
J'entretiens une relation
avec le Dr Christa Lorenson.
566
00:33:51,320 --> 00:33:53,990
Ce document signé
officialise la situation.
567
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
Merci, Dr Hudson.
568
00:34:07,253 --> 00:34:09,213
Quelle élégance, aujourd'hui !
569
00:34:09,547 --> 00:34:12,759
La blouse vous va bien,
mais comme ça, vous êtes superbe.
570
00:34:13,509 --> 00:34:14,260
Merci, Mike.
571
00:34:14,886 --> 00:34:17,722
- Un service à me demander ?
- Du tout !
572
00:34:19,891 --> 00:34:21,267
En fait, si.
573
00:34:22,352 --> 00:34:26,189
Jesse m'a dit que Harbert tient
à vous nommer chef des urgences.
574
00:34:27,106 --> 00:34:27,857
Acceptez.
575
00:34:29,150 --> 00:34:32,236
Je tiens trop à cet hôpital
pour partir comme ça.
576
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
Pour l'instant, je reste.
577
00:34:34,781 --> 00:34:37,867
Bonne nouvelle.
Ça m'arrange, égoïstement.
578
00:34:38,701 --> 00:34:41,996
J'ai constaté que j'avais
bien choisi le chef des internes.
579
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Si vous le dites.
580
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
Mais c'est pas l'avis
de tout le monde.
581
00:34:46,834 --> 00:34:48,211
Au hasard, de Harbert.
582
00:34:49,212 --> 00:34:51,339
- Lui, je m'en charge.
- Parfait.
583
00:34:52,715 --> 00:34:54,175
Merci, papa.
584
00:34:57,178 --> 00:34:58,680
Vous avez un moment ?
585
00:35:00,181 --> 00:35:02,308
Je reviens des soins intensifs.
586
00:35:02,642 --> 00:35:04,394
Heshman va pas bien.
587
00:35:05,561 --> 00:35:06,396
Nous, les soignants,
588
00:35:07,021 --> 00:35:09,899
on se bat contre la mort
tous les jours.
589
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
Même si je souhaite sa mort.
590
00:35:13,695 --> 00:35:14,863
Préférable pour Malaya.
591
00:35:15,571 --> 00:35:16,781
Et pour vous aussi.
592
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Vous devez morfler.
593
00:35:22,537 --> 00:35:23,579
Ça va.
594
00:35:24,956 --> 00:35:26,999
C'est pas beau de mentir à maman.
595
00:35:35,508 --> 00:35:36,259
Mario !
596
00:35:37,844 --> 00:35:39,178
Tu t'en vas ?
597
00:35:39,971 --> 00:35:43,266
- Je suis libre. On pourrait...
- Campbell t'a plantée ?
598
00:35:44,559 --> 00:35:45,476
Arrête ton numéro.
599
00:35:46,102 --> 00:35:48,396
Quel numéro ? Je me casse.
600
00:36:01,617 --> 00:36:03,619
J'ai une appendicectomie en urgence.
601
00:36:04,412 --> 00:36:05,288
Tu veux en être ?
602
00:36:05,538 --> 00:36:08,249
Non, j'ai des visites à faire
avant de partir.
603
00:36:08,499 --> 00:36:10,960
Mon record : 45 min.
Je peux le battre.
604
00:36:11,586 --> 00:36:13,880
Commande-moi à boire,
je te rejoins.
605
00:36:14,213 --> 00:36:16,174
Pas ce soir.
Je reste à la maison.
606
00:36:18,343 --> 00:36:21,387
- Je suis épuisée.
- Pas à ton âge, enfin !
607
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Entendu, Dr Pinkney.
Merci pour l'info.
608
00:36:28,144 --> 00:36:30,355
Excusez-moi, j'ai un record à battre.
609
00:37:08,559 --> 00:37:10,561
Gina adorait les marguerites.
610
00:37:11,270 --> 00:37:13,898
Elle les trouvait sobres,
mais exubérantes.
611
00:37:20,947 --> 00:37:22,990
J'ignorais que vous étiez ensemble.
612
00:37:29,580 --> 00:37:31,165
Toutes mes condoléances.
613
00:37:35,586 --> 00:37:37,130
Que faites-vous ici ?
614
00:37:40,049 --> 00:37:42,427
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
615
00:37:45,346 --> 00:37:46,723
Moi non plus.
616
00:38:04,240 --> 00:38:05,074
Un burger ?
617
00:38:06,617 --> 00:38:08,244
Pas de milkshake ?
618
00:38:09,662 --> 00:38:11,289
Tu me prends pour qui ?
619
00:38:11,956 --> 00:38:13,499
Pour le meilleur.
620
00:38:16,210 --> 00:38:18,421
Non, c'est toi, la meilleure.
621
00:38:19,714 --> 00:38:21,591
Non, malheureusement.
622
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
- Il aurait pu te tuer.
- Il a pas réussi.
623
00:38:26,637 --> 00:38:27,555
Nous tuer.
624
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Il a pas pu.
625
00:38:33,227 --> 00:38:35,355
J'aurais dû rester avec toi.
626
00:38:35,605 --> 00:38:36,898
Je crois pas.
627
00:38:39,025 --> 00:38:40,568
Je t'ai dit de te sauver.
628
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Il est mort, Malaya.
629
00:38:53,790 --> 00:38:55,875
L'USI vient d'appeler.
630
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
C'est terminé.
631
00:39:03,091 --> 00:39:06,177
Si t'en veux pas,
je te le pique !
632
00:39:06,344 --> 00:39:07,845
T'as pas intérêt !
633
00:39:09,430 --> 00:39:11,224
Allez, faut manger un peu.
634
00:39:23,736 --> 00:39:25,196
J'ai appris. Ça va ?
635
00:39:26,197 --> 00:39:27,365
Parle-moi.
636
00:39:28,324 --> 00:39:31,202
- Il a eu ce qu'il méritait.
- C'est sûr.
637
00:39:31,369 --> 00:39:33,371
Tu l'as sauvée, Angus.
638
00:39:34,247 --> 00:39:35,748
Et pas seulement elle.
639
00:39:36,290 --> 00:39:37,542
Il aurait récidivé.
640
00:39:38,292 --> 00:39:40,086
Tu les as toutes sauvées.
641
00:39:41,337 --> 00:39:42,588
N'oublie jamais ça.
642
00:39:45,008 --> 00:39:47,093
Tu n'as rien dit à Malaya ?
643
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
Bien sûr que non.
644
00:39:49,178 --> 00:39:50,763
N'en parle à personne.
645
00:39:52,140 --> 00:39:54,183
Ni à ton meilleur ami
ni à ton psy.
646
00:39:55,393 --> 00:39:56,811
On emportera ça dans la tombe.
647
00:39:58,855 --> 00:40:00,023
D'accord ?
648
00:40:02,942 --> 00:40:04,694
Non ! Ne l'enlevez pas !
649
00:40:08,948 --> 00:40:11,325
La salope... La salope !
650
00:40:11,576 --> 00:40:12,410
Quoi ?
651
00:40:12,660 --> 00:40:14,662
Je l'aurais tuée, cette salope.
652
00:40:22,920 --> 00:40:24,630
Aidez... Aidez-moi.
653
00:40:26,174 --> 00:40:27,008
Aidez-moi !
654
00:40:43,066 --> 00:40:44,859
Vite, un brancard !
PK
GhBL ž”ñ#ü #ü A Code.Black.S01E16.Hail.Mary.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,168 --> 00:00:02,627
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,090
Sauve-toi, Malaya !
3
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
L'enlevez pas.
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,595
Nom de Dieu !
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,764
Je l'aurais tuée, cette salope.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,516
Aidez... Aidez-moi !
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
Code noir :
8
00:00:19,394 --> 00:00:22,689
surcharge de patients
causant la saturation d¹un service.
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,942
En moyenne, les urgences
sont en Code noir 5 fois par an.
10
00:00:26,109 --> 00:00:29,946
À l'hôpital Angels Memorial de L.A.,
c¹est 300 fois par an.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,116
Femme, 20 ans,
12
00:00:33,367 --> 00:00:35,744
fibrose pulmonaire,
dyspnée grave, sat à 70.
13
00:00:36,161 --> 00:00:38,455
Scène Centrale !
Dr Savetti, intubez.
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
- C'est ?
- Lizzie. Je suis son mari.
15
00:00:40,540 --> 00:00:41,750
Lizzie, tiens bon.
16
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
Appelle-les.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,545
- Appelle-les.
- Non, ça va aller.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,047
Ça va aller, hein ?
19
00:00:54,680 --> 00:00:56,890
Dr Guthrie.
Inspirez profondément.
20
00:01:02,437 --> 00:01:05,023
- Rien à gauche.
- Turgescence jugulaire.
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,068
Pneumothorax compressif.
Thoracotomie au doigt.
22
00:01:08,235 --> 00:01:09,069
OK. 2e drain.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,280
James, je t'en supplie.
24
00:01:12,531 --> 00:01:14,991
Pas besoin.
Tu vas t'en tirer.
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,663
Elle a plein de cicatrices.
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,416
- Les drains. Greffe du poumon ?
- Deux.
27
00:01:22,666 --> 00:01:23,750
La pauvre gosse.
28
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Je suis prête.
- Non ! Elle est costaud.
29
00:01:33,677 --> 00:01:35,679
- J'ai de l'air.
- Intubez, Dr Savetti.
30
00:01:36,221 --> 00:01:38,640
James... je t'en supplie.
31
00:01:38,890 --> 00:01:40,475
Non ! Tu vas t'en sortir.
32
00:01:40,726 --> 00:01:42,227
Si vous m'expliquiez ?
33
00:01:42,477 --> 00:01:45,772
J'ai planifié
les suites de mon décès.
34
00:01:46,273 --> 00:01:47,232
Vous m'expliquez ?
35
00:01:47,482 --> 00:01:50,402
Un labo de cryogénisation
doit congeler son corps.
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
Pour pouvoir revivre.
37
00:01:59,703 --> 00:02:01,371
Tout ira bien.
38
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
Je savais pas
que tu revenais aujourd'hui.
39
00:02:23,018 --> 00:02:24,811
J'étais pas sûre non plus.
40
00:02:25,604 --> 00:02:26,855
Tu as fait le bon choix.
41
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Dr Pineda...
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,029
Content de vous voir.
Je suis là en cas de besoin.
43
00:02:34,613 --> 00:02:36,406
Angus, tu es avec moi.
44
00:02:38,617 --> 00:02:40,035
- Ça va ?
- Ouaip.
45
00:02:41,370 --> 00:02:43,955
Avec Malaya ?
Oublie pas : on craque pas.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,665
Fous-moi la paix, Mike.
47
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
Dr Mike Leighton.
Dr Angus Leighton.
48
00:02:49,419 --> 00:02:50,462
Mariés ou frères ?
49
00:02:51,046 --> 00:02:51,880
Frères.
50
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
On est jamais sûrs...
51
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
Douleurs abdominales ? Nausées ?
52
00:02:56,051 --> 00:02:58,011
Il s'est plié en deux
devant la maison.
53
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
Tout va bien.
Laissez-moi rentrer.
54
00:03:00,472 --> 00:03:01,640
Sois pas si têtu, papa.
55
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Estomac distendu. Des gaz ?
56
00:03:03,475 --> 00:03:05,060
TA : basse. Température : 38,3.
57
00:03:05,310 --> 00:03:07,646
- C'est bien le jour.
- Verdict ?
58
00:03:07,896 --> 00:03:09,106
Occlusion possible.
59
00:03:09,356 --> 00:03:10,440
Vous alliez où ?
60
00:03:10,691 --> 00:03:14,111
Un déjeuner de charité
en l'honneur d'Odell Beckham.
61
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
- Papa était son coach.
- On était invités.
62
00:03:17,364 --> 00:03:18,865
Par lui personnellement.
63
00:03:19,116 --> 00:03:20,117
Comme figurant.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,328
- Dr Leighton, on fait quoi ?
- Scanner abdominal.
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
Et bilan infectieux.
66
00:03:25,455 --> 00:03:27,791
Odell Beckham, rien que ça ?
67
00:03:28,333 --> 00:03:31,837
Il savait déjà tout.
J'ai fait que compter les points.
68
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
On va voir ce que donne le bilan.
69
00:03:35,173 --> 00:03:37,467
Tout doux avec le smok.
Je l'ai loué.
70
00:03:40,262 --> 00:03:42,222
- Salut.
- Salut, toi.
71
00:03:42,514 --> 00:03:46,601
Une certaine Grace Adams
t'a amené une patiente.
72
00:03:47,352 --> 00:03:49,813
Grace ? Elle est ici ?
73
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
Oui. En blouse du Angels.
74
00:03:52,232 --> 00:03:54,609
- Elle doit bosser ici.
- Elle a bossé ici.
75
00:04:05,078 --> 00:04:05,829
Grace...
76
00:04:06,079 --> 00:04:07,122
Neal...
77
00:04:07,914 --> 00:04:08,790
Bonjour.
78
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
C'est Roseline.
79
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
- Salut, Roseline.
- Comment allez-vous ?
80
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
Je l'ai ramenée de Port-au-Prince.
81
00:04:18,759 --> 00:04:21,386
Grace a travaillé
toute une année à Haïti.
82
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
- Bravo.
- Merci.
83
00:04:24,556 --> 00:04:27,142
Roseline a une tumeur
de la moelle épinière.
84
00:04:27,392 --> 00:04:29,477
Elle a de plus en plus
de mal à marcher.
85
00:04:29,728 --> 00:04:33,190
Je l'ai ramenée ici
dans l'espoir de la faire opérer.
86
00:04:34,107 --> 00:04:37,903
Il faudrait demander à Campbell.
Il sera difficile à convaincre.
87
00:04:38,487 --> 00:04:40,697
Commençons par faire un scanner.
88
00:04:41,073 --> 00:04:42,157
J'en demande un.
89
00:04:42,657 --> 00:04:43,533
Merci.
90
00:04:48,997 --> 00:04:50,582
Alors, qui est Grace ?
91
00:04:50,999 --> 00:04:53,376
Je te l'ai dit.
Un médecin qui a bossé ici.
92
00:04:53,543 --> 00:04:56,755
Ça, je le sais.
Je te demande qui c'est pour toi.
93
00:05:11,018 --> 00:05:13,563
Fermez-la.
Vous m'avez déjà vue en pantalon.
94
00:05:13,855 --> 00:05:14,897
Pas à l'hosto.
95
00:05:15,356 --> 00:05:17,775
Qu'est-ce qui m'a pris de dire oui ?
96
00:05:17,942 --> 00:05:20,194
Je suis toubib,
pas je-sais-pas-quoi.
97
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Vous êtes toubib
même en futal.
98
00:05:23,114 --> 00:05:26,617
Quitte à être ici,
autant être sur la Scène Centrale.
99
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Des tamales au petit-déj' ?
100
00:05:31,873 --> 00:05:34,167
Comme disait abuela Anita,
101
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
"On ne change pas de peau."
102
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Elle était au courant
pour votre cœur ?
103
00:05:39,338 --> 00:05:42,384
Pardonne-lui, abuela.
Elle y connaît nada.
104
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
Je te demande pas d'y croire,
mais d'accepter que j'y croie.
105
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
On a vécu ça 15 fois.
Tu t'en es toujours tirée.
106
00:05:51,058 --> 00:05:52,727
Ce n'est pas pareil.
107
00:05:53,186 --> 00:05:54,937
Là, c'est plus grave.
108
00:05:55,104 --> 00:05:56,647
Tout va bien ?
109
00:05:58,149 --> 00:06:01,861
Elle veut que j'appelle Randor.
L'institut de cryogénie.
110
00:06:03,863 --> 00:06:05,823
Comment ça se passe, au juste ?
111
00:06:06,490 --> 00:06:08,201
Ils congèlent
mes organes vitaux.
112
00:06:08,451 --> 00:06:10,161
- Dans du baume de serpent.
- Arrête.
113
00:06:10,661 --> 00:06:13,498
J'ai lancé
un financement participatif.
114
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
Doc, dites-lui qu'elle délire.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,169
J'y connais rien, alors...
116
00:06:19,003 --> 00:06:21,672
Vous connaissez
mes chances de survie.
117
00:06:22,590 --> 00:06:23,591
Dites-lui.
118
00:06:26,177 --> 00:06:27,345
Ici, pas de pronostic.
119
00:06:27,845 --> 00:06:31,015
Je reformule la question.
A-t-elle une chance de vivre ?
120
00:06:31,516 --> 00:06:32,350
Naturellement.
121
00:06:33,643 --> 00:06:35,394
Mais tu dois y croire.
122
00:06:36,896 --> 00:06:37,814
J'y crois.
123
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
Mais...
124
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
j'ai un plan B au cas où.
125
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
Elle n'a qu'une semaine.
126
00:06:50,409 --> 00:06:52,870
Elle repart à Haïti
dans un camp de réfugiés.
127
00:06:53,663 --> 00:06:56,541
Ça ne presse pas.
Pourquoi on en parle ?
128
00:06:56,916 --> 00:07:00,753
Parce qu'il faut en parler.
Sinon, elle serait déjà au bloc.
129
00:07:01,337 --> 00:07:03,256
On vous demande un service.
130
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
Un gros service.
131
00:07:06,008 --> 00:07:08,344
Rien que l'opération
coûte 100 000 dollars.
132
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
- Qui est-ce ?
- Une gamine qui a besoin d'aide.
133
00:07:12,932 --> 00:07:16,894
Les gamines qui ont besoin d'aide,
ça court les rues.
134
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
Son état se dégrade.
135
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
- On peut l'aider.
- Surtout moi.
136
00:07:21,899 --> 00:07:24,652
Vous voulez
que j'opère une gosse de 13 ans
137
00:07:24,902 --> 00:07:27,947
et pourtant, je ne vois
ni lettre du pédiatre,
138
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
ni bilan préopératoire,
139
00:07:29,574 --> 00:07:32,201
ni radio thoracique, ni ECG.
Je continue ?
140
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
Ces choses-là
prennent un temps fou.
141
00:07:35,913 --> 00:07:37,039
Son visa aura expiré.
142
00:07:37,290 --> 00:07:38,874
Pas mon problème.
143
00:07:39,041 --> 00:07:41,044
Ça m'étonne de vous, Leanne.
144
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Moi, pas du tout.
145
00:07:47,216 --> 00:07:48,926
C'est un connard arrogant.
146
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Mais il n'a pas complètement tort.
147
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Si elle s'était fait renverser,
148
00:07:53,598 --> 00:07:57,185
elle serait au bloc
et personne ne trouverait à redire.
149
00:07:57,685 --> 00:08:00,521
Hélas, elle n'a pas eu cette chance.
150
00:08:01,522 --> 00:08:03,191
Vous avez bien fait de venir,
151
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
mais c'est normal d'être à plat,
152
00:08:05,276 --> 00:08:07,320
surtout après une césarienne.
153
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
N'empêche.
Ce n'est pas ce à quoi
154
00:08:10,823 --> 00:08:13,993
je m'attendais.
Je suis marathonienne.
155
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
Je courais 5 km par jour
156
00:08:16,329 --> 00:08:17,955
un mois avant d'accoucher.
157
00:08:18,790 --> 00:08:19,916
Votre ECG est normal.
158
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Je suis essoufflée
et je me sens pas dans mon assiette.
159
00:08:23,419 --> 00:08:26,422
Comment dire ?
C'est plus que de la fatigue.
160
00:08:26,672 --> 00:08:28,758
On va faire radios et analyses
161
00:08:29,008 --> 00:08:30,927
et vérifier
qu'il n'y a pas d'infection.
162
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
- Je peux l'emmener ?
- C'est long, les radios.
163
00:08:34,972 --> 00:08:36,766
Vous n'avez pas de famille ?
164
00:08:38,810 --> 00:08:41,729
Je suis mère célibataire.
Je suis venue seule.
165
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
On vous le gardera.
166
00:08:45,191 --> 00:08:46,025
"On" ?
167
00:08:46,776 --> 00:08:47,610
On se relaiera.
168
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
Vérifiez les drains.
Poumon décollé ?
169
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
Non, tout fonctionne.
170
00:09:01,707 --> 00:09:03,584
- Elle a quoi ?
- On dirait un épanchement.
171
00:09:05,086 --> 00:09:05,962
Lizzie, écoutez.
172
00:09:06,838 --> 00:09:09,549
On doit intervenir.
Vous risquez de mourir.
173
00:09:13,302 --> 00:09:15,430
Laissez-moi. Ne faites rien !
174
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Quoi ?
Elle va s'en sortir. Comme toujours.
175
00:09:18,724 --> 00:09:20,393
James, laisse-moi partir.
176
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
Non, Lizzie, baisse pas les bras.
Ils vont te guérir !
177
00:09:24,355 --> 00:09:26,774
- C'est l'heure.
- Mais non !
178
00:09:26,941 --> 00:09:29,610
Ils vont te guérir,
te remettre d'aplomb.
179
00:09:29,861 --> 00:09:32,655
- Ce n'est pas sûr.
- Abandonne pas, chérie.
180
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
Je t'en supplie !
181
00:09:34,740 --> 00:09:37,994
Tu vas t'en sortir.
Ils vont te soigner, tu m'entends ?
182
00:09:38,744 --> 00:09:39,913
On l'embarque.
183
00:09:44,917 --> 00:09:47,462
- Oui ?
- Il avait mal, il a eu une syncope.
184
00:09:50,006 --> 00:09:52,175
Il a le ventre dur.
Sérum et noradrénaline.
185
00:09:54,969 --> 00:09:55,803
Choc septique.
186
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
- Tu as le bilan ?
- Pas encore.
187
00:09:57,722 --> 00:09:59,807
Pas encore ? Bordel, Angus !
188
00:10:00,057 --> 00:10:01,350
Et sa VCI ?
189
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
Collabée. Zéro marge.
190
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
- Il est sous quoi ?
- Vanco, tazo
191
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
et 4 litres de soluté.
192
00:10:08,191 --> 00:10:10,693
Pression systolique : 50.
TA : 4. Il est en arrêt.
193
00:10:10,943 --> 00:10:12,361
Sur la Scène Centrale.
194
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
Viens voir.
195
00:10:21,120 --> 00:10:23,956
- On peut pas abandonner.
- Tu as entendu Campbell.
196
00:10:24,207 --> 00:10:26,793
Même Leanne a renoncé.
Je suis censé faire quoi ?
197
00:10:27,543 --> 00:10:28,878
Soulever le voile.
198
00:10:29,378 --> 00:10:30,046
Pardon ?
199
00:10:30,505 --> 00:10:32,757
Tu disais ça sur la chirurgie.
200
00:10:32,924 --> 00:10:35,093
Que c'était
comme soulever un voile.
201
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Je te draguais.
202
00:10:36,803 --> 00:10:37,845
Je ne crois pas.
203
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
On a jamais reculé devant rien,
nous deux.
204
00:10:42,934 --> 00:10:44,519
Il n'y a plus de "nous".
205
00:10:44,769 --> 00:10:45,728
Tu m'en veux ?
206
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
Tu t'imaginais quoi ?
207
00:10:53,152 --> 00:10:55,822
Qu'à ton retour,
tout serait comme avant ?
208
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Pardon de t'avoir blessé.
209
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
Mais tu as rebondi.
210
00:11:01,744 --> 00:11:03,245
Après notre rupture.
211
00:11:03,412 --> 00:11:04,622
Quoi que tu penses de moi,
212
00:11:06,082 --> 00:11:07,917
le fais pas payer
à cette gamine.
213
00:11:08,167 --> 00:11:09,252
C'est pas mon genre.
214
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Je sais.
Je te connais comme personne.
215
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
Non. Tu te trompes.
216
00:11:30,846 --> 00:11:32,400
Angus, concentre-toi.
Il faut augmenter la dose. C'est bon ?
217
00:11:32,681 --> 00:11:34,581
Angus, ton référent t'a posé
une question.
218
00:11:34,985 --> 00:11:36,218
Oui. J'ai augmenté le Levophed.
219
00:11:36,385 --> 00:11:37,319
Restez ici pour regarder, OK ?
220
00:11:37,486 --> 00:11:38,655
Je lance une autre voie à droite.
221
00:11:38,822 --> 00:11:40,222
Les gars, sa saturation est à 70.
222
00:11:40,389 --> 00:11:41,556
On ne peut plus attendre.
On doit intuber.
223
00:11:41,723 --> 00:11:42,390
Ce qui veut dire ?
224
00:11:42,557 --> 00:11:43,286
La mettre dans le coma
225
00:11:43,558 --> 00:11:44,292
pour pouvoir l'intuber.
226
00:11:44,459 --> 00:11:45,627
Sux et etomidate, Dr Guthrie ?
227
00:11:45,794 --> 00:11:47,164
Oui. Préparez-les.
228
00:11:47,331 --> 00:11:49,764
Attendez ! Son...
chirurgien de transplantation a dit
229
00:11:49,931 --> 00:11:52,267
que si elle était branchée
à une machine pour respirer,
230
00:11:52,434 --> 00:11:53,301
elle pourrait ne jamais en sortir.
231
00:11:53,468 --> 00:11:54,921
Désolé, il n'y a pas
d'autre solution.
232
00:11:55,088 --> 00:11:56,548
On pourrait procéder autrement.
233
00:11:56,715 --> 00:11:59,469
Lizzie, pouvez-vous serrez ma main ?
234
00:12:01,762 --> 00:12:03,722
Elle est encore consciente.
235
00:12:03,889 --> 00:12:05,814
- Nous pourrions essayer BIBAP.
- Qu'est... qu'est ce que c'est ?
236
00:12:05,981 --> 00:12:06,948
C'est une machine qui lui permet de
237
00:12:07,115 --> 00:12:08,950
respirer avec un masque, pas un tube.
238
00:12:09,117 --> 00:12:10,552
Mais elle doit pouvoir
travailler avec la machine.
239
00:12:10,719 --> 00:12:13,524
Si elle peut, cela dégagerait le liquide
de ses poumons et la sauverait.
240
00:12:13,822 --> 00:12:15,526
Oui. OK, chérie ?
241
00:12:15,857 --> 00:12:16,611
Oui, on... veut ça.
242
00:12:16,925 --> 00:12:18,627
Faisons-le mantenant, Dr Savetti.
243
00:12:18,794 --> 00:12:20,323
J'ai peut-être 40 de pouls.
244
00:12:20,695 --> 00:12:22,063
Il est en collapsus
cardio-pulmonaire.
245
00:12:22,230 --> 00:12:23,765
Nous allons nous attaquer à ça.
Plus de fluides.
246
00:12:23,932 --> 00:12:27,602
Sa pression artérielle
a toujours été au dessus de 65.
247
00:12:27,769 --> 00:12:29,237
Je ne pensais pas qu'il ferait
une septicémie aussi vite.
248
00:12:29,404 --> 00:12:31,339
Avez vous vérifié d'autres mesures
de profusion ?
249
00:12:31,506 --> 00:12:32,007
Bien sûr.
250
00:12:32,174 --> 00:12:32,874
- Les urines ?
- Basses.
251
00:12:33,041 --> 00:12:33,942
- Lactate ?
- Élevé.
252
00:12:34,109 --> 00:12:35,810
Écoute, je ne pouvais pas prédire que
253
00:12:35,977 --> 00:12:38,590
cela arriverait si vite.
254
00:12:38,757 --> 00:12:40,843
Allez. Angus, tu y es ?
255
00:12:41,583 --> 00:12:43,984
Assurez-vous que les soins intensifs
soient prévenus.
256
00:12:44,638 --> 00:12:47,550
Angus, tu as un patient en détresse.
Injectez ces fluides maintenant.
257
00:12:47,717 --> 00:12:48,767
On s'en occupe, Dr Rorish.
258
00:12:48,934 --> 00:12:50,934
Ça n'y ressemble pas pour moi.
259
00:12:51,311 --> 00:12:52,854
Titrage du levo maintenant.
260
00:12:53,021 --> 00:12:55,982
La tension augmente.
261
00:12:56,149 --> 00:12:57,151
90/60.
262
00:12:57,460 --> 00:13:00,738
Je ne sais pas où est votre tête,
mais dans cette pièce,
263
00:13:00,930 --> 00:13:03,157
vous n'avez qu'un objectif,
et c'est vote patient. Entendu ?
264
00:13:03,366 --> 00:13:05,743
Dr Rorish, pouvons-nous parler,
s'il vous plaît ?
265
00:13:07,452 --> 00:13:08,906
Angus, prends une pause.
266
00:13:12,345 --> 00:13:14,981
Je suis le chef des résidents
maintenant, et il est un résident.
267
00:13:15,148 --> 00:13:17,417
Donc par définition,
je suis en charge des résidents.
268
00:13:17,584 --> 00:13:19,085
Et je dirige les urgences,
donc je vous dirige.
269
00:13:19,252 --> 00:13:20,887
Mais en vous interposant ainsi,
270
00:13:21,054 --> 00:13:22,467
vous sapez mon autorité.
271
00:13:22,634 --> 00:13:25,024
Avez-vous autorité sur votre frère ?
272
00:13:25,191 --> 00:13:26,264
C'est mon problème.
273
00:13:28,528 --> 00:13:30,183
Laissez-moi vous demander,
274
00:13:30,350 --> 00:13:31,764
auriez-vous toléré ce genre de chose
275
00:13:31,931 --> 00:13:34,801
venant de Taylor ou Perello
quand vous aviez ce job ?
276
00:13:34,968 --> 00:13:39,305
Écoutez, je pense qu'on essaie
tous les deux de trouver
277
00:13:39,472 --> 00:13:42,363
comment se sentir bien
dans nos nouveaux uniformes.
278
00:13:45,198 --> 00:13:46,713
Vous vous débrouillez bien, Lizzie.
279
00:13:46,880 --> 00:13:48,715
Lorsque vous respirez,
la machine le sent
280
00:13:48,882 --> 00:13:50,288
et pousse l'air
pour aider vos poumons.
281
00:13:50,550 --> 00:13:53,332
Quelqu'un de Randor Cryogenics
a appelé.
282
00:13:53,620 --> 00:13:56,169
Ils sont en train de tirer sur
la voie d'arrêt de l'ambulance.
283
00:13:58,258 --> 00:13:59,547
Tu les as appelés ?
284
00:14:00,794 --> 00:14:03,263
Donc tu es d'accord pour tout ça
jusqu'à ce qu'ils arrivent ?
285
00:14:03,430 --> 00:14:04,761
Tu... tu abandonnes ?
286
00:14:05,385 --> 00:14:06,532
Je n'abandonne pas.
287
00:14:06,699 --> 00:14:09,182
Lizzie, il faut croire
que tu peux vivre.
288
00:14:09,669 --> 00:14:12,437
Il faut croire que ça va marcher.
289
00:14:14,294 --> 00:14:15,646
Je vais vivre.
290
00:14:16,129 --> 00:14:17,565
Mais pas maintenant.
291
00:14:24,070 --> 00:14:29,075
Il y a 50 ans, personne n'aurait imaginé
les smartphones, internet...
292
00:14:30,043 --> 00:14:31,788
ou le chocolat salé.
293
00:14:34,848 --> 00:14:38,348
Et dans 50 ans,
294
00:14:39,719 --> 00:14:44,188
tu me réveilleras, et
on sera à nouveau ensemble.
295
00:14:44,724 --> 00:14:46,791
Dans 50 ans, j'aurais 75 ans.
296
00:14:50,717 --> 00:14:52,683
75 ans seront les nouveaux 20 ans.
297
00:14:55,455 --> 00:14:57,555
Il faudra que je te montre
comment tout fonctionne.
298
00:14:59,025 --> 00:15:00,259
Ils auront un programme
299
00:15:00,426 --> 00:15:02,962
qui téléchargera
tout ce dont j'aurai besoin
300
00:15:03,129 --> 00:15:05,129
directement dans mon cerveau.
301
00:15:06,933 --> 00:15:09,534
Tu as toujours voulu apprendre
à jouer du saxophone.
302
00:15:13,161 --> 00:15:17,241
La prochaine fois que je te verrai,
j'en jouerai pour toi.
303
00:15:19,209 --> 00:15:22,148
Et alors on pourra...
304
00:15:22,315 --> 00:15:23,915
on pourra aller dîner sur la lune.
305
00:15:25,251 --> 00:15:27,844
Tu détestes le froid.
306
00:15:35,528 --> 00:15:37,663
Je vais...
307
00:15:37,830 --> 00:15:39,830
Je reviens la contrôler
dans peu de temps.
308
00:15:45,610 --> 00:15:47,616
Je pensais que tu étais
de repos aujourd'hui.
309
00:15:47,978 --> 00:15:52,548
Vous êtes de Randor.
Les gens de la cryo ?
310
00:15:55,307 --> 00:15:57,075
Ton copain Campbell sait
que tu bosses pour
311
00:15:57,242 --> 00:15:58,443
une société de cryogénie ?
312
00:15:58,610 --> 00:16:00,578
Maintenant vous deux
avez quelque chose en commun...
313
00:16:00,745 --> 00:16:02,669
- Il n'approuve pas.
- Mais c'est autorisé ?
314
00:16:02,836 --> 00:16:05,049
Je fais ce que je veux
de mes jours de repos. C'est un boulot.
315
00:16:05,216 --> 00:16:05,850
Mec...
316
00:16:06,017 --> 00:16:06,985
Ne me dit pas ça.
317
00:16:07,152 --> 00:16:09,354
J'ai plus de 250,000 dollars
de dettes en prêts étudiants.
318
00:16:09,634 --> 00:16:10,789
Randor me paie 30k.
319
00:16:10,956 --> 00:16:12,262
Pour opérer sur des corps morts.
320
00:16:12,429 --> 00:16:14,392
Pour les préparer à la congélation.
321
00:16:14,559 --> 00:16:16,057
Tu sais que c'est de la folie, hein ?
322
00:16:16,224 --> 00:16:17,462
Insensé. Mais qui s'en inquiète ?
323
00:16:17,629 --> 00:16:20,771
Les clients sont contents,
personne n'est blessé, je suis payée.
324
00:16:21,188 --> 00:16:22,857
Mes collègues sont là.
325
00:16:23,034 --> 00:16:23,858
Tes collègues ?
326
00:16:24,069 --> 00:16:25,503
Bon, deux infirmières.
327
00:16:25,670 --> 00:16:27,071
Je dois aller remplir les formalités
328
00:16:27,238 --> 00:16:29,739
de s'occuper du corps quand
elle mourra.
329
00:16:30,008 --> 00:16:31,115
Tu t'en remettras.
330
00:16:33,745 --> 00:16:35,947
Je savais que ce serait un challenge
de l'avoir seule
331
00:16:36,114 --> 00:16:37,215
mais je... vous savez,
332
00:16:37,382 --> 00:16:39,184
Je pensais avoir un peu de temps.
333
00:16:39,351 --> 00:16:43,419
Quand il vous renvoie son sourire,
vous savez que tout ça en vaut la peine.
334
00:16:43,755 --> 00:16:45,089
Vous avez eu mes résultats ?
335
00:16:45,256 --> 00:16:47,798
Ils sont bons.
Malaya a les résultats.
336
00:16:48,226 --> 00:16:49,861
Malaya ?
337
00:16:50,028 --> 00:16:51,844
Oui. Désolée.
338
00:16:52,297 --> 00:16:54,466
On a vu une atélectasie
post-opérationnelle.
339
00:16:54,633 --> 00:16:55,667
Une quoi ?
340
00:16:55,834 --> 00:16:57,035
Ça semble pire que ça ne l'est.
341
00:16:57,202 --> 00:16:58,643
C'est un dégât partiel
de votre poumon.
342
00:16:58,900 --> 00:17:01,812
Une zone de votre poumon gauche
ne se gonfle pas correctement,
343
00:17:02,104 --> 00:17:03,438
ce qui explique votre taux d'oxygène.
344
00:17:03,605 --> 00:17:05,106
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
345
00:17:05,273 --> 00:17:06,692
Vous êtes sûre ?
346
00:17:07,042 --> 00:17:09,544
Allez-y doucement ces prochains jours,
mais vous allez bien.
347
00:17:09,711 --> 00:17:11,879
Je vais remplir
les papiers de sortie.
348
00:17:12,280 --> 00:17:15,241
Je ne vais pas vous demander comment
vous avez eu cette IRM.
349
00:17:15,408 --> 00:17:16,171
Regardez la tumeur.
350
00:17:16,338 --> 00:17:17,940
Cela pourrait tuer Roseline, Leanne.
351
00:17:18,107 --> 00:17:19,374
Oui, je compatis,
352
00:17:19,541 --> 00:17:22,010
mais le fait est que ça ne la tue
pas maintenant.
353
00:17:22,177 --> 00:17:23,578
Vous vous cachez derrière les mots.
354
00:17:23,745 --> 00:17:24,880
- Grace.
- Non.
355
00:17:25,047 --> 00:17:26,581
La Leanne dont je me souviens
n'hésiterait pas à prendre ce cas.
356
00:17:26,748 --> 00:17:28,048
Tu n'aides pas, Grace.
357
00:17:28,630 --> 00:17:30,752
Même si je vous soutenais,
Campbell a refusé.
358
00:17:30,919 --> 00:17:32,220
Il vous faudrait un chirurgien,
359
00:17:32,387 --> 00:17:33,722
et il faudrait quelqu'un
360
00:17:33,889 --> 00:17:37,023
qui soit prêt à être contre Campbell.
361
00:17:41,964 --> 00:17:43,396
Vous avez parlé vous deux ?
362
00:17:44,366 --> 00:17:47,269
Non. C'est l'univers qui parle.
363
00:17:47,436 --> 00:17:48,943
Il ne t'est jamais venu à l'esprit
364
00:17:49,638 --> 00:17:52,374
que peut-être en t'éloignant
autant de ton père
365
00:17:52,541 --> 00:17:55,375
tu avais bien su gérer le passé
par toi-même ?
366
00:17:57,646 --> 00:18:02,249
À quand remonte votre dernier examen
de la prostate, M. Delaney ?
367
00:18:03,185 --> 00:18:04,583
Papa ?
368
00:18:05,320 --> 00:18:06,586
Un an.
369
00:18:08,557 --> 00:18:11,026
Ils m'ont dit que j'avais
un cancer de la prostate.
370
00:18:11,193 --> 00:18:12,592
Quoi ?
371
00:18:14,263 --> 00:18:16,798
Tu le sais depuis... un an ?
372
00:18:16,965 --> 00:18:19,234
J'ai entendu dire que le cancer
de la prostate évoluait lentement.
373
00:18:19,401 --> 00:18:22,936
J'essayais juste
de trouver quoi faire.
374
00:18:23,435 --> 00:18:27,841
Malheureusement, votre cancer n'évolue
pas si lentement.
375
00:18:28,315 --> 00:18:31,378
La tumeur a fini
par perforer le côlon.
376
00:18:31,818 --> 00:18:34,946
Nous devons opérer maintenant...
une colectomie totale.
377
00:18:35,113 --> 00:18:36,284
Qu'est ce que c'est que ça ?
378
00:18:36,451 --> 00:18:38,700
Il faut entièrement retirer
votre gros intestin.
379
00:18:38,867 --> 00:18:40,220
Mon Dieu.
380
00:18:42,624 --> 00:18:45,875
Et que me restera-t-il
quand vous aurez fini ?
381
00:18:47,334 --> 00:18:49,295
Votre vie.
382
00:18:50,462 --> 00:18:52,401
Ça ne sera pas sans complications.
383
00:18:52,672 --> 00:18:53,802
J'imagine bien.
384
00:18:53,969 --> 00:18:55,170
Quelles complications ?
385
00:18:55,337 --> 00:18:57,205
Problèmes urinaires, impuissance...
386
00:18:57,510 --> 00:18:58,840
Peut-on ne pas en parler maintenant ?
387
00:18:59,007 --> 00:19:00,574
Non, finis les secrets.
388
00:19:01,710 --> 00:19:04,894
Alors, il aura besoin d'une poche ?
389
00:19:05,981 --> 00:19:07,049
Vous voulez que je chie dans un sac ?
390
00:19:07,216 --> 00:19:08,064
Absolument pas.
391
00:19:08,317 --> 00:19:10,786
Ils m'ont dit que
je pourrais avoir une chimio.
392
00:19:10,953 --> 00:19:13,321
Et... des radiations.
393
00:19:13,488 --> 00:19:15,154
C'est trop tard pour ça.
394
00:19:15,390 --> 00:19:16,781
Que devrions-nous faire ?
Et ensuite ?
395
00:19:17,025 --> 00:19:19,116
Rien. Je ne vais pas faire ça.
396
00:19:19,394 --> 00:19:21,229
Non ! Cela ne dépend pas de toi.
397
00:19:21,396 --> 00:19:22,397
Je ne suis pas encore mort.
398
00:19:22,564 --> 00:19:26,040
Et tant que je ne le suis pas,
ça dépend de moi.
399
00:19:27,803 --> 00:19:30,372
La réponse...
400
00:19:30,539 --> 00:19:31,670
est non.
401
00:19:42,017 --> 00:19:45,318
Il semblerait qu'il vous reste beaucoup
de temps à vivre, M. Delaney.
402
00:19:50,158 --> 00:19:52,027
Pourquoi voudrais-je perturber
la trauma 1
403
00:19:52,194 --> 00:19:54,396
en retirant l'un de ses
meilleurs docteurs
404
00:19:54,563 --> 00:19:57,071
tout en mettant hors de lui le
directeur de la chirurgie ?
405
00:19:57,499 --> 00:19:59,699
Parce que c'est le meilleur
des deux mondes. Je peux ?
406
00:20:01,844 --> 00:20:02,845
Comment ça ?
407
00:20:03,118 --> 00:20:05,047
Le poste est pour un chirurgien
408
00:20:05,214 --> 00:20:07,516
qui couvre le service des urgences.
409
00:20:07,683 --> 00:20:09,249
C'est ce que Cole Guthrie a fait.
410
00:20:09,416 --> 00:20:10,959
Qui de mieux pour se charger
de la trauma 1
411
00:20:11,126 --> 00:20:13,129
que quelqu'un qui y a travaillé
toute sa carrière ?
412
00:20:18,728 --> 00:20:20,928
Katie Miller dit qu'elle ne se sent
toujours pas bien.
413
00:20:21,130 --> 00:20:22,331
Aucune raison de la retenir,
414
00:20:22,498 --> 00:20:23,766
mais ça m'ennuie
de la renvoyer chez elle.
415
00:20:23,933 --> 00:20:25,099
Toute seule avec son bébé...
416
00:20:25,301 --> 00:20:27,370
Merci de me parler du boulot
417
00:20:27,537 --> 00:20:29,305
et ne pas me demander comment ça va.
418
00:20:29,472 --> 00:20:31,006
Sois patiente.
419
00:20:31,173 --> 00:20:33,943
Crois-moi, tu seras étonnée de voir
tout ce que tu peux supporter,
420
00:20:34,110 --> 00:20:35,544
et combien tu es réellement forte.
421
00:20:35,711 --> 00:20:38,414
Je suis sûre que tu as raison.
422
00:20:38,581 --> 00:20:41,217
Attends, le rythme cardiaque de Katie
était normal, non ?
423
00:20:41,384 --> 00:20:43,159
90. Un peu élevé, mais dans la norme.
424
00:20:43,553 --> 00:20:45,388
Non. Pas si elle est marathonienne.
425
00:20:45,555 --> 00:20:47,656
La norme est probablement
dans les 40 pour elle.
426
00:20:47,823 --> 00:20:49,225
Embolisme pulmonaire ?
427
00:20:49,392 --> 00:20:50,958
Mon Dieu.
428
00:20:51,494 --> 00:20:52,461
Je me charge des constantes.
429
00:20:52,628 --> 00:20:53,896
Je vais la brancher.
430
00:20:54,063 --> 00:20:55,164
Que se passe-t-il ?
431
00:20:55,331 --> 00:20:57,700
On doit juste vérifier quelque chose.
Asseyez-vous.
432
00:20:57,867 --> 00:20:58,934
Taux d'oxygène en chute.
433
00:20:59,101 --> 00:21:00,269
Mon état empire ?
434
00:21:00,436 --> 00:21:01,604
Je croyais que ça allait.
435
00:21:01,771 --> 00:21:02,344
C'est ce qu'on pensait,
436
00:21:02,605 --> 00:21:03,973
mais votre taux d'oxygène est bas.
437
00:21:04,140 --> 00:21:06,140
On va vous mettre
ce qu'on appelle un masque NRB.
438
00:21:06,442 --> 00:21:08,851
Ça envoie une forte dose
d'oxygène dans vos poumons.
439
00:21:09,245 --> 00:21:11,314
Vos symptômes pourraient suggérer
une embolie pulmonaire...
440
00:21:11,481 --> 00:21:12,448
Un caillot dans vos poumons.
441
00:21:12,615 --> 00:21:14,217
Ça expliquerait
votre rythme cardiaque élevé.
442
00:21:14,384 --> 00:21:15,251
Mais ça va aller ?
443
00:21:15,418 --> 00:21:17,086
Il faut faire un scan tout de suite
444
00:21:17,253 --> 00:21:18,554
pour confirmer si c'est un caillot.
445
00:21:18,721 --> 00:21:20,196
Prête ?
446
00:21:34,721 --> 00:21:36,856
Que faites-vous, Dr Hudson ?
447
00:21:37,023 --> 00:21:39,425
Dr Harbert a approuvé mon transfert
au département chirurgical.
448
00:21:39,592 --> 00:21:41,794
Il me l'a dit. Félicitations.
449
00:21:41,961 --> 00:21:44,511
Qu'importe, je répète.
Que faites-vous ?
450
00:21:44,964 --> 00:21:47,264
Je... planifie la chirurgie
de mon patient.
451
00:21:47,767 --> 00:21:49,269
C'est toujours mon département.
452
00:21:49,436 --> 00:21:50,970
Donc j'assigne vos résidents,
453
00:21:51,137 --> 00:21:53,473
vos infirmières, vos anesthésistes,
454
00:21:53,640 --> 00:21:56,541
et votre bloc opératoire.
455
00:21:57,377 --> 00:22:00,211
Bienvenue dans mon équipe, Dr Hudson.
456
00:22:02,445 --> 00:22:04,775
Passe-moi le téléphone, s'il te plaît.
Je veux vérifier les résultats.
457
00:22:04,942 --> 00:22:06,477
Maman disait toujours que tu étais
458
00:22:06,644 --> 00:22:07,945
plus têtu qu'un âne constipé.
459
00:22:08,112 --> 00:22:10,663
Maman n'est plus là, n'est-ce pas ?
460
00:22:12,917 --> 00:22:14,833
Non, tu n'as pas fait ça.
461
00:22:20,358 --> 00:22:21,390
C'est Odell.
462
00:22:24,262 --> 00:22:25,511
Salut, Mia.
463
00:22:25,863 --> 00:22:27,179
Cela fait un bail.
464
00:22:28,199 --> 00:22:29,640
Comment vous allez Coach ?
465
00:22:31,349 --> 00:22:32,937
Odell, s'il te plaît, raisonne-le.
466
00:22:33,104 --> 00:22:35,854
Tu as toujours été un petit malin,
tu le sais ?
467
00:22:36,274 --> 00:22:37,648
Où as-tu eu cette veste, mec ?
468
00:22:38,209 --> 00:22:39,775
Dans l'armoire de Michael Jackson.
469
00:22:43,486 --> 00:22:45,376
Donc, il ne te laisse
toujours pas opérer ?
470
00:22:45,543 --> 00:22:46,657
Je suis désolé, Grace.
471
00:22:46,911 --> 00:22:48,846
Je suis désolée que tu aies pris
cette décision majeure
472
00:22:49,013 --> 00:22:49,981
juste pour avoir...
473
00:22:50,148 --> 00:22:51,453
Ce n'est pas pourquoi je l'ai fait.
474
00:22:51,716 --> 00:22:53,622
C'est juste ce qui l'a précipité.
475
00:22:53,952 --> 00:22:56,254
Excusez-moi, Dr Adams,
476
00:22:56,421 --> 00:22:57,488
la fille en salle familiale
est avec vous ?
477
00:22:57,655 --> 00:22:59,211
- Oui pourquoi ?
- Vous devriez venir vite.
478
00:22:59,524 --> 00:23:01,025
Je suis allée lui chercher un livre,
479
00:23:01,192 --> 00:23:02,694
et je l'ai trouvée
en crise sur le sol.
480
00:23:02,861 --> 00:23:05,050
Apportez-lui de l'oxygène,
s'il vous plaît.
481
00:23:07,298 --> 00:23:08,846
Ouvre ta bouche.
482
00:23:11,569 --> 00:23:12,516
Bougeons-la.
483
00:23:22,817 --> 00:23:24,193
Quelle est sa tension moyenne ?
484
00:23:24,360 --> 00:23:26,976
- Basse. Dans les 90/70.
- La tumeur la garde basse.
485
00:23:27,363 --> 00:23:29,325
- Elle est maintenant à 170/80.
- C'est mieux ?
486
00:23:29,900 --> 00:23:31,300
- C'est pire.
- C'est pire.
487
00:23:31,743 --> 00:23:33,170
Elle est en hyperéflexie autonome.
488
00:23:33,337 --> 00:23:35,139
Sa tension peut follement
alterner entre haut et bas
489
00:23:35,306 --> 00:23:36,273
à cause de sa tumeur.
490
00:23:36,440 --> 00:23:37,906
Vu sa moyenne, c'est trop haut.
491
00:23:38,291 --> 00:23:40,177
Asseyons-la et mettons
ses jambes sous elle,
492
00:23:40,344 --> 00:23:41,337
tentons de baisser sa tension.
493
00:23:41,645 --> 00:23:43,879
Si on ne la diminue pas,
elle pourrait faire une attaque.
494
00:23:44,214 --> 00:23:46,050
Christa, nicardipine.
5 mg par heure.
495
00:23:46,257 --> 00:23:48,427
Je m'en occupe.
Je vais chercher la pompe.
496
00:23:48,919 --> 00:23:50,487
On ne peut pas attendre
la nicardipine.
497
00:23:50,654 --> 00:23:52,430
10 de labetalol.
Injection, pas de perfusion.
498
00:23:52,597 --> 00:23:54,767
- Roseline...
- Injection de 10 de labetalol.
499
00:24:02,482 --> 00:24:04,166
Constantes stables.
500
00:24:04,692 --> 00:24:05,736
Merci mon Dieu.
501
00:24:06,421 --> 00:24:09,355
Neal, c'est l'heure.
502
00:24:09,781 --> 00:24:10,958
Tu es prêt pour ça ?
503
00:24:11,125 --> 00:24:12,727
Campbell ne va pas changer d'avis.
504
00:24:12,894 --> 00:24:14,562
Que ce soit une tumeur ou un œdème,
ça empire.
505
00:24:14,729 --> 00:24:16,329
C'est urgent maintenant.
Elle pourrait mourir.
506
00:24:16,496 --> 00:24:18,540
Le protocole est de notre coté
maintenant.
507
00:24:20,334 --> 00:24:22,211
Montons-la.
508
00:24:25,173 --> 00:24:26,798
Vous savez qui est cet homme ?
509
00:24:26,965 --> 00:24:29,343
Qui ne le connaît pas ?
M. Beckham, c'est un réel plaisir.
510
00:24:29,510 --> 00:24:31,079
Merci de m'avoir aidé à gagner
ma ligue imaginaire
511
00:24:31,246 --> 00:24:32,720
- deux ans de suite.
- Où est mon chèque ?
512
00:24:32,887 --> 00:24:35,550
Vous auriez dû voir ce gars la première
fois qu'il a marché sur le terrain.
513
00:24:35,717 --> 00:24:38,559
Il attrapait les balles à une main
dès le premier jour d'entraînement.
514
00:24:38,726 --> 00:24:42,021
J'ai dit à tout le monde que
c'était l'un des meilleurs.
515
00:24:42,188 --> 00:24:44,108
Parlons vous et moi, coach.
516
00:24:51,614 --> 00:24:52,991
Merci de faire ça.
517
00:24:53,167 --> 00:24:55,034
Je suis ravi de le faire.
518
00:24:55,624 --> 00:24:57,724
Grace...
519
00:24:58,060 --> 00:24:58,827
Pourquoi Roseline ?
520
00:24:58,994 --> 00:25:00,262
Qu'est ce que tu veux dire ?
521
00:25:00,429 --> 00:25:02,764
Il a dû y avoir des centaines de filles
dans ce camp.
522
00:25:02,931 --> 00:25:04,264
Pourquoi celui la ?
523
00:25:06,468 --> 00:25:09,171
Il y a longtemps, il y avait
une autre petite fille.
524
00:25:09,338 --> 00:25:11,139
Elle était intelligente.
525
00:25:11,306 --> 00:25:13,775
Ils l'ont mise dans une classe
avec des enfants bien plus âgés qu'elle.
526
00:25:13,942 --> 00:25:16,890
Les enfants se moquaient d'elle
car elle venait à l'école
527
00:25:17,446 --> 00:25:18,767
avec son propre escabeau.
528
00:25:19,381 --> 00:25:20,814
Un escabeau ?
529
00:25:21,102 --> 00:25:22,584
Elle était trop petite
pour le tableau.
530
00:25:22,751 --> 00:25:25,487
Elle voulait être sûre que
si on l'appelait,
531
00:25:25,654 --> 00:25:29,027
elle pourrait l'atteindre.
532
00:25:30,559 --> 00:25:31,825
C'était toi.
533
00:25:33,573 --> 00:25:36,033
C'est aussi elle.
534
00:25:36,200 --> 00:25:37,933
Je voulais apprendre.
535
00:25:38,100 --> 00:25:40,600
Rien ne pouvait m'arrêter.
536
00:25:42,070 --> 00:25:44,126
Et je ne laisserai rien la stopper
non plus.
537
00:25:46,169 --> 00:25:48,543
Lizzie ? Lizzie !
538
00:25:48,710 --> 00:25:49,744
Que s'est-il passé ?
539
00:25:49,911 --> 00:25:51,467
Elle a fait un arrêt,
même sous respirateur.
540
00:25:51,680 --> 00:25:53,594
Lizzie, chérie, tout va bien.
Je suis là.
541
00:25:53,915 --> 00:25:55,012
Ça fait quatre minutes.
542
00:25:55,317 --> 00:25:56,388
Vérifions le pouls.
543
00:25:58,186 --> 00:26:00,934
Reviens, Lizzie.
Bas-toi, s'il te plaît.
544
00:26:08,441 --> 00:26:09,318
- Dis-le.
- Quoi ?
545
00:26:09,525 --> 00:26:11,736
Quoi ? Que... se passe-t-il ?
546
00:26:11,903 --> 00:26:13,112
Qu'est-ce que vous...
547
00:26:13,279 --> 00:26:14,406
Mario.
548
00:26:15,531 --> 00:26:18,619
Je ne peux rien faire
tant que tu ne l'as pas dit.
549
00:26:21,412 --> 00:26:23,582
Heure du décès... 4 h 15.
550
00:26:23,872 --> 00:26:25,372
Non !
551
00:26:27,142 --> 00:26:29,242
Lizzie !
552
00:26:34,592 --> 00:26:36,070
Elles sont avec moi.
553
00:26:49,134 --> 00:26:51,703
J'y crois, Lizzie. J'y crois, OK ?
554
00:26:51,870 --> 00:26:53,071
Je t'aime.
555
00:26:53,238 --> 00:26:57,174
On se reverra, parce que j'y crois.
556
00:27:08,292 --> 00:27:10,003
Embolie pulmonaire. Bien joué.
557
00:27:10,295 --> 00:27:11,295
Que veux-tu faire ?
558
00:27:11,462 --> 00:27:13,397
La mettre sous altéplase,
détruire le caillot.
559
00:27:13,564 --> 00:27:15,399
Mais on risque une hémorragie
de la césarienne.
560
00:27:15,566 --> 00:27:17,802
Dr Rorish, vous avez une seconde ?
561
00:27:17,969 --> 00:27:18,970
Femme de 38 ans,
562
00:27:19,137 --> 00:27:20,973
embolie pulmonaire au poumon droit.
563
00:27:21,239 --> 00:27:22,607
Constantes stables.
564
00:27:22,774 --> 00:27:23,808
Rythme cardiaque élevé au repos,
565
00:27:23,975 --> 00:27:25,543
et c'est une jeune mère
par césarienne.
566
00:27:25,710 --> 00:27:26,711
Vous débattez sur l'altéplase ?
567
00:27:26,878 --> 00:27:28,659
- Combien de jours post-opératoires ?
- Quatre.
568
00:27:28,826 --> 00:27:30,261
Elle pourrait se vider de son sang.
569
00:27:30,428 --> 00:27:33,859
Mais si vous attendez,
l'embolisme pourrait la tuer.
570
00:27:34,026 --> 00:27:36,232
Donc, que devrions-nous faire ?
571
00:27:39,570 --> 00:27:42,506
Je prendrais le risque et
ferais l'altéplase maintenant.
572
00:27:42,673 --> 00:27:43,975
Mais parlez au patient.
573
00:27:44,142 --> 00:27:47,276
Donnez-lui toutes les informations
pour sa décision.
574
00:27:57,021 --> 00:27:58,687
Ce sont nos recommandations,
575
00:27:59,177 --> 00:28:01,924
mais c'est à vous
de prendre la décision.
576
00:28:04,242 --> 00:28:08,246
Quand j'étais... en pleine FIV,
577
00:28:08,413 --> 00:28:10,181
ma mère m'a demandée
ce qui lui arriverait
578
00:28:10,348 --> 00:28:11,816
si quelque chose devait m'arriver.
579
00:28:11,983 --> 00:28:14,984
Je pensais qu'elle ne voulait
pas me soutenir.
580
00:28:16,588 --> 00:28:19,524
Elle pensait que ce que je faisais
était égoïste.
581
00:28:19,691 --> 00:28:21,359
Et peut-être que ça l'était.
582
00:28:21,526 --> 00:28:23,226
Mais je voulais un second chapitre.
583
00:28:23,701 --> 00:28:27,098
Nous avons tous droit à cela.
584
00:28:27,265 --> 00:28:32,270
Et puis ce petit gars est arrivé.
585
00:28:32,537 --> 00:28:36,423
Il s'avère que c'est lui
qui a écrit le chapitre, pas moi.
586
00:28:39,911 --> 00:28:42,179
Je veux vivre.
587
00:28:44,055 --> 00:28:46,234
Je parle toujours aux gens
de ce jeu de l'est.
588
00:28:46,401 --> 00:28:49,811
Dernier quart-temps,
cinq points d'écart, temps qui défile.
589
00:28:50,105 --> 00:28:51,606
Il ne m'a pas fait changer d'avis.
590
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
Pas ce que j'espérais entendre.
591
00:28:52,941 --> 00:28:54,407
Il faut vous emmener au bloc.
592
00:28:54,774 --> 00:28:57,512
Ils t'avaient, double couverture
avec la meilleure des sécurités.
593
00:28:57,679 --> 00:28:59,013
Tu as trouvé le moyen de
dépasser la couverture...
594
00:28:59,180 --> 00:28:59,814
Coach...
595
00:28:59,981 --> 00:29:00,905
de l'emmener à la maison.
596
00:29:01,072 --> 00:29:01,649
Coach !
597
00:29:01,816 --> 00:29:02,865
Je n'ai jamais vu quelqu'un
prendre autant d'air.
598
00:29:03,032 --> 00:29:03,551
Coach.
599
00:29:03,718 --> 00:29:04,617
- Et ils t'ont tenu...
- Coach...
600
00:29:04,784 --> 00:29:05,453
Quoi ?!
601
00:29:05,620 --> 00:29:06,745
Vous allez continuer à parler ?
602
00:29:06,922 --> 00:29:08,156
Plus je parle,
moins j'aurais à t'écouter
603
00:29:08,323 --> 00:29:09,758
essayer de me convaincre
de passer sous le bistouri.
604
00:29:09,925 --> 00:29:11,192
- Il faut vous faire opérer.
- Pourquoi ?
605
00:29:11,359 --> 00:29:12,293
Sinon vous mourrez.
606
00:29:12,460 --> 00:29:13,795
- Peut-être que je suis d'accord.
- C'est égoïste.
607
00:29:13,962 --> 00:29:15,563
Vous ne m'avez jamais appris
à abandonner,
608
00:29:15,730 --> 00:29:18,465
- et maintenant vous nous abandonnez ?
- Beth m'a quitté.
609
00:29:19,048 --> 00:29:21,592
Madame la Coach. Tu te souviens ?
610
00:29:21,759 --> 00:29:25,596
Tu peux croire
qu'après toutes ces années ?
611
00:29:25,763 --> 00:29:27,348
Elle en avait
finalement marre de moi.
612
00:29:27,515 --> 00:29:29,711
On était censé passer nos dernières,
nos plus belles années ensemble,
613
00:29:29,878 --> 00:29:30,912
maintenant je n'ai rien.
614
00:29:31,079 --> 00:29:32,061
Vous avez Mia.
615
00:29:32,228 --> 00:29:35,732
Je ne veux pas
être un fardeau pour elle.
616
00:29:37,426 --> 00:29:41,463
Coach, vous m'avez appris à ne jamais
emporter mes défaites au jeu suivant.
617
00:29:41,630 --> 00:29:42,446
Jamais.
618
00:29:42,613 --> 00:29:44,366
Bon conseil.
619
00:29:44,657 --> 00:29:45,867
Et si ça ne marche pas ?
620
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Et si... je lui fais endurer tout ça
621
00:29:48,870 --> 00:29:51,139
et que je finisse quand même mort ?
622
00:29:51,306 --> 00:29:54,242
Alors je ferais un très beau discours
aux funérailles
623
00:29:54,409 --> 00:29:56,419
Je leur dirais que je n'aurais jamais
été là sans vous.
624
00:29:56,586 --> 00:30:00,215
Vous m'avez appris à avoir
du courage,
625
00:30:00,382 --> 00:30:02,801
à jouer avec cran, à persister.
626
00:30:03,085 --> 00:30:04,553
Il faut que ce soit fait.
627
00:30:11,840 --> 00:30:14,609
Je veux dire, littéralement, j'ai...
628
00:30:14,776 --> 00:30:19,781
Cette sensation bizarre quand
je regarde mes mains, mais...
629
00:30:21,850 --> 00:30:23,750
Ce ne sont pas mes mains.
630
00:30:25,364 --> 00:30:27,055
Tu vois ce que je veux dire ?
631
00:30:27,222 --> 00:30:29,825
Une chose est certaine.
632
00:30:29,992 --> 00:30:33,829
Ça ne peut qu'aller mieux.
633
00:30:33,996 --> 00:30:36,196
Tu es sûr de ça ?
634
00:30:39,401 --> 00:30:41,534
Absolument.
635
00:30:46,508 --> 00:30:47,809
Ça n'a pas été long.
636
00:30:47,976 --> 00:30:49,642
Bon retour.
637
00:30:51,980 --> 00:30:55,081
Malaya. C'est bon de te revoir.
638
00:30:59,454 --> 00:31:01,888
Vous êtes inquiet pour elle.
639
00:31:03,859 --> 00:31:06,161
De mon expérience,
640
00:31:06,328 --> 00:31:09,531
Nous guérissons mieux
de ce qu'on nous a fait
641
00:31:09,698 --> 00:31:11,698
que de ce que
nous faisons aux autres.
642
00:31:12,244 --> 00:31:13,869
Qu'est-ce que ça veut dire ?
643
00:31:14,036 --> 00:31:16,870
Ma mère avait l'habitude d'appeler ça
"s'arranger avec Dieu".
644
00:31:17,375 --> 00:31:21,142
Tu n'es pas obligé de me dire
quelque chose que tu ne veux pas,
645
00:31:21,309 --> 00:31:25,814
mais ça ne veut pas dire que
je ne peux pas faire une suggestion.
646
00:31:25,981 --> 00:31:30,485
Cet homme, celui qui a blessé
les nôtres, est toujours ici.
647
00:31:30,652 --> 00:31:34,856
Son corps est à la morgue,
non réclamé.
648
00:31:35,023 --> 00:31:36,057
Un samedi sur deux,
649
00:31:36,224 --> 00:31:38,693
l'hôpital enterre les corps
non réclamés
650
00:31:38,860 --> 00:31:40,190
dans le cimetière du chêne blanc.
651
00:31:40,462 --> 00:31:42,264
Après ce qu'il a fait, vous...
652
00:31:42,431 --> 00:31:46,101
vous voulez que
je lui rende hommage ?
653
00:31:46,268 --> 00:31:50,804
Je ne t'ai pas suggéré
d'y aller pour lui.
654
00:31:56,455 --> 00:31:58,512
J'ai l'obstétrique et la banque de sang
en attente.
655
00:31:58,679 --> 00:32:00,447
Joshua est à la pouponnière
et prend son biberon.
656
00:32:00,614 --> 00:32:02,212
On est prêt à le faire ?
657
00:32:02,753 --> 00:32:04,351
Vous savez qui appeler
si ça tourne mal.
658
00:32:04,518 --> 00:32:06,298
Tout va bien se passer. Mais, oui.
659
00:32:06,465 --> 00:32:08,821
Je m'occuperai de lui
jusqu'à l'arrivée de votre mère.
660
00:32:09,301 --> 00:32:11,125
Mon Dieu. Je n'ai pas fait trois FIV
661
00:32:11,292 --> 00:32:12,626
pour que ma folle de mère l'élève.
662
00:32:12,793 --> 00:32:13,727
Ça doit marcher.
663
00:32:13,894 --> 00:32:15,727
Jesse, donne la seringue à Malaya.
664
00:32:16,100 --> 00:32:17,698
Tu l'as ?
665
00:32:17,865 --> 00:32:19,199
Vous devriez vous sentir mieux
immédiatement
666
00:32:19,366 --> 00:32:21,001
si cela fonctionne comme on le pense.
667
00:32:21,168 --> 00:32:22,069
Comment vous sentez-vous Katie ?
668
00:32:22,236 --> 00:32:23,470
Pas encore de différence.
669
00:32:23,637 --> 00:32:25,005
Bien, respirez normalement pour moi.
670
00:32:25,172 --> 00:32:26,271
L'oxygène remonte.
671
00:32:28,279 --> 00:32:29,677
Je peux le sentir. Mon Dieu.
672
00:32:29,844 --> 00:32:31,612
Doucement, petites respirations.
673
00:32:31,779 --> 00:32:32,780
Je peux respirer !
674
00:32:32,947 --> 00:32:33,547
Doucement.
675
00:32:33,714 --> 00:32:34,281
Ça a marché !
676
00:32:34,448 --> 00:32:35,871
Profondes inspirations. Calmes.
677
00:32:36,517 --> 00:32:37,538
Quoi ?
678
00:32:37,705 --> 00:32:39,286
Que se passe-t-il ?
679
00:32:39,453 --> 00:32:40,587
La tension chute les gars.
680
00:32:40,754 --> 00:32:42,356
Apporte-moi un plateau chirurgical.
681
00:32:42,523 --> 00:32:43,752
Alertez l'obstétrique.
682
00:32:43,919 --> 00:32:45,963
Du sang et des plaquettes.
683
00:32:46,130 --> 00:32:49,675
Il faut rouvrir la césarienne
avant que l'obstétrique n'arrive.
684
00:32:49,842 --> 00:32:53,033
La majorité de la masse tumorale
a été réséqué maintenant.
685
00:32:53,304 --> 00:32:54,388
Presque terminé ?
686
00:32:54,555 --> 00:32:58,058
Malheureusement,
c'est un gros "presque".
687
00:32:58,225 --> 00:33:00,074
Tu vois cette structure là ?
688
00:33:00,241 --> 00:33:02,910
C'est l'artère spinale antérieure.
689
00:33:03,189 --> 00:33:05,012
Et tu vois ce truc gris, brillant ?
690
00:33:05,179 --> 00:33:06,981
Ce sont les méchantes cellules
691
00:33:07,148 --> 00:33:08,695
qui mangent littéralement l'artère.
692
00:33:08,883 --> 00:33:12,651
En voilà un morceau.
693
00:33:13,921 --> 00:33:15,243
Plus que 100.
694
00:33:15,456 --> 00:33:17,579
C'est une pensée défaitiste.
695
00:33:20,706 --> 00:33:21,875
Ça va. Ça arrive.
696
00:33:22,096 --> 00:33:25,097
Passez-moi l'hémostatique
et un fil 5-0.
697
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Allez. Allez.
698
00:33:27,171 --> 00:33:29,340
Merde. Plus d'aspiration.
699
00:33:29,507 --> 00:33:31,038
Merde. Donnez-moi un fil 4-0.
700
00:33:31,205 --> 00:33:32,106
Aspiration. Infirmière.
701
00:33:32,273 --> 00:33:33,218
Mettez ça là.
702
00:33:33,385 --> 00:33:35,076
Tout va bien ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
703
00:33:35,243 --> 00:33:37,348
Merde. Donnez-moi un Kelly.
704
00:33:37,515 --> 00:33:39,113
Plus d'aspiration.
Un autre fil 4-0.
705
00:33:39,280 --> 00:33:40,381
Merde, merde, merde.
706
00:33:40,548 --> 00:33:41,716
Sa tension chute.
707
00:33:41,883 --> 00:33:43,354
Deux autres unités, plein débit.
708
00:33:43,521 --> 00:33:44,563
J'ai besoin d'aide.
709
00:33:44,730 --> 00:33:46,087
Que veux-tu que je fasse ?
710
00:33:46,254 --> 00:33:48,055
- Va chercher Campbell.
- Quoi ? Campbell ?
711
00:33:48,222 --> 00:33:49,357
Il en a fait des centaines.
712
00:33:49,524 --> 00:33:50,946
Va le chercher de suite.
713
00:33:59,028 --> 00:34:01,831
Forceps et hémostatique.
Aspiration.
714
00:34:01,998 --> 00:34:03,900
J'ai clampé l'artère
spinale antérieure.
715
00:34:04,067 --> 00:34:05,919
Je peux voir ce que tu as fait.
716
00:34:06,602 --> 00:34:08,921
Infirmière, suture, s'il vous plaît.
717
00:34:09,088 --> 00:34:10,632
Aspiration.
718
00:34:10,807 --> 00:34:13,276
Une autre suture, s'il vous plaît.
719
00:34:13,443 --> 00:34:14,677
Vous pouvez descendre
le sang maintenant.
720
00:34:14,844 --> 00:34:15,611
Le saignement s'est arrêté.
721
00:34:15,778 --> 00:34:17,097
Laissez-moi aider avec ce morceau.
722
00:34:17,280 --> 00:34:19,641
Dr Hudson, ça suffit.
C'est mon intervention maintenant.
723
00:34:19,816 --> 00:34:21,476
Vous pouvez y aller.
724
00:34:21,651 --> 00:34:23,103
Vous ne voulez pas l'aide
d'un autre chirurgien ?
725
00:34:23,319 --> 00:34:25,730
Y en a-t-il un ici ?
726
00:34:32,976 --> 00:34:35,072
C'est bon.
727
00:34:35,239 --> 00:34:37,992
L'obstétrique arrive. La banque du sang
nous envoie six unités.
728
00:34:38,159 --> 00:34:38,815
L'ocytocine monte.
729
00:34:38,982 --> 00:34:40,411
Il va falloir plus de sutures.
730
00:34:40,578 --> 00:34:43,353
Elle a un fils en haut.
731
00:34:43,520 --> 00:34:45,720
On lui a dit de le faire.
732
00:34:47,418 --> 00:34:51,047
Malaya, calme toi.
733
00:34:51,261 --> 00:34:51,694
Respire profondément.
734
00:34:51,861 --> 00:34:53,194
Je ne peux pas faire ça.
735
00:34:58,802 --> 00:35:00,515
Dr Pineda !
736
00:35:00,770 --> 00:35:02,537
Reviens-ici tout de suite.
737
00:35:04,140 --> 00:35:05,506
C'est ton patient.
738
00:35:06,576 --> 00:35:09,399
Dr Pineda, regarde-moi
et écoute ma voix.
739
00:35:10,013 --> 00:35:12,115
Le saignement
de ta patiente ressemble
740
00:35:12,282 --> 00:35:14,479
à une hémorragie post-partum.
741
00:35:14,646 --> 00:35:16,321
Il n'y a pas
une source de saignement.
742
00:35:16,488 --> 00:35:17,991
C'est tout l'utérus
qui laisse échapper du sang.
743
00:35:18,316 --> 00:35:19,951
Donc, que fait-on ?
744
00:35:20,118 --> 00:35:20,918
Devrais-je...
745
00:35:21,085 --> 00:35:23,087
Non. Reste ici.
746
00:35:23,254 --> 00:35:25,154
Que fait-on
pour une hémorragie post-partum ?
747
00:35:25,706 --> 00:35:28,893
On essaie de provoquer
des contractions.
748
00:35:29,060 --> 00:35:30,993
Maintenant reviens ici.
749
00:35:31,545 --> 00:35:32,830
J'ai besoin de tes mains.
750
00:35:32,997 --> 00:35:35,500
Clampe ce vaisseau, s'il te plaît.
Jesse, résèque la peau.
751
00:35:35,667 --> 00:35:36,868
Tu vois ça ? Juste là ?
752
00:35:37,035 --> 00:35:38,067
C'est l'utérus.
753
00:35:38,510 --> 00:35:39,904
Plongez-y toutes les deux vos mains.
754
00:35:40,071 --> 00:35:42,204
Que se passe-t-il
quand on le masse directement ?
755
00:35:42,556 --> 00:35:43,474
Il se contracte.
756
00:35:43,641 --> 00:35:44,475
Stoppe le sang.
757
00:35:44,642 --> 00:35:46,175
Continuez le massage.
758
00:35:46,477 --> 00:35:48,012
Faites pression, soyez fermes.
759
00:35:48,179 --> 00:35:49,213
Ici, Jesse.
760
00:35:49,380 --> 00:35:50,513
Merci, Dr Rorish.
761
00:35:50,856 --> 00:35:51,782
Un cathéter Foley ?
762
00:35:51,949 --> 00:35:52,984
Ouais.
763
00:35:53,151 --> 00:35:54,051
D'accord, Dr Lorenson,
764
00:35:54,218 --> 00:35:56,354
Insère le cathéter dans l'utérus.
765
00:35:56,521 --> 00:35:59,156
On va continuer à masser l'utérus
pendant que vous le gonflez.
766
00:35:59,323 --> 00:36:02,324
Malaya, tu as une infirmière qui
attend tes ordres.
767
00:36:02,618 --> 00:36:04,536
Sang et fluides au maximum,
s'il te plaît.
768
00:36:04,703 --> 00:36:05,663
Oui, docteur.
769
00:36:07,414 --> 00:36:09,367
Ça fonctionne ?
770
00:36:09,667 --> 00:36:11,251
Tension à 90/80.
771
00:36:11,418 --> 00:36:13,371
Le saignement diminue.
772
00:36:13,538 --> 00:36:15,214
Ça fonctionne.
773
00:36:15,381 --> 00:36:16,974
Évidemment que ça fonctionne.
774
00:36:17,141 --> 00:36:19,310
Couvrons ses blessures,
emmenons-la au bloc.
775
00:36:19,593 --> 00:36:20,845
Allez. On y va.
776
00:36:22,313 --> 00:36:23,612
Couvrez tout.
777
00:36:42,825 --> 00:36:45,036
Tu sais, dans mon quartier,
778
00:36:45,203 --> 00:36:46,871
J'étais comme, le gaucher, tu vois ?
779
00:36:47,038 --> 00:36:50,239
J'avais toujours l'habitude d'être
pris en premier... C'était mon truc.
780
00:36:51,476 --> 00:36:55,344
Odell, voici le petit Joshua.
781
00:36:55,921 --> 00:36:57,782
Tiens-le une seconde.
Je reviens de suite.
782
00:36:57,949 --> 00:36:59,784
Ne le lâche pas, mon pote.
783
00:36:59,951 --> 00:37:01,094
Doucement.
784
00:37:05,890 --> 00:37:09,561
Le meilleur attrapeur
de l'histoire de la NFL.
785
00:37:17,943 --> 00:37:20,205
Tu as remis ton uniforme.
Qu'y a-t-il ?
786
00:37:20,372 --> 00:37:22,438
Il faut porter la peau
dans laquelle tu es né, mama.
787
00:37:23,256 --> 00:37:23,990
Leanne. Tu m'as piégé.
788
00:37:24,157 --> 00:37:25,792
- Comment ça ?
- Tu as oublié de mentionner,
789
00:37:25,959 --> 00:37:27,427
quand tu m'as demandé de voir Neal,
790
00:37:27,594 --> 00:37:29,095
que sa vraie raison de vouloir le job
791
00:37:29,262 --> 00:37:31,030
était pour pratiquer
une opération non approuvée
792
00:37:31,197 --> 00:37:32,697
sur une mineure sans papiers.
793
00:37:33,208 --> 00:37:35,935
Ça n'était pas la seule raison
et la chirurgie a été approuvée.
794
00:37:36,102 --> 00:37:37,937
Néanmoins, j'aimerais connaître
les intentions
795
00:37:38,104 --> 00:37:39,071
des personnes que j'engage.
796
00:37:39,238 --> 00:37:41,551
Alors vous devriez essayer
de mieux nous connaître.
797
00:37:42,008 --> 00:37:43,427
Si vous me connaissiez vraiment,
798
00:37:43,594 --> 00:37:46,379
vous sauriez qu'il faut que je fasse
ce travail comme je l'entends.
799
00:37:46,546 --> 00:37:48,479
C'est pour cette raison l'uniforme ?
800
00:37:48,932 --> 00:37:49,816
C'est un début.
801
00:37:49,983 --> 00:37:51,649
Passez une bonne journée, docteur.
802
00:37:52,061 --> 00:37:54,120
Comment vous sentez-vous ?
803
00:37:54,287 --> 00:37:56,608
Tellement bien que j'ai envie
de chier dans mon pantalon.
804
00:37:56,856 --> 00:37:58,257
Je suppose que ces jours sont finis.
805
00:37:58,424 --> 00:37:59,625
Vous avez le sens de l'humour.
806
00:37:59,792 --> 00:38:00,359
Non.
807
00:38:00,526 --> 00:38:01,227
Odell l'a.
808
00:38:01,394 --> 00:38:02,395
Il est en salle d'attente
809
00:38:02,562 --> 00:38:04,829
en train de signer son 400e
autographe.
810
00:38:05,157 --> 00:38:06,833
Vous avez dit tout à l'heure
811
00:38:07,000 --> 00:38:10,101
qu'il vous avait invité à son événement
caritatif en tant que soutien.
812
00:38:12,206 --> 00:38:15,251
Vous voulez savoir pourquoi
il vous a réellement invité ?
813
00:38:15,875 --> 00:38:20,840
Son discours est sur internet,
et voilà ce qu'il a dit...
814
00:38:22,615 --> 00:38:25,651
"Un grand homme m'a dit un jour,
que le tempérament est révélé
815
00:38:25,818 --> 00:38:30,154
dans l'échec, mais que le caractère
est révélé dans le succès.
816
00:38:30,432 --> 00:38:33,059
Pete Delaney m'a appris cela."
817
00:38:33,226 --> 00:38:35,962
Pete Delaney m'a
appris comment gagner.
818
00:38:36,129 --> 00:38:38,531
Il m'a aussi appris
à devenir un gagnant.
819
00:38:38,698 --> 00:38:39,899
Tu te souviens de ça ?
820
00:38:40,066 --> 00:38:42,134
Je me souviens de tout ce que vous
m'avez appris, coach.
821
00:38:42,301 --> 00:38:43,701
Chaque chose.
822
00:38:44,704 --> 00:38:46,156
Tu as ton appareil photo ?
823
00:38:46,323 --> 00:38:49,442
Allez. Pour la postérité.
824
00:38:49,609 --> 00:38:51,037
Et voilà.
825
00:38:54,113 --> 00:38:55,214
Vous vous êtes battu comme...
826
00:38:55,381 --> 00:38:57,183
Un guerrier ?
827
00:38:57,501 --> 00:39:00,463
Comme une mère.
828
00:39:21,741 --> 00:39:24,862
Salut. Comment je m'en suis sortie ?
829
00:39:26,846 --> 00:39:29,313
Ça a marché, Roseline.
830
00:39:33,162 --> 00:39:35,755
Il va y avoir un certain
temps de convalescence.
831
00:39:35,922 --> 00:39:37,990
On aura un endroit où rester
832
00:39:38,157 --> 00:39:39,293
quand tu seras prête à partir d'ici.
833
00:39:39,460 --> 00:39:43,629
Un endroit pour nous ?
834
00:39:43,796 --> 00:39:46,532
Je vais faire prolonger ton visa
le temps de ta convalescence.
835
00:39:46,699 --> 00:39:50,136
Il va falloir quelques semaines
avant que tu puisses bien marcher.
836
00:39:50,303 --> 00:39:52,305
En attendant, je pensais
pouvoir demander
837
00:39:52,472 --> 00:39:55,518
quelque chose...
d'un peu plus permanent.
838
00:39:55,742 --> 00:39:58,042
Comment ?
839
00:39:58,511 --> 00:40:00,813
Ils ont dit que je pouvais
reprendre mon job
840
00:40:00,980 --> 00:40:02,900
aux urgences si je le voulais.
841
00:40:03,216 --> 00:40:04,884
J'ai pensé que peut-être,
842
00:40:05,051 --> 00:40:08,448
si je le faisais, tu pourrais rester
ici avec moi...
843
00:40:11,124 --> 00:40:13,953
Le voudrais-tu ?
844
00:40:17,830 --> 00:40:21,067
Souviens toi quand on lisait
"Les mille et une nuits",
845
00:40:21,234 --> 00:40:25,004
et que tu me demandais, si je trouvais
un génie dans une lampe
846
00:40:25,171 --> 00:40:28,426
qui pourrait m'exaucer trois vœux,
quels seraient-ils ?
847
00:40:28,808 --> 00:40:31,554
Ouais, je m'en souviens.
848
00:40:31,944 --> 00:40:33,973
Je te disais que
je n'en avais que deux.
849
00:40:34,380 --> 00:40:37,681
Et tu ne voulais pas me les dire.
850
00:40:43,389 --> 00:40:46,892
Que fait la plus
malchanceuse des filles
851
00:40:47,059 --> 00:40:49,562
quand elle se réveille
d'un long sommeil
852
00:40:49,729 --> 00:40:52,698
et découvre que ses deux vœux
ont été exaucés
853
00:40:52,865 --> 00:40:55,499
dans la même journée ?
854
00:40:59,438 --> 00:41:01,372
Je ne sais pas.
855
00:41:03,609 --> 00:41:07,044
Elle remercie Grace.
856
00:41:23,355 --> 00:41:24,360
Que fais-tu là ?
857
00:41:24,527 --> 00:41:26,829
J'ai juste eu ce patient
dans un caisson de congélation à Randor.
858
00:41:26,996 --> 00:41:27,864
Et là, je prends mon service.
859
00:41:28,031 --> 00:41:28,998
Longue journée.
860
00:41:29,165 --> 00:41:30,904
Mec, ces gens sont fous.
861
00:41:31,071 --> 00:41:32,869
Ils croient vraiment
à toutes ces conneries.
862
00:41:33,036 --> 00:41:35,205
Je sais, mais on croit
tous en quelque chose.
863
00:41:35,534 --> 00:41:38,208
Paradis, l'après-vie, réincarnation.
864
00:41:38,375 --> 00:41:39,676
Toutes les croyances d'une personne
865
00:41:39,843 --> 00:41:41,623
paraîtront folles à une autre.
866
00:41:41,790 --> 00:41:44,502
C'est plutôt profond, Savetti.
867
00:41:48,718 --> 00:41:51,759
Passe un bon moment à travailler.
868
00:42:10,736 --> 00:42:13,655
C'est bien la cérémonie commémorative
d'Angels ?
869
00:42:13,822 --> 00:42:15,712
Oui. Vous venez rendre hommage ?
870
00:42:16,033 --> 00:42:18,786
Honnêtement, je ne sais
pas ce que je fais ici.
871
00:42:20,162 --> 00:42:22,085
Jeune écuyer.
872
00:42:22,252 --> 00:42:23,987
Content de voir que
tu aies pu le faire.
873
00:42:24,154 --> 00:42:26,189
Que faites-vous ici ?
874
00:42:26,356 --> 00:42:28,992
Je viens toujours à ces évènements.
875
00:42:29,159 --> 00:42:32,762
Tu n'es pas le seul à avoir besoin
de rejoindre dieu.
876
00:42:32,929 --> 00:42:36,094
Sainte Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
877
00:42:36,261 --> 00:42:38,134
Vous êtes bénie entre
toutes les femmes,
878
00:42:38,301 --> 00:42:41,237
et Jésus, le fruit de
vos entrailles, est béni.
879
00:42:41,404 --> 00:42:43,273
Sainte Marie, mère de Dieu,
880
00:42:43,440 --> 00:42:45,771
priez pour nous autres pêcheurs...
PK
w\BLWW…Ö …Ö B Code.Black.S01E17.Love.Hurts.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,167 --> 00:00:02,794
Précédemment...
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,796
Je compte vous confier
le poste de Gina.
3
00:00:05,046 --> 00:00:05,922
Je me passe de votre avis.
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,841
Je suis pas administratif,
mais médecin.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,050
- Grace...
- Neal...
6
00:00:09,217 --> 00:00:10,093
Qui est Grace ?
7
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
Un médecin qui a bossé ici.
8
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
Je te demande qui c'est pour toi.
9
00:00:14,556 --> 00:00:16,433
- Dis rien à Malaya.
- Évidemment.
10
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
Ni à personne.
11
00:00:18,101 --> 00:00:19,018
Ne l'enlevez pas !
12
00:00:19,811 --> 00:00:21,354
On emportera ça dans la tombe.
13
00:00:22,313 --> 00:00:22,981
Aidez-moi.
14
00:00:25,733 --> 00:00:26,859
Code noir :
15
00:00:27,026 --> 00:00:31,072
surcharge de patients
causant la saturation d'un service.
16
00:00:31,239 --> 00:00:33,783
En moyenne, les urgences
sont en Code noir 5 fois par an.
17
00:00:33,950 --> 00:00:37,871
À l'hôpital Angels Memorial de L.A.,
c'est 300 fois par an.
18
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
Nous, elle nous teste.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
Et je ne pense pas réussir le test.
20
00:00:44,210 --> 00:00:47,422
Vous avez sauvé quelqu'un,
failli en tuer un autre.
21
00:00:47,672 --> 00:00:48,590
Tirez sur le drain.
22
00:00:48,840 --> 00:00:49,966
Appelez un médecin.
23
00:00:50,216 --> 00:00:51,760
Je le suis. Et toi aussi.
24
00:00:52,260 --> 00:00:54,345
On emportera ça dans la tombe.
25
00:00:54,596 --> 00:00:56,097
Tu es bon, et tu l'ignores.
26
00:00:57,223 --> 00:00:58,850
Je trouve enfin mes marques.
27
00:01:04,939 --> 00:01:06,316
T'as failli te manger le mur.
28
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
T'as vu ces vidéos ?
Le chien rêve qu'il court,
29
00:01:10,236 --> 00:01:12,905
se réveille en sursaut,
et fonce dans le mur.
30
00:01:13,072 --> 00:01:13,865
Hilarant.
31
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Pour le chien, non.
32
00:01:16,409 --> 00:01:18,870
Sinon,
y a mieux pour faire un somme.
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,205
Le placard inutilisé de l'USI.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,958
Ou la salle peinte au plomb
en pédiatrie.
35
00:01:24,125 --> 00:01:25,418
De vrais palaces.
36
00:01:27,504 --> 00:01:28,254
Ça va ?
37
00:01:32,634 --> 00:01:34,385
Et après un caoua,
38
00:01:35,428 --> 00:01:36,179
je vais...
39
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
carrément péter la forme.
40
00:01:39,432 --> 00:01:40,558
Super !
41
00:01:41,267 --> 00:01:42,060
Prends ça.
42
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
- Kezako ?
- Amphètes.
43
00:01:45,730 --> 00:01:46,773
Tu es hyperactive ?
44
00:01:47,440 --> 00:01:50,443
Je suis une chir qui bosse
36 h de rang.
45
00:01:50,610 --> 00:01:53,696
Tu seras plus affûté.
La Silicon Valley carbure à ça.
46
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Je suis pas Steve Jobs.
47
00:01:56,199 --> 00:01:58,159
Tu prends rien contre la migraine ?
48
00:01:58,993 --> 00:01:59,744
Tiens.
49
00:02:00,453 --> 00:02:02,747
Un, tout de suite.
L'autre, plus tard,
50
00:02:02,997 --> 00:02:05,834
au cas où.
Fais comme tu le sens.
51
00:02:06,084 --> 00:02:08,503
Mais si t'en veux pas,
ça s'appelle reviens.
52
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
Vite. Ça démarre fort : Code Rouge !
53
00:02:19,764 --> 00:02:22,684
Faut plus de personnel,
et une hausse de salaire.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,644
Parce que j'avais rien réclamé ?
55
00:02:24,811 --> 00:02:26,354
Vous étiez pas en blanc.
56
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
Un des nôtres dans le camp adverse,
alléluia !
57
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
- Le topo ?
- 34 ans, motard.
58
00:02:31,192 --> 00:02:33,528
Collision contre un arbre.
Aréactif sur place.
59
00:02:33,778 --> 00:02:34,488
TA, 6/4.
60
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
Constantes en chute.
Plaie intestinale.
61
00:02:36,781 --> 00:02:38,032
- On bipe la chir ?
- Oui.
62
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
Scène Centrale, rapido !
63
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Bonjour.
64
00:02:45,415 --> 00:02:47,292
Des nouvelles de Neal ? Un texto ?
65
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
Rien. Et vous ?
66
00:02:50,295 --> 00:02:53,339
Moi ? Non !
Il doit être au taquet,
67
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
pour sa 1re garde en chir.
Qui s'éternise, j'avoue.
68
00:02:56,885 --> 00:02:58,344
Vous avez l'air heureux.
69
00:03:00,096 --> 00:03:00,972
Merci.
70
00:03:03,016 --> 00:03:03,850
Jolie écharpe.
71
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
Très !
Je me vante pas, elle est à Neal.
72
00:03:09,272 --> 00:03:11,775
Sûrement un cadeau.
Lui et le shopping...
73
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
La cruche ! Ça vient de vous.
74
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
Pour son anniv ou Noël.
Je me souviens plus.
75
00:03:24,078 --> 00:03:25,830
Elle vous va à ravir.
76
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
- Bougie de dilatation.
- Ça va ?
77
00:03:31,294 --> 00:03:33,254
Voies aériennes trop antérieures.
78
00:03:33,421 --> 00:03:34,297
- Tenez.
- Merci.
79
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
Sat dans les 80.
80
00:03:38,218 --> 00:03:39,177
Allez, allez.
81
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
J'y vois rien là-dedans.
Hameçon.
82
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
- Je manque d'infirmières.
- Où elles sont ?
83
00:03:44,474 --> 00:03:45,683
Je répète : y a que moi.
84
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
Bipez la chir. Et Neal ?
85
00:03:48,228 --> 00:03:49,854
Sat en chute libre.
86
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
Dr Lorenson. Vous pouvez venir ?
87
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
Et nous passer le ballon.
88
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
- Le voici.
- Merci.
89
00:03:55,860 --> 00:03:57,362
Vous prenez le relais ?
90
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
La sat remonte. Pas trop tôt !
91
00:04:01,449 --> 00:04:02,575
Un revenant.
92
00:04:02,826 --> 00:04:05,036
- Tu t'es perdu ?
- C'est un dédale.
93
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
Campbell, fidèle à sa réput' ?
94
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
C'est pas lui qui m'a recruté,
je suis à l'essai.
95
00:04:09,207 --> 00:04:10,959
- On a quoi ?
- Eviscération.
96
00:04:11,209 --> 00:04:12,627
- D'autres lésions ?
- J'en vois pas.
97
00:04:14,212 --> 00:04:16,506
- Faites-moi le point.
- Je maîtrise.
98
00:04:16,756 --> 00:04:18,925
Dr Rorish,
merci de me faire le point.
99
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
Eviscération traumatique.
100
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
Dr Hudson, on l'embarque.
101
00:04:27,183 --> 00:04:28,393
Dépêchez.
102
00:04:28,560 --> 00:04:29,936
Je peux m'en charger.
103
00:04:30,186 --> 00:04:31,980
Dr Hudson,
vous êtes un nouveau titulaire.
104
00:04:32,147 --> 00:04:34,065
À moi de dire
ce dont vous êtes capable.
105
00:04:34,858 --> 00:04:35,608
On s'active !
106
00:04:48,079 --> 00:04:50,457
Un vigile ! Un médecin !
107
00:04:50,707 --> 00:04:51,416
À l'aide !
108
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
Dégagez !
Lâchez la hache !
109
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
Obéissez !
110
00:04:56,504 --> 00:04:58,548
Tirez pas. Je vous en supplie.
111
00:05:01,718 --> 00:05:03,052
Ma jambe !
112
00:05:04,804 --> 00:05:05,555
Pardon ?
113
00:05:06,556 --> 00:05:08,683
C'est du maquillage.
Je suis un zombie.
114
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
On était à une convention.
115
00:05:10,602 --> 00:05:13,521
D'autres vont arriver :
une structure s'est effondrée.
116
00:05:13,772 --> 00:05:14,689
Navrée pour la panique.
117
00:05:15,273 --> 00:05:16,900
C'est rien, pas de souci.
118
00:05:18,526 --> 00:05:19,444
Vous gérez ?
119
00:05:23,782 --> 00:05:25,158
Je rêve ou quoi ?
120
00:05:29,287 --> 00:05:30,747
J'étais le toubib sur place.
121
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Je vous amène les blessés légers.
122
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
Deux ambulances suivront.
123
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
L'horreur.
124
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
On adore les zombies.
125
00:05:49,390 --> 00:05:50,642
C'était un hommage.
126
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
Ça fait un mal de chien.
127
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Je remets de la lidocaïne.
128
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Ça va aller ?
129
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
Oui, elle a surtout des lacérations.
130
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
Aucune fracture.
131
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
Votre film de zombies
préféré ?
132
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
Zombie !
133
00:06:04,948 --> 00:06:05,615
Grave.
134
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Mais Braindead,
top de chez top.
135
00:06:08,952 --> 00:06:09,702
Topissime.
136
00:06:09,953 --> 00:06:11,329
J'en ai arrêté la soupe.
137
00:06:11,579 --> 00:06:13,039
Mais t'es qui, toi ?
138
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Garçon de 8 ans, douleurs au ventre,
139
00:06:16,251 --> 00:06:17,919
légère défense abdominale,
TA stable.
140
00:06:18,294 --> 00:06:19,129
Dr Savetti !
141
00:06:20,171 --> 00:06:21,339
- Tu m'entends ?
- Oui.
142
00:06:21,589 --> 00:06:23,341
Homme, 44 ans,
lésion par écrasement,
143
00:06:23,591 --> 00:06:26,010
déformations thoraciques,
gêne respiratoire.
144
00:06:26,261 --> 00:06:27,095
J'étais avec papa.
145
00:06:27,345 --> 00:06:28,054
Lit numéro 3.
146
00:06:28,304 --> 00:06:30,181
- Papa ?
- Je suis là, Luke.
147
00:06:30,640 --> 00:06:31,516
Dr Leighton.
148
00:06:32,809 --> 00:06:34,561
La TA s'effondre, 6/4.
149
00:06:35,061 --> 00:06:37,355
Trop cool, les zombies, hein, papa ?
150
00:06:37,605 --> 00:06:40,316
On se marrait bien,
et y a eu un gros bruit.
151
00:06:40,650 --> 00:06:41,609
Papa m'a sauvé.
152
00:06:44,863 --> 00:06:46,489
T'es là ?
Comment il va ?
153
00:06:46,739 --> 00:06:47,991
Pouls très faible.
154
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Un, deux, trois.
155
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
On était là pour s'amuser.
156
00:07:04,215 --> 00:07:05,257
Une mare de sang.
157
00:07:05,512 --> 00:07:06,926
Certaines plaies sont réelles.
158
00:07:07,176 --> 00:07:09,762
- Comment les distinguer ?
- Impossible.
159
00:07:09,929 --> 00:07:10,596
Peroxyde !
160
00:07:11,972 --> 00:07:13,391
Il dissout le vrai sang.
161
00:07:13,724 --> 00:07:16,227
Regarde où ça mousse.
Tu vois ?
162
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
Aspiration et agrafeuse.
163
00:07:18,646 --> 00:07:20,523
- D'où tu sors cette astuce ?
- De colo.
164
00:07:20,940 --> 00:07:22,650
Plaies contenues.
On le tourne.
165
00:07:23,150 --> 00:07:24,860
Un, deux, trois.
166
00:07:25,111 --> 00:07:26,070
Doucement.
167
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Tout va bien se passer, hein ?
168
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Aie confiance, jeune vato.
169
00:07:30,616 --> 00:07:33,160
C'est un super hosto
pour zombies et humains.
170
00:07:33,786 --> 00:07:34,745
Relax.
171
00:07:34,912 --> 00:07:36,831
Tu as mal quand j'appuie là ?
172
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
Pas du tout.
173
00:07:38,332 --> 00:07:40,751
Epanchement.
Peut-être une fracture splénique.
174
00:07:40,918 --> 00:07:42,461
Monsieur ! Vous nous entendez ?
175
00:07:42,878 --> 00:07:45,005
Où est Luke ? Mon fils.
176
00:07:45,339 --> 00:07:46,090
Juste à côté.
177
00:07:46,257 --> 00:07:47,133
Ici, papa !
178
00:07:47,383 --> 00:07:49,176
Rupture diaphragmatique.
Faut un chir.
179
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
Prêt à décoller ?
180
00:07:50,970 --> 00:07:52,471
On le monte au scan.
181
00:07:53,556 --> 00:07:55,015
Papa ! Ça va ?
182
00:07:56,016 --> 00:07:56,934
Hématémèse.
183
00:07:57,184 --> 00:07:59,395
On libère les voies aériennes.
Un chir !
184
00:08:00,104 --> 00:08:01,272
Emmenez le petit !
185
00:08:01,522 --> 00:08:02,648
Vite, vite !
186
00:08:10,614 --> 00:08:12,825
L'étiquette jaune : dossier de VIP.
187
00:08:13,075 --> 00:08:15,202
- Le bol que j'ai !
- Des donateurs.
188
00:08:15,453 --> 00:08:19,123
Ils ont un étage à leur nom.
La bouffe pour animaux, ça rapporte.
189
00:08:19,373 --> 00:08:20,416
On s'est renseigné ?
190
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
Un conseil, dépêchez-vous.
Le boss va rappliquer.
191
00:08:30,217 --> 00:08:33,012
Bonjour. Dr Pineda.
Qu'est-ce qui vous amène ?
192
00:08:33,262 --> 00:08:35,890
Mon mari doit subir
une ablation de portable.
193
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
- Navré. Je bosse le dimanche.
- 7 jours sur 7.
194
00:08:40,394 --> 00:08:41,896
Je t'avais dit de pas venir.
195
00:08:42,146 --> 00:08:45,900
Pour que tu rezappes la médiation ?
J'ai déjà payé pour rien.
196
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
On est en plein divorce
collaboratif.
197
00:08:48,277 --> 00:08:49,904
Toi, collaborer ? Impossible.
198
00:08:51,614 --> 00:08:54,283
Alors Mme Stein,
que vous arrive-t-il ?
199
00:08:54,533 --> 00:08:56,577
- J'ai mal au ventre.
- Chochotte.
200
00:08:56,827 --> 00:08:59,747
- Je suis ici par plaisir ?
- Susan, j'en sais rien.
201
00:09:02,625 --> 00:09:04,460
C'est rien.
Dites-moi où ça fait mal.
202
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
Si vous faisiez venir Rorish ?
203
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
Elle est passée à l'administratif.
204
00:09:10,591 --> 00:09:12,468
- Je suis à même...
- J'appelle Harbert.
205
00:09:14,804 --> 00:09:16,472
- Vous y êtes ?
- Je crois.
206
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
- Vous croyez ?
- Plus d'aspi ?
207
00:09:18,391 --> 00:09:19,767
Je vois rien, trop de sang.
208
00:09:19,934 --> 00:09:21,560
Il y est pas, sat en berne.
209
00:09:21,811 --> 00:09:23,020
C'est rude. Je tente.
210
00:09:23,270 --> 00:09:24,563
Laryngoscope et bougie.
211
00:09:24,814 --> 00:09:25,981
J'en ai une.
212
00:09:27,400 --> 00:09:28,567
Tu te balades avec ?
213
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Tu verras rien dans ce magma.
214
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Je passe les cordes.
215
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
Et... j'y suis.
216
00:09:36,909 --> 00:09:37,910
On le ballonne.
217
00:09:38,160 --> 00:09:39,537
La sat remonte. Bravo.
218
00:09:40,204 --> 00:09:40,955
Respect.
219
00:09:41,205 --> 00:09:42,331
On a quoi ?
220
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Lésion par écrasement,
saignement gastrique,
221
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
voire rupture diaphragmatique.
222
00:09:47,211 --> 00:09:48,129
Perte de sang ?
223
00:09:48,379 --> 00:09:49,922
300 cc, voies aériennes dégagées.
224
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
On prépare le transport.
225
00:09:53,175 --> 00:09:54,885
C'est parti, go.
226
00:09:58,556 --> 00:09:59,682
Mon Dieu !
227
00:10:00,182 --> 00:10:01,517
Luke, il s'est passé quoi ?
228
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Vous êtes de la famille ?
229
00:10:03,519 --> 00:10:04,854
Il y a eu un accident...
230
00:10:05,104 --> 00:10:06,480
Je le sentais pas.
231
00:10:06,731 --> 00:10:08,983
Luke est tiré d'affaire, mais...
232
00:10:09,358 --> 00:10:11,318
Mais quoi ? Où est Ben ?
233
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
Il est au bloc.
234
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
Mon Dieu !
235
00:10:14,572 --> 00:10:18,909
Vous êtes secouée, mais dites-nous
s'il a des antécédents.
236
00:10:19,076 --> 00:10:20,327
Ça aidera le chirurgien.
237
00:10:22,663 --> 00:10:25,624
Aucun, je crois.
Ben est en bonne santé.
238
00:10:28,044 --> 00:10:29,712
Luke, tu te sens bien ?
239
00:10:30,713 --> 00:10:31,589
Écoutez-moi.
240
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
C'est facile à dire,
241
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
mais soyez forte, pour le petit.
242
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Je te laisse avec ta maman...
243
00:10:43,100 --> 00:10:44,143
C'est pas ma mère !
244
00:10:47,563 --> 00:10:48,689
Je suis la fiancée de Ben.
245
00:10:51,567 --> 00:10:52,985
On se marie dans 8 jours.
246
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
Je t'ai contacté.
247
00:11:05,164 --> 00:11:08,376
J'ai vu "...", comme si tu écrivais,
et puis plus rien.
248
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
Ça m'a fait tilt : rien à te dire.
249
00:11:14,423 --> 00:11:16,050
C'est pour ça qu'on couche plus.
250
00:11:21,639 --> 00:11:22,848
Ceci explique cela.
251
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Allez, on l'emmène en chir.
252
00:11:30,147 --> 00:11:33,109
C'est trois fois rien.
Pourquoi en faire un plat ?
253
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
- C'est dangereux.
- Que les Stein vous réclament ?
254
00:11:36,362 --> 00:11:39,198
Pas seulement.
Vous voulez qu'on les cocoone.
255
00:11:39,698 --> 00:11:41,575
On est pas hôtesses en business.
256
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
Exact.
Mais ça va bien au-delà.
257
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
Grâce à eux, on s'est modernisés.
258
00:11:46,664 --> 00:11:48,332
- Pour le bien de tous.
- Stop.
259
00:11:48,582 --> 00:11:51,252
Les régimes de faveur,
c'est dangereux.
260
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Protocole de soins et sécurité
passent à la trappe.
261
00:11:55,256 --> 00:11:58,342
D'où moult erreurs médicales,
avec des VIP.
262
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
Je la suivrai moi-même.
263
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
J'ai gardé ma blouse.
264
00:12:01,929 --> 00:12:04,848
Profitez-en
pour recruter des infirmières.
265
00:12:05,015 --> 00:12:07,476
- Les miennes bossent trop.
- Quoi ?
266
00:12:07,727 --> 00:12:10,062
Au Angels,
tout le monde bosse trop.
267
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
On manque d'argent.
Pourquoi tant de Codes Noirs ?
268
00:12:12,982 --> 00:12:17,194
Parce que vous, les gratte-papier,
sous-estimez nos besoins.
269
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
Que vous le vouliez ou non,
vous en êtes.
270
00:12:23,492 --> 00:12:26,162
- Vous avez lu le budget ?
- J'avance pas à pas.
271
00:12:26,412 --> 00:12:28,289
Ça n'a rien de palpitant.
272
00:12:28,539 --> 00:12:32,710
C'est fou. Grâce à ces patients,
vous pourriez avoir vos infirmières.
273
00:12:32,877 --> 00:12:35,087
Ils sont ici, mais vous les snobez.
274
00:12:35,337 --> 00:12:37,298
Vous vous êtes jamais dit :
275
00:12:37,465 --> 00:12:41,177
"Inutile de les acheter.
Ils donnent par générosité" ?
276
00:12:44,388 --> 00:12:45,222
À plus tard.
277
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
16 ans, chute d'escalier,
278
00:12:53,397 --> 00:12:54,773
brûlures, pas de PC.
279
00:12:54,940 --> 00:12:55,733
Ça va, mon grand ?
280
00:12:55,983 --> 00:12:57,860
Oui. Simple chute, c'est rien.
281
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
Vous y avez assisté ?
282
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
- Non.
- Vous êtes ?
283
00:13:00,946 --> 00:13:03,491
Craig James,
éducateur pour ados difficiles.
284
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
Désolé du dérangement, M. James.
285
00:13:06,035 --> 00:13:07,703
- Des précisions ?
- Aucune.
286
00:13:08,079 --> 00:13:09,080
On s'entraînait,
287
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
il est réapparu dans cet état.
288
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
Dr Lorenson, examinez ses blessures.
289
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
Commençons par la paperasse,
monsieur.
290
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Vous ne l'aviez pas cherché ?
291
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
Si. Mais on avait pas pensé
au dortoir.
292
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
Comme c'est un fugueur...
293
00:13:27,098 --> 00:13:30,226
Ces bleus sur le visage et les bras
viennent d'où ?
294
00:13:30,393 --> 00:13:33,729
C'est débile.
J'ai dévalé les marches.
295
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Et ces brûlures circulaires ?
296
00:13:38,484 --> 00:13:39,527
Quelqu'un t'a fait ça ?
297
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
Non. Je me suis cramé
quand j'ai allumé le feu.
298
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Je vois pas comment c'est possible.
299
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
Ça fait mal ? Tiens bon.
300
00:13:52,039 --> 00:13:54,709
Bouge pas le bras.
Tu as une vilaine fracture.
301
00:13:55,167 --> 00:13:57,753
- Ses parents ?
- À New York. Aucun contact permis.
302
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
C'est la règle. Eh oui, c'est rude.
303
00:14:00,047 --> 00:14:03,092
Mais parfois, on arrive à mater
ces sauvageons.
304
00:14:04,719 --> 00:14:05,845
Expliquez-moi
305
00:14:06,095 --> 00:14:08,222
ses brûlures, sa déshydratation,
306
00:14:08,472 --> 00:14:09,807
et sa fracture de l'humérus.
307
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
De quoi m'accusez-vous ?
308
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
- T'as dit quoi ?
- Rien du tout.
309
00:14:17,481 --> 00:14:18,691
Petit emmerdeur.
310
00:14:18,941 --> 00:14:19,650
Ça suffit.
311
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
Hannah, conduisez-le aux admissions.
312
00:14:24,029 --> 00:14:25,156
Vous, suivez-moi.
313
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Vous êtes furax
alors que j'ai fait mon devoir ?
314
00:14:35,166 --> 00:14:37,877
C'est un peu hâtif
après 30 s d'examen.
315
00:14:38,127 --> 00:14:39,378
- Vous n'y étiez pas.
- Et ?
316
00:14:39,628 --> 00:14:41,630
Vous avez laissé parler
votre affect.
317
00:14:42,048 --> 00:14:42,965
Mon affect ?
318
00:14:43,215 --> 00:14:46,552
On n'agresse personne ainsi,
ça a totalement dérapé.
319
00:14:46,719 --> 00:14:47,470
C'est inadmissible.
320
00:14:48,763 --> 00:14:51,182
Sauf votre respect,
j'avais connaissance
321
00:14:51,432 --> 00:14:53,225
de certaines infos, et pas vous.
322
00:14:53,392 --> 00:14:56,395
Il y a autre chose qui vous dérange
à part ça ?
323
00:14:57,480 --> 00:15:00,149
À votre place,
je me concentrerais sur le boulot.
324
00:15:10,951 --> 00:15:14,538
T'as pas vu mon dossier ?
Je suis sûre de l'avoir laissé là.
325
00:15:15,372 --> 00:15:17,249
Elliot Lautner, infection respi.
326
00:15:17,625 --> 00:15:19,335
Je répète : je l'ai pas vu.
327
00:15:28,594 --> 00:15:31,514
Neal n'en a plus rien à faire d'elle,
voyons.
328
00:15:33,182 --> 00:15:34,225
Trouvé !
329
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Un accident
à une convention de zombies ?
330
00:15:40,481 --> 00:15:41,232
Ça existe ?
331
00:15:43,192 --> 00:15:45,653
Dr Hudson,
tâchez au moins de suivre.
332
00:15:45,903 --> 00:15:47,822
- Je peux aider.
- Inutile.
333
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
- Chute de TA. Instable.
- Saignement intercostal.
334
00:15:52,034 --> 00:15:53,661
Maintenez ce vaisseau, ici.
335
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
Ligature, ici. Et nœud en proximal.
336
00:16:02,670 --> 00:16:04,922
- Merde. Un autre fil.
- C'était trop haut.
337
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Votre dernier essai, Dr Hudson.
338
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Et il y a un hic :
339
00:16:10,302 --> 00:16:13,139
le nerf vague.
Si le Dr Hudson l'abîme ?
340
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
Cœur et poumons
ne seront plus innervés.
341
00:16:15,850 --> 00:16:17,059
Le temps presse.
342
00:16:17,226 --> 00:16:20,229
TA extrêmement basse.
Voyons si vous êtes rapide.
343
00:16:20,479 --> 00:16:23,149
Le Dr Hudson a l'habitude,
il n'est plus interne.
344
00:16:23,399 --> 00:16:24,442
Alors aucun souci.
345
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Non, aucun.
346
00:16:26,694 --> 00:16:27,862
Coupez ici.
347
00:16:29,405 --> 00:16:30,489
Ça y est.
348
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
Hémorragie arrêtée. Nerf intact.
349
00:16:33,325 --> 00:16:35,411
Et tension repartie.
350
00:16:36,287 --> 00:16:38,205
OK. Refermez-le-moi.
351
00:16:42,376 --> 00:16:46,130
Voilà. Je vous ai réinstallés ici
au plus vite. Ce sera plus paisible.
352
00:16:46,380 --> 00:16:48,048
Un repas du traiteur arrive.
353
00:16:48,299 --> 00:16:49,925
Où est le minibar, Ed ?
354
00:16:50,551 --> 00:16:51,302
Tordant.
355
00:16:51,802 --> 00:16:54,472
Vous souffrez
de maux de ventre et de nausées.
356
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
C'est sérieux,
ou juste une indigestion ?
357
00:16:57,683 --> 00:16:58,893
Pars, ça vaut mieux.
358
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Et tu t'en plaindras à ton avocat ?
Sans façon.
359
00:17:02,855 --> 00:17:05,274
J'ai réservé un scan
et un gastroentéro.
360
00:17:06,484 --> 00:17:08,652
Faites un test urinaire
de grossesse.
361
00:17:08,903 --> 00:17:09,820
Inutile.
362
00:17:10,404 --> 00:17:14,074
On vous a ligaturé les trompes,
retiré l'utérus ?
363
00:17:14,366 --> 00:17:17,995
On a essayé de faire un bébé
pendant des années.
364
00:17:18,162 --> 00:17:20,206
Ça a payé la maison du spécialiste.
365
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
C'est un test de routine.
366
00:17:22,416 --> 00:17:24,418
Dr Pineda, oublions-le.
367
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
Croyez-moi,
elle aurait plus de chances au loto.
368
00:17:27,379 --> 00:17:28,380
Donnez-moi ça.
369
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
- Je suis peut-être enceinte.
- Pardon ?
370
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
Pas de moi.
Tu baises déjà ailleurs ?
371
00:17:37,973 --> 00:17:39,225
T'es vraiment le roi.
372
00:17:39,475 --> 00:17:40,935
On s'est jamais menti.
373
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
Je me suis fait implanter
les deux derniers embryons.
374
00:17:45,231 --> 00:17:46,065
En cachette ?
375
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
- Comme tu pars...
- Ils sont aussi à moi !
376
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
On sort une minute.
377
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
Faites-la durer.
378
00:17:53,906 --> 00:17:55,324
À votre guise.
Docteur.
379
00:18:04,959 --> 00:18:06,419
J'aurais dû t'en parler.
380
00:18:06,669 --> 00:18:08,587
Pourquoi ? C'était pas ma nana.
381
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
Ça fait toujours mal.
382
00:18:14,552 --> 00:18:17,221
- Vous pouvez repiquer ?
- Oui, Sandy.
383
00:18:18,472 --> 00:18:19,432
Merci.
384
00:18:19,890 --> 00:18:23,102
Je vais refaire le plein de sérum,
je reviens.
385
00:18:25,604 --> 00:18:26,355
Pareil.
386
00:18:28,399 --> 00:18:30,401
C'est fini.
Elle me rendait dingue :
387
00:18:30,651 --> 00:18:32,445
un jour, oui, un jour, non.
388
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
Et elle se tapait aussi Campbell.
389
00:18:35,156 --> 00:18:37,199
- Eh oui.
- Je veux pas savoir.
390
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
Et quand elle rit ? Une poule.
391
00:18:40,202 --> 00:18:42,413
Elle massacre le tube de dentifrice.
392
00:18:42,663 --> 00:18:44,790
Elle, une chir ? Sérieux ?
393
00:18:45,291 --> 00:18:47,001
- Je m'en fous.
- Quoi ?
394
00:18:47,168 --> 00:18:49,295
Je m'en fous.
395
00:18:49,670 --> 00:18:52,631
Et si elle t'horripile,
elle t'est pas indifférente.
396
00:18:53,299 --> 00:18:55,050
Dr Leighton, on peut se parler ?
397
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
Comment va Ben Barton ?
398
00:19:00,556 --> 00:19:04,101
Il sort du bloc. C'est tangent,
mais il devrait s'en tirer.
399
00:19:05,060 --> 00:19:06,645
Toute l'équipe a assuré.
400
00:19:07,438 --> 00:19:11,108
Il est en vie, car tu as intubé
comme un dieu. Je suis fier de toi.
401
00:19:11,609 --> 00:19:12,860
Moi, j'ai...
402
00:19:13,402 --> 00:19:17,364
encore du mal par rapport
aux compliments, mais merci.
403
00:19:17,615 --> 00:19:20,659
Bref, continue comme ça.
On l'a tous remarqué.
404
00:19:21,494 --> 00:19:23,412
J'ai remarqué aussi.
Ta barbe !
405
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Des horaires de fou.
406
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Qu'y a-t-il ?
407
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Vomissements, FC dans les 100.
408
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Aidez-moi !
409
00:19:40,805 --> 00:19:41,722
Je suis là pour ça.
410
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Perfusion, 4 mg d'ondansétron.
411
00:19:44,141 --> 00:19:45,226
ECG per critique ?
412
00:19:45,476 --> 00:19:48,229
ECG, normal,
gaz du sang, RAS.
413
00:19:48,521 --> 00:19:50,231
Et pas d'hémorragie au scan ?
414
00:19:51,482 --> 00:19:52,650
J'hyperventile.
415
00:19:52,900 --> 00:19:55,319
Respire à fond, tu veux bien ?
416
00:19:56,821 --> 00:19:58,239
Tu te sentiras mieux.
417
00:20:05,788 --> 00:20:07,164
Tu as filé en douce ?
418
00:20:08,707 --> 00:20:10,709
Pendant qu'ils étaient tous dehors.
419
00:20:13,087 --> 00:20:14,547
Je voulais rentrer.
420
00:20:15,798 --> 00:20:18,175
"Rentrer", à l'intérieur ou... ?
421
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
Chez moi.
422
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
J'en peux plus.
423
00:20:24,140 --> 00:20:27,101
On doit se lever à 5 h,
faire 90 min de jogging.
424
00:20:27,268 --> 00:20:28,644
Avec des pneus !
425
00:20:29,395 --> 00:20:31,856
Il me donne
que du riz et des haricots rouges.
426
00:20:32,356 --> 00:20:34,024
Il m'interdit de boire de l'eau !
427
00:20:34,400 --> 00:20:35,442
Il te frappe ?
428
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
Je veux pas avoir d'ennuis.
429
00:20:38,320 --> 00:20:40,739
Tu n'en auras pas, promis.
Réponds-moi.
430
00:20:40,990 --> 00:20:42,324
J'ai trop peur...
431
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
C'est sûrement pour ça que tu vomis.
432
00:20:45,619 --> 00:20:47,705
Réponds.
Il ne peut plus rien te faire.
433
00:20:50,624 --> 00:20:53,210
Il me crame tous les soirs,
à la cigarette.
434
00:20:54,879 --> 00:20:57,464
Il m'a pété le bras
en me jetant contre un mur.
435
00:20:58,090 --> 00:21:00,593
Pitié, m'obligez pas à y retourner.
436
00:21:00,760 --> 00:21:01,677
Je vous en prie.
437
00:21:05,389 --> 00:21:08,142
Convulsions, lit 6 !
1 mg de lorazépam illico !
438
00:21:09,810 --> 00:21:11,687
Ça va aller, Brody.
439
00:21:11,854 --> 00:21:13,439
Respire, voilà.
440
00:21:40,091 --> 00:21:41,300
Grace !
441
00:21:41,467 --> 00:21:43,302
Dr Adams. On finissait le postop.
442
00:21:45,012 --> 00:21:47,848
Le Dr Campbell croit
que j'ai changé de jambes !
443
00:21:48,099 --> 00:21:49,892
Je vais lui dire que non.
444
00:21:51,560 --> 00:21:54,230
Roseline récupère plus vite
que prévu.
445
00:21:54,730 --> 00:21:56,232
C'est une battante.
446
00:21:56,482 --> 00:21:57,691
Elle vous aime bien.
447
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
Et vous ?
448
00:22:00,778 --> 00:22:03,656
- Si je vous aime bien ?
- Si vous aimez Schubert ?
449
00:22:04,615 --> 00:22:06,742
J'ai des billets pour le concert,
samedi.
450
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
Prête pour le postop ?
451
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
Le Dr Campbell t'a coiffé au poteau.
452
00:22:11,539 --> 00:22:12,498
Évidemment.
453
00:22:14,083 --> 00:22:15,000
Je me sauve.
454
00:22:20,172 --> 00:22:22,216
Tenez-moi au courant, pour samedi.
455
00:22:29,390 --> 00:22:30,933
Papa va venir me voir ?
456
00:22:31,517 --> 00:22:32,851
- Pas encore.
- Il va bien ?
457
00:22:33,102 --> 00:22:34,853
Il avait une hernie hiatale,
458
00:22:35,104 --> 00:22:36,313
ça reste critique.
459
00:22:36,564 --> 00:22:37,606
Pour une hernie ?
460
00:22:37,857 --> 00:22:41,944
L'estomac était remonté au médiastin,
le diaphragme a dû être réparé.
461
00:22:42,570 --> 00:22:44,488
Les prochaines heures
seront capitales.
462
00:22:44,655 --> 00:22:45,864
Ça veut dire quoi ?
463
00:22:46,282 --> 00:22:49,785
Traduction du charabia :
on fait l'impossible pour ton papa.
464
00:22:51,495 --> 00:22:52,705
On sortira ce soir ?
465
00:22:52,955 --> 00:22:54,873
- Chaton...
- Je t'ai pas causé.
466
00:22:57,084 --> 00:22:58,752
Ton papa est encore
très malade.
467
00:22:59,462 --> 00:23:00,879
Tu peux pas le guérir ?
468
00:23:01,130 --> 00:23:04,049
C'est ce qu'on essaie de faire.
Comment il va ?
469
00:23:04,383 --> 00:23:06,218
Junior ? La forme olympique.
470
00:23:06,469 --> 00:23:08,387
Sa dernière NFS est bonne.
471
00:23:08,554 --> 00:23:09,388
Tant mieux.
472
00:23:10,681 --> 00:23:14,435
On surveille ta rate
pour s'assurer que tout va bien.
473
00:23:14,602 --> 00:23:16,270
Ton papa aussi a envie de te voir.
474
00:23:17,021 --> 00:23:19,815
Si tu veux l'aider, sois courageux.
475
00:23:20,274 --> 00:23:22,776
- Leslie va rester...
- Je veux pas d'elle !
476
00:23:23,652 --> 00:23:24,987
Je serai invisible...
477
00:23:25,571 --> 00:23:27,656
Va-t'en ! T'es pas de ma famille !
478
00:23:27,907 --> 00:23:29,450
T'en feras jamais partie !
479
00:23:29,950 --> 00:23:31,994
Moi aussi, je tiens à ton père.
480
00:23:32,745 --> 00:23:34,371
Moi aussi, je l'aime.
481
00:23:37,208 --> 00:23:39,043
Désolée que ça te contrarie.
482
00:23:44,799 --> 00:23:47,968
Plein d'adultes te parlent,
et c'est parfois compliqué.
483
00:23:48,636 --> 00:23:51,388
Mais sache
qu'on essaie tous de t'aider.
484
00:23:57,394 --> 00:23:59,605
Tu veux pas d'une nouvelle maman ?
485
00:24:02,108 --> 00:24:03,567
J'en voudrais pas non plus.
486
00:24:06,862 --> 00:24:09,281
Mais tu sais ce que j'adore avoir ?
487
00:24:09,448 --> 00:24:10,741
Une amie.
488
00:24:12,243 --> 00:24:14,495
Leslie pourrait être la tienne.
489
00:24:15,371 --> 00:24:16,914
Je dis ça, je dis rien.
490
00:24:22,920 --> 00:24:24,046
Il se passe quoi ?
491
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Une crise, au scan.
492
00:24:25,714 --> 00:24:27,383
Comment ça, une "crise" ?
493
00:24:27,633 --> 00:24:28,884
De quoi ?
494
00:24:29,051 --> 00:24:31,970
Faites venir Harbert ou Rorish
sur-le-champ !
495
00:24:32,221 --> 00:24:33,138
Je les rebipe.
496
00:24:33,305 --> 00:24:35,015
Echo et analyseur portable.
497
00:24:35,266 --> 00:24:36,517
Hémorragie, je dirais.
498
00:24:36,767 --> 00:24:38,435
C'est comme des coups de couteau !
499
00:24:38,602 --> 00:24:39,895
Pitié, arrêtez ça !
500
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
2 litres de sérum à plein débit.
501
00:24:43,107 --> 00:24:44,942
Groupe sanguin et rhésus
envoyés ?
502
00:24:45,109 --> 00:24:47,945
- C'est quoi, Malaya ?
- Mme Stein, 43 ans.
503
00:24:48,195 --> 00:24:49,696
Majoration de douleur abdominale.
504
00:24:49,947 --> 00:24:51,698
- Effondrée au scan.
- Antécédents ?
505
00:24:51,949 --> 00:24:54,159
Aucun. C'est du délire.
Elle a quoi ?
506
00:24:55,161 --> 00:24:56,745
Ed ! Faites quelque chose !
507
00:24:57,455 --> 00:24:59,289
- Bilan, images ?
- Crise avant le scan.
508
00:24:59,540 --> 00:25:01,041
- Enceinte ?
- À confirmer.
509
00:25:01,375 --> 00:25:02,543
Sonde d'échographie.
510
00:25:05,171 --> 00:25:06,755
Utérus vide, mais...
511
00:25:07,006 --> 00:25:07,798
C'est quoi ?
512
00:25:08,632 --> 00:25:11,135
- Une grossesse, Susan.
- Extra-utérine.
513
00:25:11,385 --> 00:25:12,636
Ça veut dire quoi ?
514
00:25:13,220 --> 00:25:15,013
L'embryon s'est fixé sur l'ovaire.
515
00:25:16,223 --> 00:25:18,309
Pire encore : rupture et hémorragie.
516
00:25:21,187 --> 00:25:23,063
- Tire-toi.
- Quoi ?
517
00:25:23,314 --> 00:25:25,524
- T'es de trop !
- J'y peux rien si tu...
518
00:25:26,192 --> 00:25:27,818
Enfoiré, dégage !
519
00:25:28,068 --> 00:25:29,736
Rallongez-vous.
Vous, sortez.
520
00:25:29,987 --> 00:25:31,113
Non, c'est ma femme.
521
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
Et ma patiente.
Je vous dis de partir.
522
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
Ed, j'ai payé tout ça.
523
00:25:35,785 --> 00:25:37,119
Vite, au bloc.
524
00:25:37,995 --> 00:25:39,163
Respirez.
525
00:25:39,455 --> 00:25:41,290
C'est parti, on l'emmène.
526
00:25:41,624 --> 00:25:43,125
Restez calme, respirez.
527
00:25:57,264 --> 00:25:59,349
- Elle va bien ?
- C'est terminé.
528
00:25:59,975 --> 00:26:01,018
Mais elle va bien ?
529
00:26:01,268 --> 00:26:04,146
Elle dort,
on sera fixés d'ici quelques heures.
530
00:26:04,396 --> 00:26:05,147
Je veux la voir.
531
00:26:05,564 --> 00:26:07,441
- Désolée...
- Conduisez-moi.
532
00:26:07,775 --> 00:26:11,612
Avant de s'endormir,
elle a interdit que vous veniez.
533
00:26:12,988 --> 00:26:13,864
Sous la colère.
534
00:26:14,114 --> 00:26:17,618
En vertu de la loi, il doit attendre
qu'elle accepte sa visite.
535
00:26:19,370 --> 00:26:20,370
Désolée.
536
00:26:27,044 --> 00:26:29,880
Merci de me shooter.
Ça fait un mal de chien.
537
00:26:30,130 --> 00:26:32,633
Bizarre.
La lidocaïne devrait marcher.
538
00:26:33,217 --> 00:26:33,967
Je pige pas...
539
00:26:35,427 --> 00:26:36,553
Pas de pouls.
540
00:26:37,513 --> 00:26:39,348
Pas de pouls !
Chariot de réa !
541
00:26:39,598 --> 00:26:40,516
1 mg d'adré, vite !
542
00:26:41,475 --> 00:26:43,936
Un arrêt ? T'as fait quoi ?
Le ballon.
543
00:26:44,186 --> 00:26:45,354
Sûrement une allergie.
544
00:26:45,604 --> 00:26:47,314
Choc anaphylactique
dû à la lidocaïne.
545
00:26:47,481 --> 00:26:49,358
2 % ? C'est trop. Pousse-toi.
546
00:26:49,608 --> 00:26:51,610
Pas d'allergie, mais surdosage.
547
00:26:51,777 --> 00:26:53,362
Allergie. On a passé de l'adré.
548
00:26:53,612 --> 00:26:54,988
Inefficace.
Intralipide !
549
00:26:55,239 --> 00:26:56,532
- Intralipide ?
- Exécution.
550
00:26:56,949 --> 00:26:58,116
Pour éliminer la lidocaïne.
551
00:26:58,367 --> 00:26:59,701
Bolus, puis perf.
552
00:26:59,952 --> 00:27:02,412
Toi, masse.
Je sécurise la ventilation.
553
00:27:03,747 --> 00:27:04,456
Allez.
554
00:27:06,500 --> 00:27:08,085
- Hannah ?
- C'est bon.
555
00:27:10,212 --> 00:27:11,713
Arrête-toi. Prends le pouls.
556
00:27:16,176 --> 00:27:17,094
Bien frappé.
557
00:27:18,929 --> 00:27:20,598
De retour chez les vivants !
558
00:27:23,809 --> 00:27:25,060
Angus, attends-moi.
559
00:27:25,227 --> 00:27:28,105
On se fait une piz' après ?
Je suis à fond.
560
00:27:28,355 --> 00:27:29,731
Qu'est-ce que t'as ?
561
00:27:29,982 --> 00:27:31,858
Je déchire ma race, voilà.
562
00:27:32,109 --> 00:27:33,318
Tu m'as vu la sauver ?
563
00:27:33,569 --> 00:27:36,863
Pardon, j'aurais dû préciser :
"la sauver, elle aussi."
564
00:27:37,323 --> 00:27:39,450
Hélas, j'ai rien vu.
Tu m'as éjecté.
565
00:27:39,617 --> 00:27:42,035
Désolé, j'ai pas remarqué.
Je suis à fond.
566
00:27:42,368 --> 00:27:44,454
L'erreur est humaine.
Sois pas honteux.
567
00:27:44,997 --> 00:27:45,956
Au duo d'enfer.
568
00:27:48,167 --> 00:27:49,460
Tope là ?
569
00:27:56,800 --> 00:27:57,884
Craig, entrez.
570
00:27:59,261 --> 00:28:00,053
Vous êtes ?
571
00:28:00,429 --> 00:28:02,639
Agent Combs. J'ai à vous parler.
572
00:28:02,806 --> 00:28:05,142
- Il a dit quoi encore ?
- Plein de choses.
573
00:28:06,060 --> 00:28:08,186
Un conseil : ne vous y fiez pas.
574
00:28:08,646 --> 00:28:10,230
On veut des éclaircissements.
575
00:28:10,481 --> 00:28:12,190
Il les manipule, point barre.
576
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
Quid de ses brûlures aux bras ?
577
00:28:14,985 --> 00:28:18,405
On l'a surpris à fumer.
Les clopes sont interdites.
578
00:28:18,572 --> 00:28:21,575
Il se crame peut-être.
J'en ai qui se lacèrent, alors...
579
00:28:22,326 --> 00:28:23,994
Il est arrivé, très déshydraté.
580
00:28:24,536 --> 00:28:27,122
Il vomit, convulse.
C'est souvent lié.
581
00:28:27,456 --> 00:28:30,125
Peut-être ne boit-il pas
assez d'eau.
582
00:28:30,626 --> 00:28:32,961
Il dit être privé d'eau
et de nourriture.
583
00:28:33,212 --> 00:28:36,465
Il dit des tas de choses.
Pourquoi ? Il est mytho.
584
00:28:37,675 --> 00:28:39,259
Demandez à ses parents.
585
00:28:39,510 --> 00:28:41,345
En Europe.
On attend une réponse.
586
00:28:44,431 --> 00:28:45,891
OK, vous pouvez y aller.
587
00:28:50,729 --> 00:28:53,273
C'est tout ?
Il s'en sort comme une fleur ?
588
00:29:09,123 --> 00:29:11,750
- Je lui ai parlé des infirmières.
- Et ?
589
00:29:13,377 --> 00:29:14,753
Pas la bonne année.
590
00:29:16,046 --> 00:29:17,130
L'éternel refrain.
591
00:29:17,756 --> 00:29:20,634
J'ai étudié le budget.
C'est pas jouable, là.
592
00:29:22,678 --> 00:29:25,305
"Infirmière" signifie "rendre ferme",
pour info.
593
00:29:26,265 --> 00:29:29,351
Vous faites diagnostic et ordonnance,
on assure vos arrières.
594
00:29:29,602 --> 00:29:32,646
On revérifie la posologie,
on répare vos bourdes.
595
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
On ne bosse pas pour vous,
on est vous.
596
00:29:35,691 --> 00:29:38,110
Vos soins dépendent de nous.
597
00:29:39,153 --> 00:29:40,987
Vous croyez que je l'ignore ?
598
00:29:42,156 --> 00:29:43,240
J'ai une question.
599
00:29:44,825 --> 00:29:47,994
- Vous vous êtes battue pour nous ?
- Naturellement.
600
00:29:48,245 --> 00:29:50,747
Ma Leanne à moi
ne s'avoue jamais vaincue.
601
00:30:03,928 --> 00:30:05,053
Il est où ?
602
00:30:05,220 --> 00:30:06,513
Juste là.
603
00:30:09,391 --> 00:30:11,644
Allez-y sans moi, j'en viens.
604
00:30:15,898 --> 00:30:17,357
T'as une sale tête.
605
00:30:18,108 --> 00:30:20,068
La même que toi, bonhomme.
606
00:30:21,862 --> 00:30:23,113
Je t'adore.
607
00:30:36,043 --> 00:30:36,877
Vous faites quoi ?
608
00:30:37,127 --> 00:30:40,088
Je bataille avec la mutu
pour la prise en charge.
609
00:30:41,548 --> 00:30:42,758
Un bon mois, non ?
610
00:30:44,969 --> 00:30:48,388
Et de toute façon,
ils doivent se retrouver.
611
00:30:48,639 --> 00:30:52,017
- Vous vous mariez bientôt.
- Plus vraiment bientôt.
612
00:30:53,477 --> 00:30:57,356
Pas grave.
On faisait ça en tout petit comité.
613
00:31:00,067 --> 00:31:04,154
Luke n'étant guère enthousiaste,
Ben ne voulait pas en rajouter.
614
00:31:06,448 --> 00:31:07,199
Pardon.
615
00:31:07,449 --> 00:31:08,950
Mais non, c'est rien.
616
00:31:09,785 --> 00:31:13,831
Je comprends parfaitement.
Sa maman est morte il y a 4 ans.
617
00:31:14,957 --> 00:31:17,251
Et j'arrive pas à l'apprivoiser.
618
00:31:18,085 --> 00:31:19,795
Je me demande
si on sera une famille.
619
00:31:23,549 --> 00:31:26,009
Peut-être que si j'allais
à leur convention...
620
00:31:26,260 --> 00:31:29,387
Peut-être bien.
C'est un môme, vous savez.
621
00:31:29,930 --> 00:31:31,765
Inutile de lui faire des discours.
622
00:31:32,057 --> 00:31:35,101
Tâchez plutôt de gagner son cœur.
623
00:31:35,561 --> 00:31:37,062
Jouez avec lui au parc.
624
00:31:37,313 --> 00:31:39,314
Et même s'il vous boude,
625
00:31:39,481 --> 00:31:42,526
surtout ne baissez jamais les bras.
626
00:31:42,860 --> 00:31:44,152
Ce serait pire que tout.
627
00:31:45,362 --> 00:31:47,697
Un brancard !
Il a perdu connaissance.
628
00:31:52,620 --> 00:31:55,289
Jesse, rebipez la chir.
Faut quelqu'un illico.
629
00:31:55,456 --> 00:31:56,414
Il a quoi ?
630
00:31:56,665 --> 00:31:58,750
Hémorragie splénique, faut opérer.
631
00:31:58,917 --> 00:32:00,210
Zéro voie d'abord.
632
00:32:00,544 --> 00:32:02,379
- Votre perceuse.
- Merci.
633
00:32:04,381 --> 00:32:05,466
Prêts ?
634
00:32:08,093 --> 00:32:09,219
Le fils de M. Barton ?
635
00:32:10,012 --> 00:32:11,054
Il a quoi ?
636
00:32:11,305 --> 00:32:12,973
Fracture splénique, décompensée.
637
00:32:13,265 --> 00:32:15,267
TA dans les 7.
On passe sang et solutés.
638
00:32:15,935 --> 00:32:18,019
- Faut le monter.
- Je libère le bloc 3.
639
00:32:18,771 --> 00:32:20,814
Prévenez le cadre infirmier,
Dr Pinkney.
640
00:32:21,065 --> 00:32:24,109
Et Campbell ? Il doit valider,
mais il répond pas.
641
00:32:24,610 --> 00:32:25,485
Tant pis pour lui.
642
00:32:28,489 --> 00:32:30,240
Préparez-le, on l'embarque.
643
00:32:45,921 --> 00:32:46,755
Plus vite.
644
00:32:47,172 --> 00:32:48,257
Bistouri.
645
00:32:49,216 --> 00:32:50,968
Dr Hudson,
quelle est la situation ?
646
00:32:52,511 --> 00:32:55,055
Cet enfant a perdu un litre de sang.
647
00:32:55,723 --> 00:32:57,892
Et ne pouvait plus vous attendre.
648
00:33:00,269 --> 00:33:01,437
Vous comptez faire quoi ?
649
00:33:01,687 --> 00:33:05,065
Faire ce dont il a besoin :
une splénectomie.
650
00:33:05,608 --> 00:33:08,360
Libre à vous de me virer,
mais il lui fallait un chir.
651
00:33:08,611 --> 00:33:09,945
Oui, le voici.
652
00:33:10,779 --> 00:33:12,031
Dr Pinkney, la place.
653
00:33:14,825 --> 00:33:15,868
Suture.
654
00:33:17,703 --> 00:33:20,789
Je ne vous virerai pas.
Il y avait urgence, soit.
655
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Faites un nœud ici et coupez.
656
00:33:25,711 --> 00:33:27,588
Oui, vous. Faites le nœud.
657
00:33:35,971 --> 00:33:37,640
Je résisterai
à votre condescendance,
658
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
vos tests absurdes
659
00:33:39,183 --> 00:33:41,226
et vos perpétuelles humiliations.
660
00:33:41,393 --> 00:33:42,895
Moi, je vous teste ?
661
00:33:43,145 --> 00:33:44,813
De la gnognote, après Rorish.
662
00:33:45,064 --> 00:33:47,775
Super toubib,
mais pas chirurgienne.
663
00:33:48,025 --> 00:33:49,276
- Je vois.
- Oh que non !
664
00:33:50,152 --> 00:33:52,321
La médecine d'urgence,
c'est du bricolage.
665
00:33:53,113 --> 00:33:53,989
Paraît-il.
666
00:33:54,615 --> 00:33:55,908
Ça n'a rien de honteux.
667
00:33:56,951 --> 00:33:58,702
Là-bas, tout se joue en 10 min.
668
00:33:59,787 --> 00:34:01,997
Faut colmater, boucher au plus vite,
669
00:34:02,248 --> 00:34:03,499
des vies en dépendent.
670
00:34:03,749 --> 00:34:06,835
Mais ici, ce qui compte,
c'est la précision.
671
00:34:07,002 --> 00:34:10,089
À vous les bougies, sutures
et adhésif.
672
00:34:10,881 --> 00:34:14,176
Pour nous, l'essentiel,
ce sont les mains.
673
00:34:15,010 --> 00:34:15,803
Les mains ?
674
00:34:16,470 --> 00:34:19,306
Pour l'instant,
vous avez des mains de plombier.
675
00:34:19,640 --> 00:34:21,183
Moi, je veux voir
676
00:34:22,184 --> 00:34:24,061
des mains d'artiste.
677
00:34:25,646 --> 00:34:26,856
Suture.
678
00:34:31,527 --> 00:34:33,279
Il convulse toujours.
Le lorazépam ?
679
00:34:33,529 --> 00:34:34,446
À l'instant.
680
00:34:34,697 --> 00:34:36,657
- Convulsions ?
- À plusieurs reprises.
681
00:34:36,824 --> 00:34:37,908
Bilan normal ?
682
00:34:38,409 --> 00:34:39,994
Iono, toxico ?
683
00:34:40,244 --> 00:34:43,038
RAS. J'ai prescrit du lorazépam.
684
00:34:43,289 --> 00:34:45,165
Hannah, préparez le lévétiracétam.
685
00:34:45,416 --> 00:34:46,792
- Faut intuber.
- Minute.
686
00:34:53,090 --> 00:34:54,717
Brody, arrête ça.
687
00:34:54,967 --> 00:34:56,802
- Quoi ?
- Brody, arrête !
688
00:34:57,553 --> 00:34:58,804
Ça ne prend pas.
689
00:34:59,054 --> 00:35:01,390
Si c'était vrai,
tu aurais dû te baffer.
690
00:35:01,640 --> 00:35:03,309
Va sur Internet.
691
00:35:03,559 --> 00:35:06,562
J'y crois pas.
Vous m'accusez de simuler ?
692
00:35:07,479 --> 00:35:10,858
Tu as pris quoi pour vomir ?
Ipéca, eau salée ?
693
00:35:15,571 --> 00:35:16,780
Collyre.
694
00:35:17,781 --> 00:35:19,950
Et ça accélère le cœur.
695
00:35:20,117 --> 00:35:21,410
Allez sur Internet.
696
00:35:21,660 --> 00:35:23,203
Je kife le lorazépam. Trippant.
697
00:35:23,454 --> 00:35:25,664
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Pourquoi pas.
698
00:35:25,915 --> 00:35:27,625
Tu as accusé un innocent.
699
00:35:28,709 --> 00:35:30,002
Personne est innocent.
700
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Bien tenté.
701
00:35:35,216 --> 00:35:36,300
Sat, 80 %.
702
00:35:38,928 --> 00:35:40,721
Pas de réflexe nauséeux.
On intube.
703
00:35:41,388 --> 00:35:43,474
- Combien de lorazépam ?
- 10 mg.
704
00:35:43,724 --> 00:35:44,516
Une dose de cheval.
705
00:35:44,808 --> 00:35:46,393
J'ai cru à une épilepsie
réfractaire.
706
00:35:46,977 --> 00:35:48,062
Flumazénil.
707
00:35:50,231 --> 00:35:51,065
Attendez.
708
00:35:55,069 --> 00:35:55,819
Attendez.
709
00:35:57,655 --> 00:35:58,489
La sat remonte.
710
00:36:01,116 --> 00:36:02,576
Comment vous avez su ?
711
00:36:03,369 --> 00:36:04,953
J'ai vécu à Haïti,
712
00:36:05,120 --> 00:36:07,581
les mômes ne mangeaient que du riz.
713
00:36:08,165 --> 00:36:09,667
Il ne leur ressemble pas.
714
00:36:12,920 --> 00:36:16,840
Je me rappelle bien mon internat.
J'aurais cru aux convulsions.
715
00:36:29,436 --> 00:36:30,187
Super.
716
00:36:33,732 --> 00:36:34,483
Ça va ?
717
00:36:35,401 --> 00:36:37,653
Dire que j'ai failli tuer un ado...
718
00:36:40,281 --> 00:36:42,074
Je me suis fait un film sur elle.
719
00:36:43,325 --> 00:36:44,785
Ce n'est pas ton ennemie.
720
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
Allez-y, c'est permis.
721
00:37:14,773 --> 00:37:17,401
- Elle se réveillera quand ?
- D'ici peu.
722
00:37:17,902 --> 00:37:18,819
Elle a froid.
723
00:37:19,069 --> 00:37:19,945
Elle est bien.
724
00:37:28,037 --> 00:37:29,872
On a acheté trois fois
des meubles.
725
00:37:31,290 --> 00:37:33,083
Trois berceaux.
726
00:37:33,667 --> 00:37:35,419
Trois tables à langer.
727
00:37:36,378 --> 00:37:38,339
On était aux anges
à chaque fois.
728
00:37:41,258 --> 00:37:43,886
À chaque fois,
j'ai dû les faire enlever.
729
00:37:47,389 --> 00:37:51,185
Au fil des tentatives, je devenais
de plus en plus irascible.
730
00:37:51,685 --> 00:37:53,979
Je voulais renoncer, mais elle...
731
00:37:56,273 --> 00:37:57,399
elle tenait bon.
732
00:37:59,735 --> 00:38:01,654
Au lieu d'être fier,
733
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
fier d'elle...
734
00:38:04,240 --> 00:38:06,408
qui ne lâchait rien,
735
00:38:08,035 --> 00:38:09,995
je me suis mis à la détester.
736
00:38:13,040 --> 00:38:14,917
Robert, ne vous flagellez pas.
737
00:38:16,585 --> 00:38:20,464
Elle va être anéantie de savoir
qu'elle en a perdu un autre.
738
00:38:25,803 --> 00:38:27,054
Le dernier.
739
00:38:28,138 --> 00:38:29,223
Ou alors...
740
00:38:30,224 --> 00:38:33,644
cette tragédie est peut-être
ce qui pouvait vous arriver de mieux.
741
00:38:38,524 --> 00:38:39,733
Réfléchissez.
742
00:38:41,235 --> 00:38:43,153
Vous lui tenez souvent la main ?
743
00:38:44,780 --> 00:38:46,115
Vous aimez Susan.
744
00:38:47,408 --> 00:38:49,118
Vous l'aviez juste oublié.
745
00:38:51,829 --> 00:38:53,747
Je l'aime, de tout mon cœur.
746
00:38:59,378 --> 00:39:01,714
Mais c'est trop tard.
Je l'ai perdue.
747
00:39:06,719 --> 00:39:08,053
Robbie...
748
00:39:11,473 --> 00:39:12,975
Je t'aime aussi.
749
00:39:18,814 --> 00:39:20,190
Je t'aime, mon amour.
750
00:39:21,066 --> 00:39:22,234
Je suis là.
751
00:39:24,778 --> 00:39:26,238
À tes côtés.
752
00:39:34,830 --> 00:39:37,124
Ah, c'est comme ça que ça marche ?
753
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
Les VIP sont au-dessus des lois ?
754
00:39:42,171 --> 00:39:43,505
Ce n'est plus un VIP.
755
00:39:48,594 --> 00:39:49,678
Exact, plus du tout.
756
00:39:50,721 --> 00:39:52,890
Venez plus souvent parmi nous.
757
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
C'est un tout autre univers.
758
00:39:55,392 --> 00:39:57,144
Là-haut, vous voyez uniquement
759
00:39:57,978 --> 00:40:00,981
des budgets, des chiffres,
des tableaux.
760
00:40:01,732 --> 00:40:03,735
Ici, vous voyez l'humain.
761
00:40:23,963 --> 00:40:26,090
C'est la morsure
qui t'a transformée.
762
00:40:26,257 --> 00:40:27,007
En quoi ?
763
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
Faut être mordu par un zombie
pour en devenir un.
764
00:40:30,553 --> 00:40:32,888
- Tout le monde sait ça !
- La honte.
765
00:40:33,556 --> 00:40:35,975
Quoi d'autre ?
Une balle dans le cerveau ?
766
00:40:36,517 --> 00:40:37,810
Non, tu serais morte.
767
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Je le suis.
768
00:40:39,520 --> 00:40:40,896
T'es un mort-vivant.
769
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
Si ton cerveau de zombie explose,
t'es un mort-mort.
770
00:40:44,233 --> 00:40:45,150
Mauvais plan.
771
00:40:45,985 --> 00:40:47,111
L'a b c du zombie.
772
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
J'avoue,
c'est une grande première pour moi.
773
00:40:52,199 --> 00:40:53,659
On vous a épargné le costume.
774
00:40:55,119 --> 00:40:57,913
- T'es beau comme un camion !
- Merci.
775
00:40:58,622 --> 00:40:59,790
Ta maman aussi.
776
00:41:00,916 --> 00:41:02,501
C'est pas ma maman.
777
00:41:05,921 --> 00:41:07,548
C'est mon amie.
778
00:41:18,434 --> 00:41:19,560
Vous êtes prêts ?
779
00:41:20,185 --> 00:41:22,062
Le parfait bouffeur de cerveau !
780
00:41:23,355 --> 00:41:24,648
Ça va être trop cool.
781
00:41:25,774 --> 00:41:27,151
T'as l'alliance ?
782
00:41:30,487 --> 00:41:32,531
Lever de rideau.
Z'avez le trac ?
783
00:41:33,490 --> 00:41:35,784
Un peu.
Merci pour tout.
784
00:41:37,077 --> 00:41:39,538
Pas de quoi, Mme la Zombifiée.
Allons-y.
785
00:41:39,788 --> 00:41:40,664
Venez.
786
00:41:48,214 --> 00:41:49,256
Tu es ravissante.
787
00:41:50,925 --> 00:41:52,009
C'est Jesse et moi.
788
00:41:55,012 --> 00:41:55,888
On commence ?
789
00:41:56,472 --> 00:41:57,598
Et comment !
790
00:42:00,601 --> 00:42:02,478
- Prêt ?
- Fin prêt.
791
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
Nous sommes rassemblés
792
00:42:07,191 --> 00:42:11,654
pour unir Ben Barton
et Leslie Garcia
793
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
par le sacrement du mariage.
794
00:42:14,490 --> 00:42:17,576
La famille de Ben et Luke
ne va pas changer.
795
00:42:18,786 --> 00:42:20,329
Elle va juste s'agrandir.
PK
ô\BL›Àë›È È C Code.Black.S01E18.Blood.Sport.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,294 --> 00:00:02,628
Précédemment...
2
00:00:03,004 --> 00:00:06,173
- Deux mois de congés payés.
- N'importe quoi.
3
00:00:06,424 --> 00:00:07,174
- Grace.
- Neal.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,300
C'est qui ?
5
00:00:08,676 --> 00:00:10,469
Un médecin qui a bossé ici.
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,262
Mais qui c'est pour toi ?
7
00:00:12,513 --> 00:00:14,640
J'ai parlé des infirmières à Harbert.
8
00:00:14,891 --> 00:00:16,016
C'est pas jouable.
9
00:00:16,267 --> 00:00:17,267
- Pas un mot.
- Non !
10
00:00:17,727 --> 00:00:19,061
On emportera ça dans la tombe.
11
00:00:21,731 --> 00:00:22,690
Aidez-moi...
12
00:00:23,274 --> 00:00:25,442
- Kezaco ?
- Des amphètes. Pour t'affûter.
13
00:00:29,447 --> 00:00:32,450
Bienvenue au débat
des candidats de la primaire
14
00:00:32,617 --> 00:00:36,370
entre le sénateur Darren Stringer
et le gouverneur Hank Wesley.
15
00:00:37,371 --> 00:00:40,415
La première question
s'adresse à M. Stringer :
16
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
vous avez attaqué le gouverneur
17
00:00:43,044 --> 00:00:45,170
sur ses états de service.
Pourquoi ?
18
00:00:47,215 --> 00:00:49,717
Salut. Je peux pas trop...
19
00:00:50,635 --> 00:00:51,843
discuter, là.
20
00:00:52,094 --> 00:00:53,304
Mais...
21
00:00:53,679 --> 00:00:57,224
je suis bientôt à court
de tes fameuses vitamines...
22
00:00:57,934 --> 00:00:59,643
Vous avez parlé aux candidats ?
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,478
Stringer a l'air bien con.
24
00:01:01,979 --> 00:01:03,855
Vous dites avoir combattu...
25
00:01:04,106 --> 00:01:06,233
Non. On les a juste vus passer.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,902
Nous, on attend
à l'entrée de service.
27
00:01:09,153 --> 00:01:11,197
Le pire boulot qui soit.
28
00:01:13,115 --> 00:01:16,077
Donc, tu peux me réapprovisionner
en vitamines ?
29
00:01:16,244 --> 00:01:18,870
Je t'en ai refilé 50
y a trois semaines.
30
00:01:19,121 --> 00:01:20,497
J'en reveux 50 autres.
31
00:01:21,374 --> 00:01:23,291
C'est l'ordonnancier de Campbell.
32
00:01:23,543 --> 00:01:27,754
Je t'en prescris encore 10,
mais faut réduire ta conso.
33
00:01:28,756 --> 00:01:29,924
Tu parles à qui ?
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,387
Ça s'éternise, ce débat !
35
00:01:34,762 --> 00:01:36,763
Zen !
Encore quelques heures.
36
00:01:37,598 --> 00:01:38,724
Mais je suis zen.
37
00:01:39,767 --> 00:01:40,726
T'as pas l'air.
38
00:01:40,893 --> 00:01:43,937
- Il fait 18 et t'es en sueur.
- T'es M. Météo ?
39
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
Pupilles dilatées.
40
00:01:45,606 --> 00:01:47,400
Pouls sûrement trop rapide...
41
00:01:47,567 --> 00:01:49,109
Garde ça pour l'hosto.
42
00:01:49,360 --> 00:01:50,986
En résumé, t'es pas net.
43
00:01:51,487 --> 00:01:52,779
Et tu pues.
Tu prends quoi ?
44
00:01:53,114 --> 00:01:55,116
Ecstasy, MPH ?
45
00:01:55,992 --> 00:01:57,285
Amphètes ?
46
00:01:58,119 --> 00:02:00,329
C'est le problème, avec les toxicos.
47
00:02:00,496 --> 00:02:03,541
Ils s'imaginent
que tout le monde se came.
48
00:02:11,841 --> 00:02:15,844
Vous mentez sur vos états de service
depuis le début !
49
00:02:16,095 --> 00:02:17,555
C'est du chantage.
50
00:02:17,722 --> 00:02:20,308
Il avait prévenu.
Et Jesse tient parole.
51
00:02:20,475 --> 00:02:22,601
- C'est pas un ami à vous ?
- Si.
52
00:02:22,894 --> 00:02:24,436
Respectez-le. Il le mérite.
53
00:02:24,687 --> 00:02:25,938
Faites-moi confiance.
54
00:02:27,523 --> 00:02:29,107
Comment éviter la grève ?
55
00:02:29,525 --> 00:02:30,650
Vous savez bien.
56
00:02:30,902 --> 00:02:32,028
Augmentation,
57
00:02:32,195 --> 00:02:34,488
paiement des heures sup,
création de postes.
58
00:02:35,781 --> 00:02:37,824
- Au CA, dans 2 mois...
- 2 mois ?
59
00:02:39,118 --> 00:02:40,786
Ce soir, on est 5 à partir.
60
00:02:41,037 --> 00:02:42,537
Demain, on sera 6.
61
00:02:42,789 --> 00:02:45,291
Je négocie pas comme ça.
Je vous explique...
62
00:02:45,458 --> 00:02:48,002
C'est moi qui vais vous expliquer.
63
00:02:48,169 --> 00:02:51,296
Je mettrai plus les pieds
en Trauma 1 tant que...
64
00:02:51,756 --> 00:02:53,090
Inutile de s'énerver.
65
00:02:56,425 --> 00:02:58,011
Je te dis ça pour être sympa.
66
00:02:58,262 --> 00:03:00,556
Si tu veux être sympa,
laisse tomber...
67
00:03:01,766 --> 00:03:02,641
Oh là là !
68
00:03:07,104 --> 00:03:08,480
C'est une bombe ?
69
00:03:13,319 --> 00:03:14,319
Écoutez tous !
70
00:03:16,113 --> 00:03:19,324
On va avoir des entrées.
Les infirmières, avec moi !
71
00:03:24,747 --> 00:03:25,539
Monsieur !
72
00:03:25,790 --> 00:03:26,582
Ça va ?
73
00:03:26,749 --> 00:03:28,542
Oui, je crois que j'ai rien...
74
00:03:29,168 --> 00:03:29,918
C'est quoi ?
75
00:03:30,169 --> 00:03:31,711
Le plafond s'est effondré.
76
00:03:31,963 --> 00:03:32,587
On y va.
77
00:03:32,880 --> 00:03:36,049
Mme Stringer et sa fille arrivent.
Prévoyez un brancard.
78
00:03:36,384 --> 00:03:38,678
Alouette est avec moi.
Cigogne suit.
79
00:03:39,053 --> 00:03:41,012
Faites-la monter. Sortez tous !
80
00:03:41,264 --> 00:03:42,974
- Sécurisez la zone !
- Vite.
81
00:03:43,349 --> 00:03:44,809
Alouette devant !
82
00:03:44,976 --> 00:03:47,603
Mettez Mme Stringer
dans l'ambulance !
83
00:03:47,770 --> 00:03:49,563
- Zone sécurisée.
- On fonce !
84
00:03:49,730 --> 00:03:50,982
J'accompagne Cigogne.
85
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Je m'occupe de l'intubation.
86
00:03:55,903 --> 00:03:56,570
Grouillez !
87
00:04:02,160 --> 00:04:04,119
- C'est qui ?
- Des contre-snipers.
88
00:04:04,745 --> 00:04:06,663
Vous craignez une autre attaque ?
89
00:04:07,623 --> 00:04:09,750
On doit s'attendre à tout.
90
00:04:10,626 --> 00:04:12,169
Darren Stringer. Pouls à 140.
91
00:04:12,420 --> 00:04:14,921
Tension à 8/6.
Lésions au thorax et à l'abdomen.
92
00:04:15,465 --> 00:04:17,591
- Doucement.
- Quel jour on est ?
93
00:04:17,758 --> 00:04:20,343
Anne ! Caroline !
Elles vont bien ?
94
00:04:20,595 --> 00:04:22,095
À la Scène Centrale !
95
00:04:24,348 --> 00:04:25,765
- Sonde.
- Je le ventile.
96
00:04:28,728 --> 00:04:29,769
Pardon.
97
00:04:31,105 --> 00:04:33,148
Il faut déplacer
les autres patients.
98
00:04:33,399 --> 00:04:34,691
Lui, on ne peut pas.
99
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
J'ai le ballon.
100
00:04:38,529 --> 00:04:39,196
Attendez.
101
00:04:39,447 --> 00:04:41,239
On pose une perf
et on remplit.
102
00:04:41,491 --> 00:04:43,200
18 Gauge.
J'en pose une autre.
103
00:04:43,451 --> 00:04:45,911
Sat à 60.
Murmures vésiculaires réduits.
104
00:04:46,162 --> 00:04:48,163
- Il faut un...
- Drain thoracique, OK.
105
00:04:48,998 --> 00:04:50,041
Poussez-vous.
106
00:04:50,208 --> 00:04:52,626
Le sénateur doit être placé
en zone sécurisée.
107
00:04:52,877 --> 00:04:54,127
- Non.
- C'est un ordre.
108
00:04:54,378 --> 00:04:57,839
On ne déplace personne
qui n'est pas stable. Compris ?
109
00:05:00,384 --> 00:05:01,468
On vous a briefé.
110
00:05:01,719 --> 00:05:04,512
Ce n'est pas moi qui commande, ici.
C'est elle.
111
00:05:05,723 --> 00:05:08,683
Je vous en prie...
Et ma femme et ma fille ?
112
00:05:16,359 --> 00:05:18,985
Cigogne est à bord.
On va au Angels.
113
00:05:27,745 --> 00:05:28,620
On est loin ?
114
00:05:29,205 --> 00:05:31,539
Plus de pouls.
Je commence le massage.
115
00:05:33,084 --> 00:05:34,292
Angus, arrête !
116
00:05:34,544 --> 00:05:36,127
Qu'est-ce que tu fous ?
117
00:05:36,379 --> 00:05:38,213
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Rien.
118
00:05:38,464 --> 00:05:39,839
Comment ça, Alouette est HS ?
119
00:05:40,091 --> 00:05:42,592
Un massage cardiaque ?
Mais elle a un DAV !
120
00:05:42,927 --> 00:05:45,053
Elle réagit aux ordres simples ?
121
00:05:45,638 --> 00:05:46,722
Elle a une pompe...
122
00:05:46,889 --> 00:05:49,015
Eh oui ! Elle est pas en arrêt.
123
00:05:49,267 --> 00:05:50,809
T'as pas vu leur mémo ?
124
00:05:51,936 --> 00:05:53,478
Besoin d'un kit médical ?
125
00:05:53,938 --> 00:05:55,772
Avec un DAV,
y a jamais de pouls.
126
00:05:56,023 --> 00:05:57,065
Je sais.
127
00:05:58,734 --> 00:06:00,652
Reçu 5 sur 5, bien compris.
128
00:06:01,154 --> 00:06:03,196
La fille de Stringer
est derrière nous.
129
00:06:03,447 --> 00:06:05,741
Elle est inconsciente
et crache du sang.
130
00:06:06,117 --> 00:06:07,033
Arrêtez-vous !
131
00:06:07,285 --> 00:06:08,660
OK, on va s'arrêter.
132
00:06:09,203 --> 00:06:11,579
- Faut aller l'examiner.
- J'y vais.
133
00:06:14,792 --> 00:06:15,835
Angus !
134
00:06:16,878 --> 00:06:18,545
- T'es sûr ?
- Certain.
135
00:06:28,723 --> 00:06:30,725
Mlle Stringer ! Vous m'entendez ?
136
00:06:30,892 --> 00:06:32,892
Elle s'est évanouie
et crache du sang.
137
00:06:33,144 --> 00:06:34,352
C'est pas bon, ça.
138
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Elle a reçu un éclat.
139
00:06:42,695 --> 00:06:43,696
On arrive quand ?
140
00:07:18,312 --> 00:07:20,689
DAV. Lésions contondantes
tête et thorax.
141
00:07:20,940 --> 00:07:21,690
Pouls à 95.
142
00:07:22,107 --> 00:07:24,485
Mme Stringer ? Dr Guthrie.
Ouvrez les yeux.
143
00:07:24,818 --> 00:07:27,154
Par ici. Malaya ! Par ici !
144
00:07:28,405 --> 00:07:29,365
Par ici.
145
00:07:29,532 --> 00:07:31,825
Femme de 26 ans.
Un, deux, trois.
146
00:07:32,076 --> 00:07:33,869
Eclat dans la poitrine.
Crache du sang.
147
00:07:34,870 --> 00:07:36,288
C'est la fille du sénateur.
148
00:07:39,500 --> 00:07:42,586
Un morceau du plafond
s'est effondré sur le sénateur
149
00:07:42,837 --> 00:07:44,296
et sa protection rapprochée.
150
00:07:44,588 --> 00:07:47,258
Les Stringer ont été transportés
au Angels Memorial.
151
00:07:47,925 --> 00:07:49,093
Hémorragie interne.
152
00:07:49,552 --> 00:07:52,388
Le foie est touché.
On le monte au bloc.
153
00:07:52,638 --> 00:07:53,555
Vous le déplacez ?
154
00:07:53,722 --> 00:07:56,350
Faites-lui un scanner
en priorité.
155
00:07:56,600 --> 00:07:57,227
Suivez-le.
156
00:07:57,601 --> 00:07:59,687
Sénateur, on doit vous monter.
157
00:07:59,937 --> 00:08:01,272
Ma femme et ma fille ?
158
00:08:01,522 --> 00:08:03,399
Elles arrivent. On s'en occupe.
159
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Chaud devant, on arrive !
160
00:08:10,614 --> 00:08:12,616
Anne Stringer,
l'épouse du sénateur.
161
00:08:12,867 --> 00:08:13,534
Attention !
162
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
La fille du sénateur, Caroline.
163
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
Pas de trouble ventilatoire.
164
00:08:18,247 --> 00:08:19,498
À mon signal...
165
00:08:22,293 --> 00:08:22,960
Merci.
166
00:08:23,210 --> 00:08:24,587
Pas d'autres blessures.
167
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
- Elle revient à elle.
- Bilan écho et scan.
168
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
Maman ?
169
00:08:29,758 --> 00:08:32,052
- Ça va ?
- Je suis là, chérie.
170
00:08:32,303 --> 00:08:33,220
Où est papa ?
171
00:08:33,470 --> 00:08:35,347
BPM normaux.
La pompe fonctionne.
172
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
Et mon mari ?
173
00:08:37,141 --> 00:08:40,060
En radiologie.
Stable, mais dans un état grave.
174
00:08:40,311 --> 00:08:42,646
Fenêtre pulmonaire
sur la lésion thoracique.
175
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
Dr Leighton,
contrôlez l'hémorragie.
176
00:08:48,402 --> 00:08:49,653
Pas de pneumothorax.
177
00:08:49,820 --> 00:08:52,656
Dr Leighton, suturez
et montez-la au scanner.
178
00:08:52,907 --> 00:08:55,701
Mme Stringer,
inspirez profondément.
179
00:08:56,243 --> 00:08:57,995
Ça fait mal quand j'appuie ?
180
00:08:59,205 --> 00:09:02,082
Traumatisme sternal isolé.
Pas lié à l'explosion.
181
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
Dr Savetti, une explication ?
182
00:09:08,297 --> 00:09:09,006
Leighton !
183
00:09:09,548 --> 00:09:12,384
Elle n'avait plus de pouls.
J'ai fait un massage.
184
00:09:12,801 --> 00:09:15,012
La pompe ne fonctionnait pas ?
185
00:09:15,679 --> 00:09:17,056
Savetti, restez ici.
186
00:09:17,306 --> 00:09:18,682
Leighton, suivez-moi.
187
00:09:22,061 --> 00:09:24,480
Vous n'avez pas vu
qu'elle avait un DAV ?
188
00:09:25,314 --> 00:09:27,650
Rebonjour. Pardon, c'est privé.
189
00:09:27,900 --> 00:09:30,819
Vous soignez ma protégée.
Je dois tout consigner.
190
00:09:31,070 --> 00:09:32,988
C'est mon interne,
pas un terroriste.
191
00:09:33,239 --> 00:09:34,823
Ça concerne Mme Stringer ?
192
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
Où aviez-vous la tête ?
193
00:09:42,748 --> 00:09:45,084
Mon premier réflexe
a été le massage.
194
00:09:45,334 --> 00:09:48,629
Malgré les signes de perfusion,
de chaleur, de coloration ?
195
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
- Et sa respiration ?
- J'ai déconné.
196
00:09:51,215 --> 00:09:53,968
Dr Rorish.
Les Wesley vont arriver.
197
00:09:56,428 --> 00:09:57,680
Un, deux, trois !
198
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
Mme Wesley est là.
Son mari suit.
199
00:10:02,101 --> 00:10:02,976
Bien, merci.
200
00:10:03,143 --> 00:10:04,436
Chaud devant !
201
00:10:10,693 --> 00:10:13,195
- On a quoi ?
- Gouverneur Wesley, 43 ans.
202
00:10:13,445 --> 00:10:15,656
Blessures d'écrasement.
Estomac distendu.
203
00:10:15,990 --> 00:10:18,409
Défense abdominale.
On y va. Dernière TA ?
204
00:10:18,659 --> 00:10:20,369
- Dans les 7.
- On s'active !
205
00:10:22,121 --> 00:10:24,915
Trauma, thoracique, vasculaire,
rappliquez !
206
00:10:25,457 --> 00:10:26,208
C'est lui ?
207
00:10:26,458 --> 00:10:28,169
- Hank !
- Mme Wesley...
208
00:10:28,627 --> 00:10:30,671
Sux et étomidate
dès qu'on arrive.
209
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
Intubez.
Je fais le bilan neuro.
210
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
- Jesse, aspiration.
- OK.
211
00:10:38,721 --> 00:10:39,638
Pas d'épanchement.
212
00:10:39,889 --> 00:10:41,765
Dr Lorenson,
vous avez 10 secondes.
213
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
- Je vois les cordes. Sonde.
- On ballonne.
214
00:10:51,650 --> 00:10:53,110
Le chir est là.
215
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
- Auscultation normale.
- Topo ?
216
00:10:55,779 --> 00:10:58,324
Ecrasement, Glasgow à 3.
Détresse respiratoire.
217
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
Probable rupture
de l'aorte abdominale.
218
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
Il est intubé ?
219
00:11:02,578 --> 00:11:04,330
On le scope et on le monte.
220
00:11:04,663 --> 00:11:06,749
Dr Hudson, on se retrouve au bloc.
221
00:11:06,999 --> 00:11:08,751
Prêts ? On les monte !
222
00:11:10,669 --> 00:11:12,421
Attendez, je vais vomir.
223
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Ça va aller. Respirez.
224
00:11:18,844 --> 00:11:21,096
4 mg d'ondansétron,
et l'échographe.
225
00:11:21,347 --> 00:11:25,559
J'ai entendu comme un râle.
Hank avait du mal à respirer.
226
00:11:25,976 --> 00:11:27,645
Détendez-vous, Mme Wesley.
227
00:11:29,271 --> 00:11:32,150
Augmentez la perf
et faites un bilan trauma.
228
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
Il agonisait, c'est ça ?
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,530
On fait le maximum.
230
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
Bilan neuro normal.
231
00:11:44,662 --> 00:11:47,581
Je sais le bruit qu'il fait
quand il s'étouffe.
232
00:11:47,832 --> 00:11:51,001
Il a eu une pneumonie à la fac.
Donc, je reconnais
233
00:11:51,335 --> 00:11:53,796
le bruit qu'il fait quand il...
234
00:11:54,046 --> 00:11:55,464
Écoutez-moi bien.
235
00:11:56,173 --> 00:11:59,969
Ils font l'impossible
pour le sauver.
236
00:12:00,427 --> 00:12:02,346
Mais il faut aussi vous soigner.
237
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
Où est mon portable ?
J'en ai besoin.
238
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Vos gardes du corps
en interdisent l'usage.
239
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Oui, mais je gère la campagne
de mon père.
240
00:12:16,193 --> 00:12:19,238
Je dois crouler sous les messages.
241
00:12:23,701 --> 00:12:24,994
Vous allez voir ?
242
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
Qu'est-ce qu'il a, Angus ?
243
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Il a dû flipper à cause de la bombe.
244
00:12:36,463 --> 00:12:37,590
Ça doit être ça.
245
00:12:44,138 --> 00:12:47,224
On va vérifier au scanner
l'absence d'hémorragie cérébrale.
246
00:12:47,474 --> 00:12:49,852
Attendez. Une seconde.
Arrêtez-vous.
247
00:12:51,145 --> 00:12:53,898
Je veux avoir des nouvelles
de mon mari.
248
00:12:54,857 --> 00:12:56,567
Vous devez rester calme.
249
00:12:58,777 --> 00:12:59,945
Respirez à fond.
250
00:13:00,571 --> 00:13:02,990
Vous savez, je reviens de Haïti.
251
00:13:03,240 --> 00:13:03,949
Ah bon ?
252
00:13:04,116 --> 00:13:07,036
Avec Opération HOPE,
que vous avez fondée.
253
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
J'y ai passé un an.
Magnifique ONG.
254
00:13:10,414 --> 00:13:14,418
Parfois, les cocktails
servent à quelque chose...
255
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
Pas de revendications ?
256
00:13:19,840 --> 00:13:21,800
- C'est Daech ?
- Pas d'info.
257
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
On a fini, sénateur.
258
00:13:25,513 --> 00:13:28,224
C'est Margaret Wesley ?
Elle va bien ?
259
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
On l'emmène passer un scanner.
260
00:13:30,893 --> 00:13:31,936
J'aimerais la voir.
261
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
Quand j'en saurai plus.
262
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
Vous êtes partie là-bas
en groupe ou toute seule ?
263
00:13:40,569 --> 00:13:42,821
Mon petit ami devait m'accompagner.
264
00:13:45,032 --> 00:13:45,908
Mais...
265
00:13:46,158 --> 00:13:48,410
en gros, ça ne s'est pas fait.
266
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Ça reste une expérience
exceptionnelle.
267
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Margaret !
268
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Ça va ?
269
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Vous n'avez rien à faire ici.
270
00:14:00,714 --> 00:14:01,841
Et Hank, il est... ?
271
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
En bas, on le soigne.
272
00:14:05,678 --> 00:14:09,306
Comme Anne et Caroline.
Sur la "Scène Centrale".
273
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
Je voulais vous dire
274
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
qu'il faut rester forts
dans cette épreuve.
275
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
- Et solidaires.
- Vous n'arrêtez jamais ?
276
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
Pardon ?
277
00:14:18,732 --> 00:14:20,484
Il n'y a pas de caméras, ici.
278
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
- Faites pas semblant.
- C'est injuste.
279
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Injuste ?
280
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Votre fille et vous
281
00:14:28,617 --> 00:14:33,330
ne cessez de traîner mon mari
dans la boue depuis six mois.
282
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Ça, c'est juste ?
283
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
Nous étions amis, avant.
284
00:14:37,293 --> 00:14:38,377
Tous les quatre.
285
00:14:39,128 --> 00:14:40,212
Vous le savez...
286
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
- S'il vous plaît...
- Dehors.
287
00:14:42,173 --> 00:14:43,841
Sortez, espèce de salopard !
288
00:14:52,808 --> 00:14:54,185
Une conférence de presse
289
00:14:54,435 --> 00:14:57,271
se tient au Angels Memorial,
à Los Angeles...
290
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
Le sénateur, sa femme et sa fille
sont stables.
291
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Ils sont soignés
par l'équipe du Dr Rorish.
292
00:15:10,367 --> 00:15:14,329
Le gouverneur Wesley
a également été pris en charge.
293
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
Son état est critique.
Il est au bloc.
294
00:15:17,208 --> 00:15:20,211
Sa femme est toujours en observation.
295
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
C'est terminé.
296
00:15:30,763 --> 00:15:35,268
Mme Stringer, vos scans montrent
des fractures des côtes et du bassin.
297
00:15:35,518 --> 00:15:38,896
On arrête les anticoagulants.
Je vous mets sous antalgiques.
298
00:15:39,480 --> 00:15:40,982
D'autres questions ?
299
00:15:41,232 --> 00:15:43,067
Le mot de passe du wifi ?
300
00:15:43,317 --> 00:15:45,945
Chérie, arrête de travailler
une minute.
301
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
Maman, la campagne continue.
302
00:15:48,197 --> 00:15:49,699
Elle s'accélère, même.
303
00:15:49,949 --> 00:15:52,910
Où est mon père ?
Je dois le faire passer à la télé.
304
00:15:53,160 --> 00:15:55,121
Il va revenir de radiologie.
305
00:15:55,371 --> 00:15:56,998
C'est tout ce qui t'intéresse ?
306
00:15:58,833 --> 00:16:00,626
- Papa !
- Mes chéries !
307
00:16:02,003 --> 00:16:03,796
Ouf, tu es saine et sauve.
308
00:16:04,255 --> 00:16:06,132
Annie, comment tu te sens ?
309
00:16:06,299 --> 00:16:08,134
Tu dois faire une déclaration.
310
00:16:08,384 --> 00:16:11,220
Le fauteuil, c'est obligé ?
Pas top pour l'image.
311
00:16:11,470 --> 00:16:12,430
Caroline, arrête !
312
00:16:13,306 --> 00:16:14,390
Y a des victimes.
313
00:16:15,182 --> 00:16:17,560
Et toi, tu t'inquiètes
pour son look ?
314
00:16:17,810 --> 00:16:20,229
C'est ça, la vie publique, maman.
315
00:16:20,646 --> 00:16:23,190
Obama a eu Sandy Hook.
Bush, le 11 septembre.
316
00:16:23,441 --> 00:16:26,110
Il doit avoir l'air d'un président.
D'un leader.
317
00:16:26,736 --> 00:16:28,779
Ne me fais pas la leçon, cocotte.
318
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
Hank et Margaret Wesley
sont nos amis.
319
00:16:31,907 --> 00:16:34,869
Aucun de vous deux
n'a demandé de leurs nouvelles.
320
00:16:35,745 --> 00:16:38,080
Ça fait un bail
que ce sont plus vos amis.
321
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
À qui la faute ?
322
00:16:44,795 --> 00:16:47,173
Le début manque de punch.
323
00:16:48,341 --> 00:16:49,800
On va mettre ce paragraphe
324
00:16:50,051 --> 00:16:51,344
en introduction.
325
00:16:51,594 --> 00:16:54,472
C'est pas mal,
mais en combinant ces deux idées,
326
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
on maximalise l'impact.
327
00:17:02,855 --> 00:17:06,525
37 ans, lésions par écrasement,
plaie au cuir chevelu, PCI.
328
00:17:06,692 --> 00:17:08,110
- Inconscient depuis ?
- 20 min.
329
00:17:08,361 --> 00:17:10,613
Les gardes du corps
nous ont retardés.
330
00:17:10,863 --> 00:17:12,198
J'appelle le scan.
331
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
À mon signal, prêts ?
Un, deux, trois.
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,995
Monsieur, qu'est-il arrivé ?
333
00:17:18,245 --> 00:17:21,332
Je nettoyais les toilettes,
j'ai entendu un gros boum.
334
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
Je me suis réveillé dans l'ambulance.
335
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
Vous pouvez bouger
mains et jambes ?
336
00:17:26,212 --> 00:17:27,338
Tant mieux.
337
00:17:30,967 --> 00:17:33,177
- Mal quelque part ?
- À la tête.
338
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
- On l'emmène au scan.
- Je fais le bilan.
339
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
- Señor ... ?
- Jose.
340
00:17:38,516 --> 00:17:42,061
Je retire votre collier.
Pas de métal dans le scanner.
341
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
Non, c'est mes gosses
qui l'ont fabriqué !
342
00:17:44,897 --> 00:17:46,690
Je suis obligé de l'enlever.
343
00:17:46,857 --> 00:17:48,818
Je le garde précieusement.
344
00:17:49,068 --> 00:17:51,028
Il vous attendra à votre retour.
345
00:17:51,529 --> 00:17:53,739
- Promis ?
- Vous avez ma parole.
346
00:17:53,990 --> 00:17:55,282
Il bougera pas d'ici.
347
00:17:55,533 --> 00:17:56,909
Le scan est prêt. On y va.
348
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
C'est parti. Go !
349
00:18:08,713 --> 00:18:10,715
Votre mari est en chirurgie
350
00:18:10,965 --> 00:18:12,425
avec le chef de service.
351
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
Vous pouvez m'y emmener ?
352
00:18:15,553 --> 00:18:16,595
Reposez-vous.
353
00:18:16,846 --> 00:18:20,182
Vos scans indiquent
une hémorragie cérébrale.
354
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
Une explosion peut causer
des lésions vasculaires cérébrales.
355
00:18:23,894 --> 00:18:25,771
C'est grave ? Car moi...
356
00:18:26,022 --> 00:18:27,982
On va voir.
Il faudra peut-être opérer.
357
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Mais pour l'instant,
358
00:18:30,026 --> 00:18:33,529
on se contente d'attendre
et de vous surveiller de près.
359
00:18:35,364 --> 00:18:38,117
Quand il a décidé
de faire de la politique,
360
00:18:38,284 --> 00:18:42,580
il m'a prévenue que ce serait rude.
Mais je n'ai pas hésité.
361
00:18:43,664 --> 00:18:45,249
Pas une seule seconde.
362
00:18:47,001 --> 00:18:49,211
Quelqu'un vous a-t-il déjà inspiré...
363
00:18:50,129 --> 00:18:52,006
une confiance aveugle ?
364
00:18:53,591 --> 00:18:54,675
Vous savez...
365
00:19:03,059 --> 00:19:04,477
Je ne crois pas.
366
00:19:07,480 --> 00:19:10,566
On parle de celui
qui a failli partir à Haïti ?
367
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Nous, on s'est mariés là-bas.
368
00:19:23,537 --> 00:19:26,248
On a prononcé nos vœux en créole.
369
00:19:33,756 --> 00:19:35,883
"Tu es mon souffle de vie."
370
00:19:49,730 --> 00:19:51,482
Comment t'as pu louper son DAV ?
371
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
- Demande à Rorish.
- Elle t'a incendié ?
372
00:19:54,068 --> 00:19:56,320
J'ai eu droit à ma fessée.
J'assume.
373
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
C'est le hic :
camé, t'assumes tout.
374
00:19:58,990 --> 00:20:01,283
Pour la dernière fois...
375
00:20:01,450 --> 00:20:03,202
Ça va, les garçons ?
376
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
Rien. On oublie.
377
00:20:08,374 --> 00:20:10,209
C'est à cause du DAV ?
378
00:20:10,376 --> 00:20:12,169
C'est de ça
que tout le monde parle ?
379
00:20:12,336 --> 00:20:14,088
"Ce con a failli la tuer."
380
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Personne n'a dit ça.
381
00:20:15,923 --> 00:20:18,008
- Et même, tant pis.
- Comment ça ?
382
00:20:18,259 --> 00:20:19,009
Même si quoi ?
383
00:20:20,011 --> 00:20:22,805
Si j'avais tué quelqu'un.
Je risquerais quoi ?
384
00:20:24,890 --> 00:20:26,142
Que dalle.
385
00:20:33,232 --> 00:20:34,108
Pardon.
386
00:20:34,275 --> 00:20:36,652
C'est dans la tête
que je saigne ?
387
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Ça peut s'arrêter tout seul.
Il faut attendre.
388
00:20:43,826 --> 00:20:46,537
Ne vous inquiétez pas.
On risque rien, ici.
389
00:20:46,704 --> 00:20:50,958
Je peux pas appeler ma femme,
ils m'ont pris mon portable.
390
00:20:51,208 --> 00:20:54,712
- Le mien aussi, c'est interdit.
- Je dois l'appeler.
391
00:20:54,879 --> 00:20:58,507
Elle va croire que j'appelle pas
parce qu'ils m'ont arrêté...
392
00:21:01,177 --> 00:21:03,721
On vous renvoie chez vous
dès qu'on peut.
393
00:21:11,854 --> 00:21:15,774
J'ai une lésion du tronc cérébral.
Opérer semble inutile, mais...
394
00:21:16,025 --> 00:21:18,152
- J'irai voir le patient.
- Merci.
395
00:21:20,029 --> 00:21:21,155
Autre chose ?
396
00:21:22,365 --> 00:21:24,783
C'est toi qui devais
accompagner Grace à Haïti.
397
00:21:26,661 --> 00:21:29,622
- Peu importe. J'y suis pas allé.
- Pourquoi ?
398
00:21:32,166 --> 00:21:34,043
T'as pas à te sentir menacée.
399
00:21:34,210 --> 00:21:37,880
Non, pitié, me fais pas passer
pour la nana possessive.
400
00:21:38,047 --> 00:21:39,798
Je vaux mieux que ça.
401
00:21:42,301 --> 00:21:43,427
Entendu.
402
00:21:47,515 --> 00:21:49,391
Je l'ai demandée en mariage.
403
00:21:51,686 --> 00:21:53,271
Elle a répondu non.
404
00:21:53,854 --> 00:21:57,816
Elle est partie à Haïti,
je suis resté. Tu sais tout.
405
00:21:59,068 --> 00:21:59,860
Merci.
406
00:22:02,363 --> 00:22:04,490
J'y retourne, à plus.
407
00:22:18,462 --> 00:22:19,880
Compresses.
408
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Irrigation.
409
00:22:23,009 --> 00:22:24,260
Ici.
410
00:22:26,137 --> 00:22:27,930
Notez le contenu entérique.
411
00:22:31,434 --> 00:22:33,269
Qui peut me mettre des gants ?
412
00:22:33,728 --> 00:22:35,563
Pour quoi faire ?
Ciseaux.
413
00:22:35,730 --> 00:22:37,648
On m'a demandé de vous assister.
414
00:22:37,898 --> 00:22:39,859
Non, de venir me voir.
415
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
Sérum phy.
416
00:22:44,280 --> 00:22:45,698
Petite question.
417
00:22:46,115 --> 00:22:47,366
À ma place,
418
00:22:47,533 --> 00:22:52,454
si vous appreniez que quelqu'un
utilise votre ordonnancier
419
00:22:52,913 --> 00:22:54,373
dans votre dos,
420
00:22:56,918 --> 00:22:58,794
vous le dénonceriez ?
421
00:23:00,087 --> 00:23:00,963
Bistouri.
422
00:23:04,675 --> 00:23:05,885
Encore.
423
00:23:09,847 --> 00:23:11,724
Ce sera tout, Dr Pinkney.
424
00:23:17,647 --> 00:23:18,814
Aidez-la ! Vite !
425
00:23:19,065 --> 00:23:20,649
C'est l'alarme de sa pompe !
426
00:23:21,901 --> 00:23:23,485
Elle ne respire plus ?
427
00:23:27,573 --> 00:23:28,240
C'est quoi ?
428
00:23:31,285 --> 00:23:34,455
Qu'est-ce qui se passe ?
Elle va s'en sortir ?
429
00:23:36,958 --> 00:23:40,586
Aucune activité cardiaque.
Ventricule gauche dilaté.
430
00:23:40,962 --> 00:23:43,798
Pompe en surchauffe.
Sûrement un thrombus.
431
00:23:43,965 --> 00:23:46,550
- Parlez !
- Vous ne faites rien ?
432
00:23:49,303 --> 00:23:50,220
Papa, dis-leur !
433
00:23:51,847 --> 00:23:53,432
Le choc dû à l'explosion
434
00:23:53,683 --> 00:23:56,852
a entraîné la formation
d'un caillot dans le cœur.
435
00:23:58,104 --> 00:24:00,439
Navrée, on ne pouvait rien faire.
436
00:24:01,357 --> 00:24:04,318
- Ça l'a tuée ?
- Ça arrive, lors d'un choc.
437
00:24:04,568 --> 00:24:07,696
Même avec un cœur sain.
Désolé, sénateur.
438
00:24:08,406 --> 00:24:09,865
Elle nous parlait...
439
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
C'est pas vrai...
440
00:24:12,994 --> 00:24:14,787
J'ai même pas pu lui dire...
441
00:24:21,168 --> 00:24:22,712
Maman...
442
00:24:37,392 --> 00:24:38,310
C'est vrai ?
443
00:24:38,560 --> 00:24:40,478
Les nouvelles vont vite.
444
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Tu t'es servi de Campbell
pour la dope ?
445
00:24:43,064 --> 00:24:45,859
Arrête, c'est pas de la coke,
juste des amphètes.
446
00:24:48,194 --> 00:24:51,197
C'est toi, la coupable.
Celle qui l'a rendu accro.
447
00:24:51,448 --> 00:24:53,783
- Sa dealeuse.
- Pire, sa pote de défonce.
448
00:24:54,034 --> 00:24:56,870
On se fait des rails
qu'il sniffe sur mon cul.
449
00:24:57,620 --> 00:24:59,372
Tu trouves ça drôle ?
450
00:25:00,373 --> 00:25:01,499
Lâche-moi.
451
00:25:01,666 --> 00:25:03,835
J'ai vu l'effet sur mes vieux.
Et sur moi.
452
00:25:04,002 --> 00:25:08,214
J'en prends depuis longtemps.
J'y peux rien s'il supporte pas.
453
00:25:08,381 --> 00:25:12,177
Et si Campbell prévient l'hosto ?
Ou les flics ?
454
00:25:12,510 --> 00:25:16,097
Tu pourrais perdre ton diplôme.
Et Angus aussi.
455
00:25:16,640 --> 00:25:18,558
Campbell, je m'en charge.
456
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
Vous êtes venu !
457
00:25:29,110 --> 00:25:30,779
En pleine nuit !
458
00:25:31,029 --> 00:25:34,365
Je suis insomniaque
depuis que je bosse plus ici.
459
00:25:34,532 --> 00:25:37,911
J'aime beaucoup votre déco.
C'est bien plus gai.
460
00:25:38,078 --> 00:25:41,289
C'est un remplacement temporaire.
Jusqu'à votre retour.
461
00:25:41,956 --> 00:25:44,167
Alors, vous avez un problème ?
462
00:25:44,834 --> 00:25:45,835
Plutôt, oui.
463
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Un truc illégal ?
464
00:25:51,383 --> 00:25:54,678
Vous m'arrachez à mon bateau
pour causer budget ?
465
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
Je préférerais
une dévitalisation des burnes.
466
00:26:00,350 --> 00:26:03,102
Je dois trouver
plusieurs millions de dollars.
467
00:26:03,269 --> 00:26:04,813
Avant demain matin.
468
00:26:05,313 --> 00:26:07,273
- Rien que ça ?
- Pour les infirmières.
469
00:26:07,524 --> 00:26:09,442
Trois ans de salaire garantis.
470
00:26:10,276 --> 00:26:11,861
Jesse fait pression ?
471
00:26:12,570 --> 00:26:13,697
Pas simple, hein ?
472
00:26:14,155 --> 00:26:17,450
Je vous l'avais dit.
À ce poste, on a aucun ami.
473
00:26:17,826 --> 00:26:20,912
Surtout pas un malabar portoricain
surnommé "maman".
474
00:26:21,830 --> 00:26:24,582
Ce malabar s'apprête
à démarrer une grève.
475
00:26:24,749 --> 00:26:25,959
Vous m'aidez ou pas ?
476
00:26:26,126 --> 00:26:29,254
Pour s'en sortir,
il faut apprendre à manœuvrer.
477
00:26:29,421 --> 00:26:30,672
Vous êtes prête à ça ?
478
00:26:30,839 --> 00:26:33,383
Après ce soir,
j'en suis pas si sûre.
479
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Pour commencer,
c'est pas le bon budget.
480
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
C'est celui des urgences.
481
00:26:43,143 --> 00:26:44,686
Le budget global ?
482
00:26:44,853 --> 00:26:47,439
Il faut savoir ce qu'on a,
mais aussi...
483
00:26:47,689 --> 00:26:49,733
Ce qu'ont les autres.
484
00:26:51,860 --> 00:26:53,445
Votre marge de manœuvre.
485
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
- Vous avez un moment ?
- Oui, Savetti ?
486
00:27:06,374 --> 00:27:10,086
Vous avez dû remarquer
qu'Angus est bizarre. Différent.
487
00:27:10,337 --> 00:27:11,087
Pourquoi ?
488
00:27:11,338 --> 00:27:13,715
Il croit tout maîtriser.
Il se plante.
489
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Mario, de quoi parlez-vous ?
490
00:27:17,218 --> 00:27:18,345
Il prend des amphètes.
491
00:27:21,306 --> 00:27:23,308
J'ai rien dit pour le protéger.
492
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
J'ai eu tort.
493
00:27:26,978 --> 00:27:28,980
Faut l'aider,
il va se faire du mal.
494
00:27:32,108 --> 00:27:33,610
Ou faire du mal aux autres.
495
00:27:33,777 --> 00:27:34,778
Elle ne respire plus !
496
00:27:37,656 --> 00:27:39,991
Aidez-moi à l'empêcher d'inhaler.
497
00:27:40,241 --> 00:27:41,951
Vomissement,
conscience fluctuante.
498
00:27:42,661 --> 00:27:44,537
- On l'intube ?
- Bipez la chir.
499
00:27:44,788 --> 00:27:47,832
- HTIC. Il lui faut une craniotomie.
- Scène Centrale !
500
00:27:50,460 --> 00:27:52,379
Dr Lorenson, il convulse !
501
00:27:52,629 --> 00:27:54,130
Son hémorragie s'aggrave.
502
00:27:54,381 --> 00:27:55,840
Protégez ses voies aériennes.
503
00:27:56,299 --> 00:27:59,177
Prévenez Hudson :
hémorragie du tronc cérébral.
504
00:27:59,427 --> 00:28:00,095
Prêts ?
505
00:28:00,470 --> 00:28:01,930
Oui. On y va !
506
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Attention !
507
00:28:07,978 --> 00:28:09,854
Poussez-vous, on arrive !
508
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
Vous êtes dedans ?
509
00:28:15,485 --> 00:28:17,487
- Leighton, faites une pause.
- Non !
510
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
C'est un ordre !
511
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
Quittez la Scène Centrale !
512
00:28:26,496 --> 00:28:27,414
Besoin d'un chir ?
513
00:28:28,790 --> 00:28:29,749
- Moi !
- Moi !
514
00:28:30,291 --> 00:28:31,418
Il en faut deux.
515
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Y a que moi.
516
00:28:32,919 --> 00:28:34,963
- Il a eu quoi ?
- Des convulsions.
517
00:28:35,213 --> 00:28:36,881
37 ans.
Hémorragie du tronc cérébral.
518
00:28:37,132 --> 00:28:38,758
Mme Wesley est prioritaire.
519
00:28:39,009 --> 00:28:40,343
Aux médecins de décider.
520
00:28:40,677 --> 00:28:42,137
Il faut la monter au bloc.
521
00:28:42,387 --> 00:28:44,097
Patients sous anticoagulants ?
522
00:28:44,347 --> 00:28:45,056
- Non.
- Ni lui.
523
00:28:45,348 --> 00:28:47,851
Hémorragie cérébrale,
trouble de la conscience.
524
00:28:48,101 --> 00:28:49,728
J'y suis. Auscultation.
525
00:28:50,186 --> 00:28:51,938
Murmures vésiculaires bilatéraux.
526
00:28:52,188 --> 00:28:53,857
- Activez !
- Encore réactive.
527
00:28:54,107 --> 00:28:56,318
- Jose ?
- Œdème à droite, flasque à gauche.
528
00:28:56,568 --> 00:28:57,819
États quasi identiques.
529
00:28:58,194 --> 00:28:59,362
Elle d'abord.
530
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
Il engage.
531
00:29:03,283 --> 00:29:05,118
Elle a plus de chances.
Je la monte.
532
00:29:05,368 --> 00:29:07,954
Elle est intubée. On y va.
Bonne chance.
533
00:29:08,204 --> 00:29:09,748
Coccinelle monte au bloc.
534
00:29:10,206 --> 00:29:11,624
On la prépare. Ça urge.
535
00:29:14,794 --> 00:29:15,795
Aspiration.
536
00:29:16,880 --> 00:29:17,631
Suture.
537
00:29:20,425 --> 00:29:22,385
Tension à 7/5.
538
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Passez une autre poche,
à plein débit.
539
00:29:27,557 --> 00:29:28,308
Transpiration.
540
00:29:32,270 --> 00:29:36,024
Vous tombez bien.
Eviscération de l'intestin grêle.
541
00:29:36,524 --> 00:29:39,027
J'ai une craniotomie en urgence.
Navré.
542
00:29:39,444 --> 00:29:41,071
C'est vraiment aussi important
543
00:29:41,321 --> 00:29:43,907
que de sauver
notre potentiel futur président ?
544
00:29:44,616 --> 00:29:45,617
Ça m'étonnerait.
545
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Coupez.
546
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Pour lui, oui. C'est sa femme.
547
00:29:54,209 --> 00:29:55,001
Bonne chance.
548
00:29:57,963 --> 00:29:58,880
Une autre suture.
549
00:30:07,180 --> 00:30:08,267
Compresses.
550
00:30:09,266 --> 00:30:10,517
3/0.
551
00:30:11,059 --> 00:30:12,686
Pas dans 10 secondes !
552
00:30:12,853 --> 00:30:14,563
Un autre fil de 3/0,
553
00:30:14,813 --> 00:30:15,897
tout de suite !
554
00:30:16,898 --> 00:30:17,566
Compresses.
555
00:30:19,109 --> 00:30:19,859
Aspiration.
556
00:30:20,026 --> 00:30:22,404
La tension du gouverneur
est très basse.
557
00:30:23,738 --> 00:30:27,659
La rupture de l'aorte abdominale
est très difficile à réparer.
558
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
C'est comme un geyser.
559
00:30:29,870 --> 00:30:31,663
Ses chances sont très minces.
560
00:30:31,830 --> 00:30:33,039
Bistouri.
561
00:30:34,124 --> 00:30:35,542
Je dois me dépêcher.
562
00:30:35,709 --> 00:30:36,835
Et elle ?
563
00:30:37,544 --> 00:30:40,463
La Sécurité demande des nouvelles
de Mme Wesley.
564
00:30:40,630 --> 00:30:42,716
On a ôté une partie
de la voûte crânienne
565
00:30:42,883 --> 00:30:45,302
et la couche protectrice
du cerveau.
566
00:30:45,969 --> 00:30:49,139
Je vais disséquer
jusqu'à la poche de sang
567
00:30:49,389 --> 00:30:52,475
sous la surface du cerveau
pour pouvoir l'aspirer.
568
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Elle tient le coup ?
569
00:30:54,144 --> 00:30:56,146
On va très bientôt le savoir.
570
00:30:56,313 --> 00:30:58,690
Compresses.
Et de l'octréotide, vite !
571
00:30:59,316 --> 00:31:00,066
Encore.
572
00:31:00,317 --> 00:31:02,068
Encore. Mettez-en là.
573
00:31:02,444 --> 00:31:05,655
Six culots de plus.
Préparez-vous pour le massage.
574
00:31:05,906 --> 00:31:07,616
- On lui en a passé 15.
- Je sais.
575
00:31:08,074 --> 00:31:09,326
ECG plat. Pas de pouls.
576
00:31:09,743 --> 00:31:11,244
On commence le massage.
577
00:31:13,538 --> 00:31:14,915
1 mg d'adré, 1 d'atropine.
578
00:31:15,165 --> 00:31:16,374
Il va s'en tirer ?
579
00:31:18,210 --> 00:31:20,337
Allez, allez ! Vérifiez le pouls.
580
00:31:21,421 --> 00:31:23,298
Pas de pouls.
Il perd trop de sang.
581
00:31:23,465 --> 00:31:25,217
Pas le temps de le transfuser.
582
00:31:27,177 --> 00:31:28,261
Tenez ça bien droit.
583
00:31:29,638 --> 00:31:30,430
Plus haut.
584
00:31:30,680 --> 00:31:32,432
Encore quelques millimètres.
585
00:31:32,682 --> 00:31:33,975
Ça va marcher.
586
00:31:36,770 --> 00:31:38,897
Gouverneur, restez avec moi !
587
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
Caillot évacué
588
00:31:46,363 --> 00:31:49,199
et bon retour sanguin.
589
00:31:50,992 --> 00:31:52,202
On termine.
590
00:32:00,794 --> 00:32:01,628
Désolée.
591
00:32:06,258 --> 00:32:07,592
C'est fini pour lui.
592
00:32:12,848 --> 00:32:14,182
Heure du décès :
593
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
2 h 54.
594
00:32:28,655 --> 00:32:30,574
Mme Wesley, vous m'entendez ?
595
00:32:33,577 --> 00:32:34,703
Ça va aller, madame.
596
00:32:34,953 --> 00:32:37,414
On fait tout
pour que vous soyez bien.
597
00:32:37,581 --> 00:32:39,207
L'opération a été lourde.
598
00:32:39,457 --> 00:32:41,334
Je peux voir mon mari ?
599
00:32:46,381 --> 00:32:47,257
Mme Wesley...
600
00:32:48,383 --> 00:32:49,384
J'ai tout essayé,
601
00:32:49,551 --> 00:32:53,638
mais ses lésions étaient trop graves
et on n'a rien pu faire.
602
00:32:55,390 --> 00:32:57,517
Il n'a pas survécu à l'opération.
603
00:32:59,227 --> 00:33:01,229
Je suis profondément désolée.
604
00:33:12,949 --> 00:33:14,117
J'ai à vous parler.
605
00:33:16,077 --> 00:33:17,746
Mieux vaut vous taire.
606
00:33:17,996 --> 00:33:20,498
Dénoncez-moi
à la commission de discipline.
607
00:33:20,749 --> 00:33:22,459
Vous risquez la prison.
608
00:33:22,709 --> 00:33:25,629
Je n'avais pas le choix.
J'étais traumatisée.
609
00:33:27,088 --> 00:33:27,839
Pardon ?
610
00:33:28,340 --> 00:33:29,841
Classez ça, merci.
611
00:33:30,091 --> 00:33:33,386
Je ne suis qu'interne.
Vous êtes chef de chirurgie.
612
00:33:34,054 --> 00:33:35,513
Je n'ai rien dit par peur.
613
00:33:35,764 --> 00:33:37,974
Qu'est-ce que vous racontez ?
614
00:33:43,980 --> 00:33:45,023
Pas mal, celle-là.
615
00:33:46,525 --> 00:33:48,818
Je vous les envoie ?
Ou je les publie ?
616
00:33:53,240 --> 00:33:53,990
Quoi ?
617
00:33:57,494 --> 00:33:59,537
Comment aurais-je pu
vous dire non ?
618
00:34:00,789 --> 00:34:01,706
Tu es folle ?
619
00:34:04,376 --> 00:34:05,585
Dr Pinkney !
620
00:34:05,835 --> 00:34:06,670
Heather !
621
00:34:08,880 --> 00:34:11,675
M. le sénateur,
vous devriez rester assis.
622
00:34:14,261 --> 00:34:15,720
Vous êtes au courant ?
623
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
Pas de bombe.
624
00:34:18,932 --> 00:34:19,975
Une fuite de gaz.
625
00:34:20,851 --> 00:34:22,018
Ma femme...
626
00:34:23,019 --> 00:34:26,815
Hank Wesley, tous ces innocents,
victimes d'une vanne rouillée.
627
00:34:28,859 --> 00:34:30,694
Ça n'a rien de rationnel.
628
00:34:31,194 --> 00:34:32,404
Non, effectivement.
629
00:34:36,074 --> 00:34:37,325
Tu es superbe, papa.
630
00:34:39,744 --> 00:34:41,037
OK, le fauteuil.
631
00:34:41,580 --> 00:34:44,457
Il te poussera
jusque devant la porte.
632
00:34:44,708 --> 00:34:46,668
Après, mieux vaut que tu te lèves.
633
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
Tu devrais m'accompagner.
634
00:34:51,673 --> 00:34:52,799
Maman aurait apprécié.
635
00:34:54,676 --> 00:34:56,678
Tu sais comme moi
que c'est faux.
636
00:35:03,476 --> 00:35:05,145
Ça n'a plus de sens.
637
00:35:06,563 --> 00:35:08,106
- Elle vient de mourir.
- Je sais.
638
00:35:09,399 --> 00:35:11,401
Mais tu l'as bien dit.
639
00:35:11,735 --> 00:35:14,320
C'est ça, la vie publique.
Je dois m'exprimer.
640
00:35:17,991 --> 00:35:20,452
- On s'est engueulées.
- J'ai vu.
641
00:35:21,786 --> 00:35:24,998
Ça arrive à tout le monde.
Surtout, ne culpabilise pas.
642
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Non, non...
Je ne parle pas d'aujourd'hui.
643
00:35:28,126 --> 00:35:31,338
Mais de la semaine dernière.
Elle me disait que...
644
00:35:32,130 --> 00:35:35,926
tu avais voulu faire de la politique
pour changer le monde.
645
00:35:37,135 --> 00:35:39,721
Alors que moi,
tout ce qui m'importait...
646
00:35:40,347 --> 00:35:41,723
c'était de gagner.
647
00:35:44,017 --> 00:35:45,351
On veut tous gagner.
648
00:35:47,437 --> 00:35:49,647
- N'y va pas.
- Pourquoi ?
649
00:35:51,358 --> 00:35:53,026
Parce qu'elle avait raison.
650
00:36:00,283 --> 00:36:02,118
On a mieux à faire avant.
651
00:36:02,911 --> 00:36:04,662
Vous nous emmenez à l'étage ?
652
00:36:05,455 --> 00:36:06,664
Avec plaisir.
653
00:36:19,219 --> 00:36:20,554
Je suis navré.
654
00:36:23,014 --> 00:36:24,724
Tellement navré, Margaret.
655
00:36:25,225 --> 00:36:26,768
Et puis je regrette...
656
00:36:27,978 --> 00:36:29,646
tout ce que j'ai fait.
657
00:36:30,480 --> 00:36:33,567
Chacune de mes attaques
à l'encontre de Hank.
658
00:36:39,030 --> 00:36:40,490
J'ignore comment, mais...
659
00:36:42,367 --> 00:36:44,577
je vous promets de me racheter.
660
00:37:17,944 --> 00:37:20,029
C'était un agent d'entretien, Grace.
661
00:37:20,280 --> 00:37:21,948
Le patient de Christa ?
662
00:37:22,324 --> 00:37:24,450
Sans aucun lien avec la politique
663
00:37:24,701 --> 00:37:26,453
ou les élections.
664
00:37:27,078 --> 00:37:29,497
C'est lui qui balayait
tous les soirs.
665
00:37:31,291 --> 00:37:33,126
4 gamins, pas de sécu.
666
00:37:33,376 --> 00:37:35,003
Tu n'y es pour rien.
667
00:37:39,841 --> 00:37:40,967
Je l'ai pas choisi.
668
00:37:41,551 --> 00:37:43,428
C'est une décision médicale.
669
00:37:43,595 --> 00:37:45,764
Qui a sauvé Margaret.
670
00:37:47,015 --> 00:37:48,266
Tu as bien fait.
671
00:37:49,684 --> 00:37:50,727
Qu'en sais-tu ?
672
00:37:51,144 --> 00:37:52,478
Je te connais.
673
00:37:56,650 --> 00:37:58,401
Tu fais toujours le bon choix.
674
00:38:10,413 --> 00:38:12,165
Christa ! Non...
675
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Je peux pas continuer comme ça.
J'y arrive pas.
676
00:38:17,045 --> 00:38:20,089
J'étais mariée. J'avais un enfant.
677
00:38:22,217 --> 00:38:23,551
Je serai pas la.
678
00:38:38,775 --> 00:38:41,152
- À Silver Lake ?
- Une somme énorme
679
00:38:41,486 --> 00:38:44,697
affectée à un hôpital de jour
jamais sorti de terre.
680
00:38:44,948 --> 00:38:47,659
Et tout cet argent
dort sur un compte.
681
00:38:47,826 --> 00:38:50,078
Largement de quoi résoudre
ce conflit.
682
00:38:50,245 --> 00:38:52,163
- Pas si simple.
- Au contraire.
683
00:38:52,873 --> 00:38:56,125
Allouez cet argent à mes infirmières
ou elles vous plantent
684
00:38:57,002 --> 00:38:58,211
et moi avec.
685
00:39:03,258 --> 00:39:05,009
Vous voyez, vous êtes douée.
686
00:39:16,938 --> 00:39:19,191
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
687
00:39:21,651 --> 00:39:23,695
Elle est pas morte à cause de toi.
688
00:39:24,654 --> 00:39:25,989
Ni des amphètes.
689
00:39:33,747 --> 00:39:37,375
Mon seul et unique but,
depuis que je suis en Trauma 1,
690
00:39:38,335 --> 00:39:40,044
c'est de trouver ma place.
691
00:39:40,295 --> 00:39:41,170
Tu as ta place.
692
00:39:43,215 --> 00:39:46,051
Au moment où je croyais
y être arrivé...
693
00:39:55,435 --> 00:39:57,354
Il a tout foutu en l'air.
694
00:40:00,607 --> 00:40:02,359
Et c'est de ma faute.
695
00:40:04,486 --> 00:40:06,279
J'ai tué quelqu'un...
696
00:40:06,905 --> 00:40:08,907
et dès que j'entre ici,
697
00:40:09,282 --> 00:40:11,117
je ne pense qu'à ça.
698
00:40:14,621 --> 00:40:17,582
Les cachets m'aidaient à oublier.
699
00:40:24,506 --> 00:40:26,383
J'ai commis une erreur
700
00:40:27,300 --> 00:40:29,886
en te conseillant
de ne jamais en parler.
701
00:40:31,429 --> 00:40:35,851
Quelque part, je t'ai forcé
à contourner le problème.
702
00:40:37,686 --> 00:40:39,521
Tu pourras pas le contourner.
703
00:40:41,606 --> 00:40:43,191
Tu devras l'affronter.
704
00:40:45,318 --> 00:40:47,028
Mais comment ?
705
00:40:47,737 --> 00:40:50,574
Tu dois trouver quelqu'un
à qui parler.
706
00:40:52,492 --> 00:40:54,286
Tu veux que je t'aide ?
707
00:41:04,546 --> 00:41:06,631
Un jour, je t'ai dit que t'étais bon.
708
00:41:11,303 --> 00:41:13,138
Je le pense toujours, Angus.
709
00:41:15,807 --> 00:41:17,184
Plus que jamais.
710
00:41:31,031 --> 00:41:31,697
Merci.
711
00:41:32,449 --> 00:41:34,826
On souffle enfin
au bout de 20 heures.
712
00:41:38,246 --> 00:41:39,163
Vous souriez ?
713
00:41:41,541 --> 00:41:44,419
- Vous avez gagné, Jesse.
- Gagné quoi ?
714
00:41:46,171 --> 00:41:46,921
Vous rigolez ?
715
00:41:48,298 --> 00:41:50,216
C'est réglé, maman.
Bravo.
716
00:41:50,634 --> 00:41:52,344
Bravo à vous, papa.
717
00:41:56,973 --> 00:41:58,892
Si vous me serrez plus fort,
718
00:41:59,518 --> 00:42:02,895
vos gros nichons vont finir
par me fêler une côte.
719
00:42:03,146 --> 00:42:04,898
Si je vous serre plus fort,
720
00:42:05,273 --> 00:42:07,734
vous risquez de chier des cookies.
721
00:42:11,530 --> 00:42:12,822
Des entrants !
722
00:42:13,573 --> 00:42:16,117
Jesse !
Appelez la traumato et le bloc.
723
00:42:16,284 --> 00:42:17,243
Y en a 2 autres.
724
00:42:17,494 --> 00:42:18,578
Brûlures au visage...
725
00:42:18,828 --> 00:42:20,497
On a besoin de 6 à 8 culots.
726
00:42:20,664 --> 00:42:22,540
- Et d'un bloc.
- Je suis là.
727
00:42:22,791 --> 00:42:23,708
On passe 2 litres.
728
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
On a quoi ?
729
00:42:25,168 --> 00:42:26,210
On est prêts ?
730
00:42:27,879 --> 00:42:28,796
Mario, le premier.
731
00:42:29,047 --> 00:42:31,507
Angus, on vérifie
ses voies aériennes !
732
00:42:31,758 --> 00:42:33,468
- Tout va bien ?
- Oui.
733
00:42:33,718 --> 00:42:35,386
Prioritaire pour le scanner.
734
00:42:35,637 --> 00:42:38,473
Prêtes ? Un, deux, trois.
735
00:42:38,974 --> 00:42:39,891
C'est bon.
736
00:42:40,058 --> 00:42:43,562
Mesdames et messieurs,
on passe en Code Noir !
PK
Zi.LPòvdÊ dÊ = Code.Black.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
Salut, les internes.
6
00:00:15,724 --> 00:00:19,352
Le Dr Rorish ne va pas tarder.
En attendant, je suis là.
7
00:00:20,061 --> 00:00:23,690
Jesse Sallander, votre maman
pendant les 3 ans à venir.
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,775
Et l'infirmier en chef ici.
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,779
Je vous garantis
que rien ne se passe ici
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,072
sans que maman soit au courant.
11
00:00:31,489 --> 00:00:35,452
Essayez de lui cacher un truc,
maman le découvrira.
12
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
Vous vous croyez supérieurs
parce que vous êtes toubibs,
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,124
eh bien, vous avez tout faux.
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,959
Maman sait qui ment,
15
00:00:43,335 --> 00:00:45,128
qui chiale et qui en bave.
16
00:00:45,295 --> 00:00:48,256
Elle doit vous apprendre
à ne pas faire d'erreurs
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
et s'assurer
que dans trois ans,
18
00:00:51,134 --> 00:00:54,221
vous ne vous croyiez pas
à l'abri d'une erreur.
19
00:00:54,638 --> 00:00:56,764
Vous pouvez me nettoyer ça ?
20
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
Interne ?
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
En 1re année, comme toi. Christa.
22
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
- Mario. Tu étais où ?
- À UCLA.
23
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
- Pas ruineux.
- Si tu le dis.
24
00:01:04,730 --> 00:01:07,400
Moi, NYU.
Je rembourserai jusqu'à ton âge.
25
00:01:07,817 --> 00:01:08,735
Sympa.
26
00:01:09,402 --> 00:01:12,030
Des milliers de jeunes médecins
de votre genre
27
00:01:12,238 --> 00:01:15,909
viennent ici chaque année
apprendre la médecine d'urgence
28
00:01:16,076 --> 00:01:19,496
dans ce sanctuaire
où vous allez bientôt pénétrer.
29
00:01:23,541 --> 00:01:26,044
Voilà pourquoi vous êtes là.
30
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Le plus célèbre
31
00:01:29,714 --> 00:01:32,133
service hospitalier de notre pays.
32
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Où la médecine d'urgence est née,
33
00:01:34,469 --> 00:01:35,721
où les services secrets
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,057
réservent un lit
pour le Président des États-Unis
35
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
quand il vient à Los Angeles.
36
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Voici la Trauma 1
de l'hôpital Angels Memorial.
37
00:01:45,105 --> 00:01:46,523
Ces box-ci
38
00:01:46,731 --> 00:01:49,067
qu'on appelle les Côtés
39
00:01:49,234 --> 00:01:52,654
sont destinés aux patients
qui vivront encore un peu.
40
00:01:52,821 --> 00:01:53,655
Ces box-là...
41
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
à ceux qui menacent
de vous claquer entre les doigts.
42
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Voici la Scène Centrale,
mesdames et messieurs.
43
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
On y vient
44
00:02:03,623 --> 00:02:05,459
pour une seule raison :
45
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
implorer un miracle.
46
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
Chez maman,
il y a une règle sacro-sainte.
47
00:02:11,339 --> 00:02:13,758
Pour être sûrs de la respecter,
48
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
vous me poserez
toutes vos questions bêtes.
49
00:02:16,594 --> 00:02:18,513
Celles que vous n'oserez pas
poser à papa.
50
00:02:18,722 --> 00:02:22,559
Mieux vaut venir me voir
que de violer la règle numéro 1,
51
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
celle qui vous interdit,
52
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
sous aucun prétexte,
53
00:02:28,440 --> 00:02:31,318
de tuer quelqu'un sous mon toit.
54
00:02:34,029 --> 00:02:35,905
Si c'est lui, maman, qui est papa ?
55
00:02:37,699 --> 00:02:38,616
Ça sonne !
56
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
Une caillera à soigner...
57
00:02:41,077 --> 00:02:41,995
C'est elle, papa !
58
00:02:42,245 --> 00:02:43,496
Suivez-moi.
59
00:02:43,663 --> 00:02:44,831
Une caillera ?
60
00:02:45,040 --> 00:02:48,043
Les gangs déposent leurs blessés.
Jesse a mis une sonnette.
61
00:02:48,251 --> 00:02:51,713
- C'est péjoratif comme terme.
- Il n'est pas de nous.
62
00:02:52,255 --> 00:02:53,089
La vache !
63
00:02:53,506 --> 00:02:55,092
- Merde alors.
- Du nerf !
64
00:02:55,467 --> 00:02:57,510
Il saigne beaucoup.
Vérifiez derrière.
65
00:02:58,845 --> 00:03:02,140
- Rien.
- Une balle a sectionné la carotide.
66
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
Il se vide. Il faut l'évacuer.
67
00:03:04,976 --> 00:03:05,727
On le pose.
68
00:03:06,394 --> 00:03:08,855
Faites le tour
et poussez avec les jambes.
69
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Un, deux,
70
00:03:10,398 --> 00:03:11,441
trois, go !
71
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
Encore un peu !
72
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
Vous, tenez ça.
73
00:03:18,073 --> 00:03:19,324
Je peux le faire.
74
00:03:19,491 --> 00:03:20,408
Approchez.
75
00:03:21,242 --> 00:03:22,369
Doucement.
76
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Mettez votre doigt ici.
77
00:03:24,120 --> 00:03:26,665
Vous sentez ce vermisseau
qui se tortille ?
78
00:03:26,873 --> 00:03:29,793
C'est sa carotide.
Votre doigt le maintient en vie.
79
00:03:30,043 --> 00:03:31,128
On y va.
80
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
La vie se compte
en nanosecondes ici.
81
00:03:33,838 --> 00:03:35,966
Une hésitation, et c'est la mort.
82
00:03:36,424 --> 00:03:38,969
Une aspi.
Ella ? Appelez la trauma.
83
00:03:39,386 --> 00:03:40,428
Jesse !
84
00:03:40,720 --> 00:03:43,265
6 à 8 unités de sang.
Prévenez le bloc.
85
00:03:43,640 --> 00:03:44,516
Ça marche.
86
00:03:45,016 --> 00:03:46,226
On monte au 1er.
87
00:03:46,726 --> 00:03:48,061
Un blessé par balle.
88
00:03:48,269 --> 00:03:50,981
- Une plaie pour l'instant.
- Un PES, vite !
89
00:03:52,816 --> 00:03:56,111
20 mg d'étomidate en vue d'une ISR.
90
00:03:56,319 --> 00:03:58,196
140 de succinylcholine
à mon signal.
91
00:03:58,405 --> 00:04:00,156
- Prêt.
- Injectez-lui.
92
00:04:00,407 --> 00:04:01,658
Maintenant !
93
00:04:02,951 --> 00:04:05,161
Je vais au labo
pour le groupe sanguin ?
94
00:04:05,412 --> 00:04:08,039
- Relayez-moi plutôt.
- Et l'hémorragie ?
95
00:04:08,248 --> 00:04:10,041
Regardez son pouls.
Il a besoin d'aide.
96
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Arrêtez, on va intuber.
97
00:04:12,877 --> 00:04:14,296
- C'est bon ?
- Oui.
98
00:04:14,504 --> 00:04:17,215
Pourquoi on n'attend pas
son groupe sanguin ?
99
00:04:18,299 --> 00:04:18,967
Qui répond ?
100
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
Parce que ça met 1 h
et qu'il n'a pas 1 h. Il aura du O-.
101
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
- Merci.
- 6 unités, c'est énorme.
102
00:04:26,433 --> 00:04:28,435
Avant d'être suturé,
il en aura perdu plus.
103
00:04:29,060 --> 00:04:30,562
Attendez, elle a raison.
104
00:04:31,980 --> 00:04:35,775
Le chirurgien en aura au moins
pour 1 h. Il n'a pas 1 h.
105
00:04:35,984 --> 00:04:39,112
Il n'a pas 10 min.
Tout ce sang va finir par terre.
106
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
- Un vendredi, en plus.
- Je confirme.
107
00:04:42,657 --> 00:04:44,742
- Pas de transfusion ?
- Vous allez le tuer ?
108
00:04:44,909 --> 00:04:46,244
Que se passe-t-il ?
109
00:04:49,372 --> 00:04:52,709
Un cathéter de sérum phy froid
dans la subclavière.
110
00:04:52,917 --> 00:04:53,710
Leanne ?
111
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Pourquoi je fais ça ?
112
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
- Le sérum phy.
- Je l'apporte.
113
00:04:57,756 --> 00:04:58,590
Qui répond ?
114
00:04:59,757 --> 00:05:03,470
Je remplace le sang du patient
par du sérum phy phy. Pourquoi ?
115
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
Tu ne devrais pas. Il décline.
116
00:05:05,305 --> 00:05:08,391
C'est d'aide dont j'ai besoin.
Totale et inconditionnelle.
117
00:05:08,600 --> 00:05:10,310
Ce n'est pas un cobaye.
118
00:05:11,061 --> 00:05:12,145
Vous vous décidez ?
119
00:05:13,146 --> 00:05:15,940
Une perfusion froide
induit un état de biostase,
120
00:05:16,107 --> 00:05:18,652
via l'hypothermie,
qui permet de gagner 1 h
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
pour le chirurgien.
122
00:05:20,612 --> 00:05:22,155
Dans le mille ! Exact.
123
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
On va le tuer pour mieux le sauver.
124
00:05:26,159 --> 00:05:27,535
Relâchez la pression.
125
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
Une perfusion froide ?
126
00:05:41,633 --> 00:05:44,802
- Une technique encore à l'essai.
- Mais prometteuse.
127
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
Et vos craintes
de chef de service ?
128
00:05:47,805 --> 00:05:50,600
Neutralisées par le Xanax.
Le patient a survécu.
129
00:05:50,808 --> 00:05:51,976
Cette fois-ci, oui.
130
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
On a tous été choqués
par ce qui est arrivé à Leanne.
131
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
Mais en 3 ans,
elle a eu plus d'abandons
132
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
qu'aucun autre titulaire.
133
00:05:59,817 --> 00:06:03,529
Elle prend des risques.
Elle a fait l'objet de 4 enquêtes.
134
00:06:03,696 --> 00:06:06,699
Et a été blanchie 4 fois.
Où voulez-vous en venir ?
135
00:06:07,575 --> 00:06:09,619
Elle a changé, vous le savez.
136
00:06:09,827 --> 00:06:11,245
Je sais surtout
137
00:06:11,412 --> 00:06:15,625
que, malgré la tragédie,
la rage l'a rendue meilleure.
138
00:06:16,084 --> 00:06:18,002
Plus d'abandons, certes,
139
00:06:18,169 --> 00:06:22,256
mais les internes qui l'ont eue
ont décroché des postes en or.
140
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
Elle forme de super médecins.
141
00:06:24,968 --> 00:06:27,512
Et si le CA l'aime bien, moi aussi.
142
00:06:31,015 --> 00:06:33,476
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
143
00:06:33,685 --> 00:06:35,937
Comment va votre patient
en biostase ?
144
00:06:36,145 --> 00:06:37,605
Revenu dans la biosphère ?
145
00:06:37,814 --> 00:06:41,400
On lui recoud la carotide
et il a récupéré tout son sang.
146
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
Me débine plus
devant mes internes.
147
00:06:43,486 --> 00:06:44,362
C'était risqué...
148
00:06:44,529 --> 00:06:47,323
Neal, votre patiente se lève.
149
00:06:48,366 --> 00:06:50,284
Madame, recouchez-vous.
150
00:06:50,451 --> 00:06:51,369
Il était mourant.
151
00:06:51,786 --> 00:06:54,706
- Je l'ai ressuscité. Jackpot !
- Tu t'entends ?
152
00:06:55,623 --> 00:06:58,876
Tu n'as jamais considéré
tes patients comme des numéros.
153
00:06:59,043 --> 00:06:59,877
Tout doux.
154
00:07:00,128 --> 00:07:03,089
Je sais très bien
que ce gamin est un être humain
155
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
et que sa famille prie le ciel
156
00:07:05,758 --> 00:07:07,885
pour que, si leur fils arrive ici,
157
00:07:08,052 --> 00:07:12,056
il soit soigné par un médecin
qui fera tout pour le sauver,
158
00:07:12,223 --> 00:07:16,352
pas par un trouillard plus soucieux
des règles que de la vie humaine.
159
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
D'accord. Donc toi, pas moi.
160
00:07:19,605 --> 00:07:22,942
Ils rêvent de t'avoir,
mais ils ont besoin de moi.
161
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Détail amusant.
162
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
Il y a eu 40 entrants
pendant notre pré-partouze.
163
00:07:29,073 --> 00:07:33,578
Alors, si personne ne se désape,
je vous demanderai d'y retourner.
164
00:07:33,745 --> 00:07:35,163
Neal, votre patiente.
165
00:07:41,586 --> 00:07:43,171
Vous n'avez pas été tendre.
166
00:07:43,338 --> 00:07:46,257
On est ni leur ami,
ni leur famille, ni leur psy.
167
00:07:46,424 --> 00:07:48,634
On les soigne. Il mélange tout.
168
00:07:48,801 --> 00:07:50,762
Mais non. Il a du cœur.
169
00:07:51,387 --> 00:07:53,556
Il tient à vous, aux patients.
170
00:07:54,182 --> 00:07:57,101
Et vous êtes la seule fautive.
171
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
- Chute de skate ?
- La rampe était naze.
172
00:08:18,373 --> 00:08:21,000
J'ai dû me le péter.
Je sens mes os craquer.
173
00:08:21,626 --> 00:08:22,669
Tu es défoncé ?
174
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
- Vous en voulez ?
- Tordant. Par ici.
175
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
Votre talent se mesure
à la file d'attente ici.
176
00:08:30,176 --> 00:08:32,261
Vous voulez aimer
vos patients ? OK.
177
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
Mais aimez aussi ceux-là :
ils ont plus besoin de vous.
178
00:08:36,808 --> 00:08:39,477
- Angus Leighton.
- Malaya Pineda. Attends...
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,021
Le frère de Mike ?
Il a parlé de toi.
180
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
Tu le connais ?
181
00:08:43,564 --> 00:08:45,608
Il était interne
quand j'étais en fac.
182
00:08:45,775 --> 00:08:47,819
C'était la grosse star.
183
00:08:48,027 --> 00:08:49,112
Il chiait au lit.
184
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
À 12 ans. Ça compte.
185
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
Il y a trois catégories d'urgence.
186
00:08:54,117 --> 00:08:55,535
Niveaux 1, 2 et 3.
187
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
Le niveau 1 est critique :
blessure par balle, infarctus.
188
00:08:59,163 --> 00:09:01,624
Le niveau 2
est grave sans être fatal :
189
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
pneumonie, thrombose.
190
00:09:03,334 --> 00:09:07,463
Le niveau 3, c'est la grippe,
les migraines, les plaies bénignes.
191
00:09:08,298 --> 00:09:11,259
- On va voir des patients ?
- Des cas légers.
192
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Et vous aiderez les titulaires.
Sauf si on a un Code noir.
193
00:09:15,471 --> 00:09:18,057
Là, on est tous sur le pont
et on avance à vue.
194
00:09:18,308 --> 00:09:19,183
Bonsoir.
195
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
Homme de 75 ans,
propos incohérents.
196
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
Box 4.
197
00:09:23,146 --> 00:09:23,855
Du tPA.
198
00:09:24,147 --> 00:09:25,106
Dr Leighton...
199
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
Il lui faut du tPA.
200
00:09:27,525 --> 00:09:31,362
Dites-le donc au Dr Guthrie.
Et tâchez de ne tuer personne.
201
00:09:31,988 --> 00:09:34,032
Dr Rorish, j'aimerais y aller aussi.
202
00:09:34,240 --> 00:09:37,118
Tant mieux.
Il vous faut une invitation écrite ?
203
00:09:37,327 --> 00:09:40,705
Rejoignez-moi au central.
2 arrivants, dont un critique.
204
00:09:40,913 --> 00:09:43,041
Le Dr Hudson est en chemin.
205
00:09:43,291 --> 00:09:44,459
Vous deux, par ici.
206
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Jesse, occupez donc le Dr Pineda.
207
00:09:48,212 --> 00:09:49,130
Elle m'ignore.
208
00:09:49,339 --> 00:09:50,798
Vous connaissez la maison.
209
00:09:51,049 --> 00:09:53,801
C'est leur 1er jour avec elle.
Déstressez.
210
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Je suis pas là pour déstresser.
211
00:09:56,054 --> 00:09:58,222
Vous voulez savourer
votre heure de gloire ?
212
00:09:58,389 --> 00:09:59,474
C'est ça, oui.
213
00:09:59,641 --> 00:10:01,767
Tant mieux
parce qu'il me faut un héros.
214
00:10:01,934 --> 00:10:04,270
En fait, je rêve d'un héros
215
00:10:04,604 --> 00:10:06,230
jusqu'au bout de la nuit.
216
00:10:07,106 --> 00:10:11,861
Une nana rapide, une nana costaude
qui baisse pas les bras...
217
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
Soyez pas timide.
Il me faut un héros.
218
00:10:15,031 --> 00:10:19,285
Venez, je vais vous trouver
un titulaire à embêter. Quelqu'un...
219
00:10:19,744 --> 00:10:21,913
qui rêve d'un héros !
220
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Oui, d'un héros !
221
00:10:25,959 --> 00:10:28,669
Dr Hudson,
les docteurs Savetti et Lorenson.
222
00:10:28,836 --> 00:10:31,965
Neal Hudson.
Vous êtes à la meilleure école.
223
00:10:32,340 --> 00:10:33,508
Oublie ce que j'ai dit.
224
00:10:34,008 --> 00:10:35,676
- Je le pensais pas.
- Si.
225
00:10:35,843 --> 00:10:38,346
- Chacun sa méthode.
- Maintenant, oui.
226
00:10:38,513 --> 00:10:40,765
- Ça donne quoi ?
- Homme de 36 ans.
227
00:10:40,974 --> 00:10:42,016
Airbag défectueux.
228
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Il est inconscient. Pouls : 65.
229
00:10:44,435 --> 00:10:47,897
Elle : plaies multiples
sur le haut du corps.
230
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Terriblement agitée.
231
00:10:49,732 --> 00:10:50,817
Papa !
232
00:10:52,986 --> 00:10:55,238
- Il va mourir ?
- Mais non !
233
00:10:55,530 --> 00:10:57,657
Tu veux la vérité ou du baratin ?
234
00:10:58,241 --> 00:10:59,075
La vérité.
235
00:10:59,242 --> 00:11:00,201
- Ton nom ?
- Ariel.
236
00:11:00,451 --> 00:11:04,038
Dr Rorish. J'ignore
pourquoi ton père est inconscient.
237
00:11:04,205 --> 00:11:05,623
Ici, je ne vois rien.
238
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
Si tu veux bien,
on va l'emmener à l'intérieur
239
00:11:09,043 --> 00:11:11,963
et je te dirai tout
dès que j'en saurai plus.
240
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
Vous...
241
00:11:16,634 --> 00:11:18,719
ne mentez plus jamais à un patient.
242
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
Elle a beau être jeune,
elle a droit à la vérité.
243
00:11:21,764 --> 00:11:22,890
Un, deux, trois...
244
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
Attention. Génial.
245
00:11:25,977 --> 00:11:27,020
Posez-le.
246
00:11:29,689 --> 00:11:31,899
Pouls filant. TA : 6/3.
247
00:11:32,692 --> 00:11:33,776
Un vasopresseur.
248
00:11:33,985 --> 00:11:35,319
- Noradrénaline ?
- Merci.
249
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
Quelqu'un peut appeler la radio ?
250
00:11:37,572 --> 00:11:39,949
Je m'en charge.
251
00:11:40,158 --> 00:11:41,659
Un diagnostic, docteur ?
252
00:11:41,826 --> 00:11:44,746
Patient inconscient,
hypotendu, extrémités chaudes.
253
00:11:44,954 --> 00:11:45,997
Donc choc spinal.
254
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
Pas d'autre examen ?
255
00:11:47,624 --> 00:11:48,833
C'est le b.a-ba.
256
00:11:49,083 --> 00:11:50,710
- Le b.a-ba ?
- Oui.
257
00:11:51,002 --> 00:11:52,170
Pour vous aussi ?
258
00:11:55,923 --> 00:11:56,966
Votre aiguille.
259
00:12:04,057 --> 00:12:05,308
- Il a 1 partout ?
- Oui.
260
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
Alors, verdict ?
261
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
Une hésitation, et c'est la mort.
262
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
Ouvrez-moi.
263
00:12:12,065 --> 00:12:15,568
Leçon du jour :
un examen complémentaire,
264
00:12:15,777 --> 00:12:17,945
c'est comme un bonbon à la menthe,
265
00:12:18,112 --> 00:12:19,781
ça ne se refuse pas.
266
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
C'est bon.
267
00:12:22,241 --> 00:12:23,326
1 partout ?
268
00:12:23,534 --> 00:12:25,453
Elle parlait du score de Glasgow.
269
00:12:25,620 --> 00:12:28,831
4, 5, 6, c'est normal.
1 partout, c'est le plus bas.
270
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
Il est en coma dépassé.
271
00:12:31,918 --> 00:12:33,169
Pauvre gamine.
272
00:12:36,381 --> 00:12:39,300
Ariel, tu devrais appeler ta tante.
273
00:12:39,509 --> 00:12:41,552
Elle aura pas de vol avant demain.
274
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
Quand j'aurai
des nouvelles de mon père.
275
00:12:47,016 --> 00:12:48,935
La mort de ma mère l'a secouée.
276
00:12:52,730 --> 00:12:53,898
Et toi ?
277
00:12:55,066 --> 00:12:57,068
Je n'avais que 8 ans, alors...
278
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
L'autre docteur revient bientôt ?
279
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
- Celle qui soigne papa ?
- Je vais voir.
280
00:13:04,826 --> 00:13:07,453
En attendant,
je te prête mon portable.
281
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Appelle ta tante.
282
00:13:11,207 --> 00:13:13,334
Elle sera contente de t'entendre.
283
00:13:17,630 --> 00:13:20,800
Il était embêté
que je ne le comprenne pas.
284
00:13:21,259 --> 00:13:23,845
Aphasie verbale. Du charabia.
285
00:13:24,387 --> 00:13:27,390
Pour lui, tout va bien,
mais les mots sortent en vrac.
286
00:13:29,850 --> 00:13:30,977
Prévenez l'angio.
287
00:13:31,227 --> 00:13:34,731
Jeune homme... vous avez parlé
de tPA. C'est votre théorie ?
288
00:13:40,403 --> 00:13:42,488
Je suspecte un AVC ischémique.
289
00:13:43,031 --> 00:13:45,783
Je suis du même avis.
Espérons que ce soit ça.
290
00:13:46,075 --> 00:13:47,452
M. et Mme Cleery,
291
00:13:47,744 --> 00:13:50,121
le tPA est une substance miracle
292
00:13:50,288 --> 00:13:53,416
capable de dissoudre le caillot
et d'enrayer l'AVC,
293
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
mais seulement
s'il n'y a pas d'hémorragie.
294
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
Il va falloir faire un scan.
295
00:13:58,880 --> 00:14:00,882
Pas besoin d'être 12 pour ça.
296
00:14:01,049 --> 00:14:03,301
On est vendredi.
On se divise pour régner.
297
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
Jeune homme,
passez voir les infirmières
298
00:14:08,473 --> 00:14:09,724
proposer votre aide.
299
00:14:11,516 --> 00:14:15,271
Après la radio,
emmenez-le dans un box et plâtrez-le.
300
00:14:15,438 --> 00:14:17,774
- Ça ira ?
- Le plâtrer, c'est tout ?
301
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
- C'est lui.
- Ça marche.
302
00:14:20,568 --> 00:14:21,611
C'est où, la radio ?
303
00:14:26,532 --> 00:14:28,493
Ça reste entre nous, OK ?
304
00:14:37,627 --> 00:14:38,836
Il est en coma dépassé.
305
00:14:39,045 --> 00:14:42,006
Merde !
Sa tante n'arrive que demain.
306
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
On a appelé les services sociaux ?
307
00:14:45,051 --> 00:14:46,803
Ils sont jamais très réactifs.
308
00:14:49,138 --> 00:14:52,183
En plus, il a une carte
de donneur d'organes.
309
00:14:52,725 --> 00:14:55,812
- L'équipe de greffe arrive.
- Je vais lui dire.
310
00:14:56,604 --> 00:14:57,981
Neal...
311
00:15:01,025 --> 00:15:02,193
Je vais le faire.
312
00:15:03,111 --> 00:15:04,904
Pourquoi ? C'est ma patiente.
313
00:15:05,655 --> 00:15:06,990
Je lui ai promis.
314
00:15:08,116 --> 00:15:10,243
Oublie. Ça va pas être joli.
315
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Qui tu protèges, elle ou moi ?
316
00:15:13,079 --> 00:15:15,999
Son père m'a été confié.
Allons-y ensemble.
317
00:15:22,255 --> 00:15:23,589
Il est réveillé ?
318
00:15:24,632 --> 00:15:28,344
Ariel, ton père est arrivé
avec des blessures très graves,
319
00:15:28,511 --> 00:15:30,596
on ne les a pas détectées
tout de suite.
320
00:15:32,890 --> 00:15:33,766
Et donc ?
321
00:15:35,393 --> 00:15:37,020
Il n'y a pas de bonne...
322
00:15:38,604 --> 00:15:40,398
manière d'annoncer ça.
323
00:15:40,857 --> 00:15:41,816
Je suis navrée.
324
00:15:42,442 --> 00:15:43,609
De quoi ?
325
00:15:46,988 --> 00:15:48,072
On a pas pu le sauver.
326
00:15:49,407 --> 00:15:50,575
Je comprends pas.
327
00:15:51,034 --> 00:15:52,785
Ton père est mort, Ariel.
328
00:15:54,120 --> 00:15:57,957
Plus exactement,
il est en état de coma avancé.
329
00:15:58,166 --> 00:15:58,875
Il est vivant ?
330
00:15:59,083 --> 00:16:01,836
Non. Je voulais dire...
331
00:16:02,045 --> 00:16:05,590
- Il est maintenu en vie arti...
- Comment ça ?
332
00:16:05,798 --> 00:16:07,174
Je viens de te le dire.
333
00:16:07,383 --> 00:16:08,885
Vous m'avez promis la vérité.
334
00:16:09,093 --> 00:16:10,177
C'est la vérité.
335
00:16:10,386 --> 00:16:12,597
Il est mort, mais pas complètement.
336
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
Je veux le voir.
337
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
Il le faut !
338
00:16:15,642 --> 00:16:16,893
Assieds-toi.
339
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
Écoute.
340
00:16:18,603 --> 00:16:20,938
Ton père a choisi
de donner ses organes.
341
00:16:21,439 --> 00:16:24,442
C'est pour ça
qu'on maintient son corps en vie.
342
00:16:24,984 --> 00:16:26,903
Il ne se réveillera jamais.
343
00:16:27,070 --> 00:16:28,738
Il est parti, ma puce.
344
00:16:29,489 --> 00:16:30,531
Je suis navré.
345
00:16:43,461 --> 00:16:45,213
Lui prenez pas ses organes.
346
00:16:45,797 --> 00:16:47,673
Je suis sa fille, je veux pas.
347
00:16:47,882 --> 00:16:50,259
Ce n'est pas à toi de décider, hélas.
348
00:16:50,468 --> 00:16:51,677
C'est à ton père et...
349
00:16:51,844 --> 00:16:54,973
Vous en avez rien à foutre
de lui ou de moi.
350
00:16:55,390 --> 00:16:57,058
Vous voulez juste le charcuter.
351
00:16:57,976 --> 00:16:59,310
Ce n'est pas vrai.
352
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Taisez-vous ! Taisez-vous !
353
00:17:08,653 --> 00:17:10,071
Je suis désolée...
354
00:17:10,905 --> 00:17:12,156
Vraiment désolée.
355
00:18:04,499 --> 00:18:06,710
L'équipe de greffe
ne va pas tarder.
356
00:18:07,878 --> 00:18:10,422
Vous êtes rayonnante, vous savez.
357
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
C'est vrai ?
358
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
Non, c'est un gros mensonge.
359
00:18:14,426 --> 00:18:16,345
On dirait qu'on vous a crucifiée.
360
00:18:17,095 --> 00:18:17,929
Ah bon ?
361
00:18:21,183 --> 00:18:22,392
Ne riez surtout pas.
362
00:18:22,559 --> 00:18:24,437
Vous avez assez de pattes-d'oie.
363
00:18:24,644 --> 00:18:26,229
Vous vous êtes regardé ?
364
00:18:30,525 --> 00:18:32,444
Je pourrais vous démolir
tellement je vous aime.
365
00:18:32,611 --> 00:18:36,114
Moi aussi, au point de vous coller
un pain dans la figure.
366
00:18:38,200 --> 00:18:39,659
Bon, au boulot.
367
00:18:39,826 --> 00:18:43,288
- On risque d'avoir un Code noir.
- Je confirme, chef.
368
00:18:48,168 --> 00:18:52,005
Pas d'hémorragie.
Le tPA peut encore être efficace.
369
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
Et les complications ?
370
00:18:54,758 --> 00:18:57,093
Il n'y a de miracle
que dans 7 % des cas.
371
00:18:57,260 --> 00:19:00,722
7 % risque
une grave hémorragie ailleurs.
372
00:19:01,598 --> 00:19:05,519
Elle sera détectée après coup
et pas nécessairement jugulée.
373
00:19:06,812 --> 00:19:08,438
Et si on ne fait rien ?
374
00:19:08,980 --> 00:19:09,815
Le statu quo.
375
00:19:10,816 --> 00:19:11,942
Voire pire.
376
00:19:16,446 --> 00:19:17,280
Hannah...
377
00:19:17,823 --> 00:19:19,241
à qui le tour ?
378
00:19:19,825 --> 00:19:24,162
Femme enceinte de 26 ans.
IVRS, fièvre. Je l'ai mise au triage.
379
00:19:24,329 --> 00:19:25,288
Une grippe.
380
00:19:25,455 --> 00:19:26,706
Examinez-la et revenez ici.
381
00:19:26,873 --> 00:19:28,500
- Je dois pas...
- Exécution.
382
00:19:29,042 --> 00:19:30,085
Ensuite ?
383
00:19:32,254 --> 00:19:34,589
- Comment tu en sais autant ?
- Tu rêves ?
384
00:19:34,756 --> 00:19:38,344
On a suivi le même cursus.
Tu fais un 2e internat ?
385
00:19:38,552 --> 00:19:39,261
Comment ça ?
386
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
T'étais médecin
et t'as changé de spécialité ?
387
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
J'avais trop à faire
comme épouse et mère.
388
00:19:45,183 --> 00:19:47,269
Tu es sûre d'avoir le profil ?
389
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Quel âge tu me donnes ?
390
00:19:51,273 --> 00:19:56,069
Je dis simplement qu'il y a pas
plus hard que ces urgences.
391
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
- C'est déjà hard pour...
- Un petit jeune ?
392
00:19:59,781 --> 00:20:00,991
Un célibataire.
393
00:20:01,158 --> 00:20:03,744
- Te sens pas aussi menacé.
- Tu crois ça ?
394
00:20:03,952 --> 00:20:07,998
Je crois qu'un examen à deux
nous en apprendra beaucoup.
395
00:20:08,832 --> 00:20:09,916
Si tu veux...
396
00:20:10,083 --> 00:20:14,296
Le pire, c'est la migraine,
avec la chaudière juste en dessous.
397
00:20:14,713 --> 00:20:16,089
Vous pouvez me soulager ?
398
00:20:16,256 --> 00:20:19,217
À 9 mois de grossesse,
on ne donne que du paracétamol.
399
00:20:19,384 --> 00:20:20,678
Ça ne me fait rien.
400
00:20:21,970 --> 00:20:22,929
Vous avez replongé ?
401
00:20:23,430 --> 00:20:24,723
- Pardon ?
- Mario...
402
00:20:24,931 --> 00:20:27,017
Vous avez des marques sur les bras.
403
00:20:27,559 --> 00:20:30,354
De quoi je me mêle ?
Pour qui vous vous prenez ?
404
00:20:30,562 --> 00:20:32,356
Je veux savoir ce que vous avez.
405
00:20:32,564 --> 00:20:34,399
Connard !
Pourquoi je vous écoute ?
406
00:20:35,233 --> 00:20:37,736
Calmez-vous.
C'est bon, il s'en va.
407
00:20:38,070 --> 00:20:39,363
Je peux te parler ?
408
00:20:40,697 --> 00:20:41,907
D'où tu sors ça ?
409
00:20:42,074 --> 00:20:45,202
Le manque d'héroïne
peut ressembler à la grippe.
410
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
- T'en sais rien.
- Où est la fièvre ?
411
00:20:47,454 --> 00:20:49,748
Si c'était la grippe, elle serait HS.
412
00:20:49,956 --> 00:20:51,124
Déjà été en manque ?
413
00:20:51,917 --> 00:20:53,460
Je la vois pas junkie.
414
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
Je m'y connais plus que toi.
415
00:20:56,004 --> 00:20:59,424
C'était y a un bail.
J'en ai pas honte. Je m'en suis tiré.
416
00:21:00,550 --> 00:21:02,678
Vous n'avez pas assez à faire ?
417
00:21:02,886 --> 00:21:05,055
- On est en désaccord.
- Sur ?
418
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
L'IVRS.
419
00:21:06,223 --> 00:21:08,850
Je préconise un test toxico,
pour l'héroïne.
420
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
- Et vous ?
- Je ne sais pas.
421
00:21:11,144 --> 00:21:14,814
Ni l'héroïne ni la grippe.
Il me faudrait plus de temps.
422
00:21:14,981 --> 00:21:19,236
Vous n'en avez pas. Héroïne ou pas,
la gestion du patient est la même.
423
00:21:19,403 --> 00:21:22,322
Si elle est toxico,
elle n'a rien à faire ici.
424
00:21:22,698 --> 00:21:24,241
Renvoyez-la chez elle.
425
00:21:26,410 --> 00:21:28,954
Tu as raison pour la fièvre.
L'héro, par contre...
426
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
T'as entendu Rorish.
427
00:21:30,580 --> 00:21:32,082
Ça change rien au film.
428
00:21:32,249 --> 00:21:34,084
On devrait faire ce test.
429
00:21:34,292 --> 00:21:35,669
Tu l'as entendue.
430
00:21:35,836 --> 00:21:37,712
Elle a dit qu'il fallait être sûr.
431
00:21:37,879 --> 00:21:39,714
J'ai rien à y gagner.
432
00:21:39,881 --> 00:21:41,216
Si, sauver un patient.
433
00:21:41,383 --> 00:21:44,261
Mayala, suivez-moi.
Ça va vous plaire.
434
00:21:44,886 --> 00:21:46,179
Je suis tout ouïe.
435
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
Vous maîtrisez mal le sarcasme,
ma langue natale.
436
00:21:50,392 --> 00:21:52,644
Allez, lève le bras. Parfait.
437
00:21:52,811 --> 00:21:53,770
Angus ?
438
00:21:53,937 --> 00:21:57,191
Guthrie vous demande.
Malaya terminera le plâtre.
439
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Il administre le tPA, et moi,
je me tape le boulot d'infirmière ?
440
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
Pardon ?
441
00:22:04,322 --> 00:22:06,158
Je ne voulais pas dire ça.
442
00:22:06,366 --> 00:22:09,494
Dans le travail d'équipe,
aucune tâche n'est ingrate.
443
00:22:09,661 --> 00:22:10,787
Dr Leighton, zou.
444
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Levez le bras.
445
00:22:14,499 --> 00:22:17,169
- J'irai pas non plus.
- C'est débile.
446
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Je blaguais. J'y cours.
447
00:22:19,296 --> 00:22:20,672
Il a quoi, ce skater ?
448
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
Il récupère doucement.
449
00:22:24,509 --> 00:22:25,469
Génial...
450
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
Magne. Le tPA attend pas.
451
00:22:37,105 --> 00:22:39,775
Quand saura-t-on si ça a marché ?
452
00:22:39,983 --> 00:22:41,735
Après quelques secondes.
453
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
Allez, vas-y,
454
00:23:07,969 --> 00:23:09,805
un tour de magie.
455
00:23:15,102 --> 00:23:15,936
M. Cleery...
456
00:23:18,063 --> 00:23:19,898
dites quelque chose.
457
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Je t'aime.
458
00:23:39,960 --> 00:23:41,461
Abracadabra !
459
00:23:42,546 --> 00:23:44,881
C'est à ça qu'on sert, jeune homme.
460
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
Ne l'oubliez pas.
461
00:23:59,354 --> 00:24:01,314
- Je veux pas !
- Tout va bien.
462
00:24:01,648 --> 00:24:03,692
- Du calme.
- Non ! Lâchez-moi !
463
00:24:03,900 --> 00:24:06,736
Garçon de 10 ans,
dyspnéique, possible allergie.
464
00:24:06,903 --> 00:24:09,281
Il n'a rien bu ni mangé de spécial.
465
00:24:09,448 --> 00:24:10,657
- Origine ?
- Norvège.
466
00:24:11,199 --> 00:24:14,327
Scène Centrale.
C'est un collapsus. On s'en occupe.
467
00:24:14,494 --> 00:24:15,745
Comment vous le savez ?
468
00:24:15,912 --> 00:24:18,707
Un jeune Norvégien qui s'étouffe
a un pneumothorax.
469
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
Prédisposition génétique.
470
00:24:20,792 --> 00:24:22,336
Il me faut une autre perf.
471
00:24:22,544 --> 00:24:24,421
- J'ai personne.
- Je m'en occupe.
472
00:24:24,629 --> 00:24:25,547
Je vous adore.
473
00:24:25,714 --> 00:24:27,090
Attention à sa tête.
474
00:24:27,674 --> 00:24:28,675
Reculez-le.
475
00:24:30,761 --> 00:24:32,929
- Son prénom ?
- Basti. Sebastian.
476
00:24:33,388 --> 00:24:34,556
OK, Basti...
477
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
tu vas me regarder.
478
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Ecartez-vous.
479
00:24:39,353 --> 00:24:40,604
Tout ira bien.
480
00:24:40,812 --> 00:24:43,106
On va t'enlever
un peu d'air des poumons.
481
00:24:43,982 --> 00:24:45,776
Le père d'Ariel a été emmené.
482
00:24:46,651 --> 00:24:49,196
Message reçu.
On va poser un drain
483
00:24:49,863 --> 00:24:54,076
dans le thorax de Basti.
Rien de sorcier, on reste ici.
484
00:24:55,369 --> 00:24:57,287
- Elle veut te parler.
- Pourquoi ?
485
00:24:57,454 --> 00:24:58,997
- Tu la rassures.
- Non.
486
00:24:59,623 --> 00:25:02,084
Infirmière ?
Angus, vous intuberez.
487
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
- Moi ?
- Oui.
488
00:25:04,669 --> 00:25:06,421
- Merci, doc.
- Ça va aller.
489
00:25:06,588 --> 00:25:09,549
- Où tu vas ?
- Vérifier le nom sur mon diplôme.
490
00:25:09,925 --> 00:25:12,427
Te préparer un plateau
pour l'incision.
491
00:25:14,554 --> 00:25:18,267
- Va lui parler.
- Dis-moi quel patient je sacrifie.
492
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
C'est aussi ta patiente. Vas-y !
493
00:25:20,811 --> 00:25:22,145
On frôle le Code noir.
494
00:25:22,312 --> 00:25:26,441
J'ai un eczéma qui me démange,
mais vous vous en contrefichez.
495
00:25:26,817 --> 00:25:29,027
Ici aussi,
on se fiche de vos problèmes.
496
00:25:29,736 --> 00:25:32,656
Sebastian, tu vas ralentir
ta respiration.
497
00:25:32,864 --> 00:25:34,074
Tu veux bien ?
498
00:25:37,911 --> 00:25:39,121
Pourquoi il est là ?
499
00:25:39,329 --> 00:25:40,789
Qui s'occupe de lui ?
500
00:25:41,581 --> 00:25:42,416
Moi.
501
00:25:42,874 --> 00:25:43,709
Incise.
502
00:25:46,837 --> 00:25:48,255
Il a eu un choc crânien.
503
00:25:48,547 --> 00:25:50,632
- Un brancard !
- J'en ai plus.
504
00:26:03,478 --> 00:26:05,897
On est officiellement en Code noir.
505
00:26:06,314 --> 00:26:07,274
Je nous plains.
506
00:26:18,577 --> 00:26:20,579
J'ai besoin
d'un neurochirurgien.
507
00:26:20,746 --> 00:26:23,916
On lui fera un scan
dès qu'il sera libre.
508
00:26:24,249 --> 00:26:25,083
Je sais.
509
00:26:25,626 --> 00:26:27,669
Mais il me faut un chir d'urgence.
510
00:26:31,714 --> 00:26:33,675
C'est une hémorragie interne !
511
00:26:33,884 --> 00:26:36,386
- On est méga débordés.
- Écoutez...
512
00:26:36,595 --> 00:26:38,096
Je vérifie. Un instant.
513
00:26:38,639 --> 00:26:41,058
- Attendez.
- Le scan est libre !
514
00:26:41,225 --> 00:26:44,353
Super. On y va.
Jesse, drain simple ?
515
00:26:44,977 --> 00:26:45,854
Il va inciser.
516
00:26:46,021 --> 00:26:48,482
Attendez... Vous partez ?
517
00:26:48,690 --> 00:26:52,194
Ce patient est en danger.
Vous y arriverez. On y va.
518
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
- Jesse ?
- Foncez. Maman assure.
519
00:26:58,158 --> 00:26:59,326
Hé, reprends-toi.
520
00:26:59,743 --> 00:27:01,036
Tu vas y arriver.
521
00:27:49,626 --> 00:27:50,460
Drain inséré.
522
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
La TA chute.
523
00:27:51,837 --> 00:27:53,505
- Ça devrait pas.
- Tiens bon.
524
00:27:53,714 --> 00:27:55,174
Ça marche pas ?
525
00:27:55,590 --> 00:27:56,508
Que se passe-t-il ?
526
00:27:56,967 --> 00:27:59,219
- C'est le drain ?
- Passez-m'en un autre.
527
00:28:03,640 --> 00:28:06,143
Le drain est bon.
Il est simplement coincé.
528
00:28:07,769 --> 00:28:09,354
Les constantes chutent.
529
00:28:14,692 --> 00:28:16,028
Il ne respire plus.
530
00:28:16,236 --> 00:28:18,780
- Angus !
- Le drain est pris dans le fascia.
531
00:28:19,156 --> 00:28:21,533
Attrapez le drain et tirez dessus.
532
00:28:21,742 --> 00:28:23,660
Il désature. Appelez un médecin.
533
00:28:23,869 --> 00:28:25,078
Je suis médecin.
534
00:28:25,287 --> 00:28:27,873
Et toi aussi.
Laisse-toi guider.
535
00:28:28,415 --> 00:28:31,043
Tu sens ?
Le drain est pris dans le derme.
536
00:28:31,210 --> 00:28:32,502
Tu vas tirer doucement.
537
00:28:38,257 --> 00:28:39,384
Bravo, Dr Pineda.
538
00:28:40,552 --> 00:28:42,221
Votre fils va s'en sortir.
539
00:28:43,639 --> 00:28:45,265
Il me faut du prolène 3/0.
540
00:28:47,059 --> 00:28:50,312
Et des pansements occlusifs. Merci.
541
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
CODE NOIR
542
00:29:01,489 --> 00:29:04,743
Rorish vous cherche.
Elle a annulé le test toxico.
543
00:29:04,910 --> 00:29:06,953
La patiente est partie. Désolée.
544
00:29:09,956 --> 00:29:14,378
... c'est un hématome extra-dural.
Me remettez plus en attente.
545
00:29:15,045 --> 00:29:16,129
Dr Rorish, je sais...
546
00:29:16,338 --> 00:29:20,384
Vous avez délibérément désobéi
aux ordres de votre supérieur.
547
00:29:21,677 --> 00:29:25,889
Pas du tout. J'ai agi
pour le bien de mon patient.
548
00:29:26,098 --> 00:29:29,518
Vous n'en avez pas.
C'est votre 1er jour d'internat.
549
00:29:30,018 --> 00:29:32,270
Ceux que vous voyez sont à moi.
550
00:29:32,479 --> 00:29:35,565
Je ne peux pas vous garder.
Au revoir, Christa.
551
00:29:37,943 --> 00:29:40,362
- Quoi ?
- Rentrez chez vous.
552
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
Oui, je suis là.
553
00:29:43,365 --> 00:29:45,951
Je dois perforer
et vider cet hématome.
554
00:30:00,507 --> 00:30:01,591
Elle m'a virée.
555
00:30:03,135 --> 00:30:06,221
- Elle sait que j'y suis pour rien ?
- Merci de me soutenir.
556
00:30:06,430 --> 00:30:08,682
Pendant que tu élevais tes mômes,
557
00:30:08,849 --> 00:30:11,643
je payais mes études
en m'intoxiquant au diesel du camion.
558
00:30:11,935 --> 00:30:14,771
Deux secondes.
Une intoxication au monoxyde !
559
00:30:14,938 --> 00:30:16,273
- La vache !
- Quoi ?
560
00:30:16,440 --> 00:30:17,733
Et si c'était ça ?
561
00:30:18,650 --> 00:30:20,944
L'intoxication au CO
ressemble à la grippe.
562
00:30:21,111 --> 00:30:24,656
C'est la chaudière !
Viens là que je t'embrasse.
563
00:30:25,282 --> 00:30:26,116
Pas pour de vrai.
564
00:30:37,336 --> 00:30:38,754
Allez, décroche.
565
00:31:08,074 --> 00:31:10,910
Un camion lui a écrasé la cuisse.
4 fractures.
566
00:31:11,077 --> 00:31:12,286
Fémur déformé.
567
00:31:12,453 --> 00:31:14,080
- Votre nom ?
- Wayne.
568
00:31:14,497 --> 00:31:17,208
- Je sens plus ma jambe.
- Un nerf comprimé.
569
00:31:21,087 --> 00:31:22,547
20 mg de morphine.
570
00:31:22,755 --> 00:31:23,715
Vite !
571
00:31:24,048 --> 00:31:26,509
- Tu fais quoi ?
- Je change la déco.
572
00:31:26,843 --> 00:31:30,346
Une trépanation ?
Le pied est froid, dépêchez-vous.
573
00:31:30,513 --> 00:31:31,389
Le brancard !
574
00:31:34,100 --> 00:31:37,478
Laisse un neurochirurgien
lui perforer le crâne, Leanne.
575
00:31:37,812 --> 00:31:40,273
Il est inconscient, je dois drainer.
576
00:31:42,817 --> 00:31:45,820
Parfois, il faut savoir
vivre dangereusement.
577
00:31:45,987 --> 00:31:47,863
Tu pourras pas redresser ça seul.
578
00:31:48,030 --> 00:31:49,323
Mario, par ici.
579
00:31:51,159 --> 00:31:52,994
Ça va vous soulager, Wayne.
580
00:31:54,328 --> 00:31:55,163
Je transmets.
581
00:31:55,705 --> 00:31:58,583
Dr Rorish,
ça ne vous étonnera sûrement pas,
582
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
mais une interne
appelle d'une ambulance sur la 101.
583
00:32:02,628 --> 00:32:04,213
- Qui ça ?
- Blondie.
584
00:32:04,380 --> 00:32:05,257
- Je file.
- Christa !
585
00:32:05,465 --> 00:32:08,176
C'était le monoxyde.
Ils ont cassé les vitres.
586
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
Elle est sous oxygène, inconsciente.
587
00:32:11,012 --> 00:32:12,346
Respirez. Constantes ?
588
00:32:12,764 --> 00:32:15,058
Pouls : 120.
TA : 6 à la palpation.
589
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
Elle s'enfonce.
590
00:32:16,726 --> 00:32:19,312
Elle est enceinte.
Il faut la mettre en caisson.
591
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Vous êtes loin ?
592
00:32:21,064 --> 00:32:21,898
On avance pas.
593
00:32:23,441 --> 00:32:26,361
- Tu vas râler.
- Elle va faire une césarienne.
594
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Vivre dangereusement...
595
00:32:27,987 --> 00:32:29,531
C'est parti !
596
00:32:29,739 --> 00:32:32,158
- Qui ça, Christa ?
- On se concentre, Mario.
597
00:32:32,366 --> 00:32:34,785
Attrapez ses épaules,
qu'on sauve sa jambe.
598
00:32:34,952 --> 00:32:35,953
Écoutez-moi.
599
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
Demandez un kit d'urgence
au secouriste.
600
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
- Je peux pas faire une césarienne.
- Mais si.
601
00:32:42,085 --> 00:32:43,628
À votre stage en gynéco,
602
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
vous en avez vu plein.
603
00:32:45,797 --> 00:32:47,256
Inspirez profondément.
604
00:32:47,882 --> 00:32:49,509
Elle doit pas se réveiller.
605
00:32:49,717 --> 00:32:51,177
Aucun risque là-dessus.
606
00:32:52,344 --> 00:32:55,181
Dites au service ortho
qu'on leur envoie après.
607
00:32:55,348 --> 00:32:56,015
Après quoi ?
608
00:32:57,183 --> 00:32:59,394
Susie, tenez-lui bien le bassin.
609
00:32:59,811 --> 00:33:01,187
Jesse, venez là.
610
00:33:02,188 --> 00:33:03,648
Sa tension chute.
611
00:33:03,981 --> 00:33:05,066
Jesse, revenez.
612
00:33:06,734 --> 00:33:08,528
- Prêts ?
- Prêts pour quoi ?
613
00:33:08,736 --> 00:33:10,488
- Tenez-le bien.
- Un, deux, trois.
614
00:33:16,661 --> 00:33:19,622
- Pouls faible.
- Si on va vite, on les sauvera.
615
00:33:19,789 --> 00:33:23,084
Christa, vous allez pratiquer
une incision abdominale
616
00:33:23,251 --> 00:33:26,087
du nombril à la symphyse pubienne.
617
00:33:27,671 --> 00:33:29,131
Serpillère !
618
00:33:29,298 --> 00:33:30,883
Incisez l'abdomen
619
00:33:31,050 --> 00:33:33,345
- jusqu'au péritoine.
- Je maîtrise.
620
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
- Nettoyez.
- Y a du bruit.
621
00:33:35,304 --> 00:33:37,682
- Ignorez. Constantes ?
- TA en baisse.
622
00:33:38,558 --> 00:33:40,017
On se concentre.
623
00:33:40,184 --> 00:33:41,311
Commencez à inciser.
624
00:33:43,771 --> 00:33:45,314
Sous la paroi abdominale,
625
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
vous allez voir un organe luisant.
626
00:33:48,276 --> 00:33:51,738
- La vessie.
- Ne la perforez pas. Contournez-la
627
00:33:51,946 --> 00:33:53,030
en l'écartant.
628
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
- Constantes en baisse.
- C'est bon.
629
00:33:57,284 --> 00:33:58,328
- Leanne ?
- Presque.
630
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
Je trouve pas.
631
00:34:00,955 --> 00:34:01,831
Il engage !
632
00:34:02,039 --> 00:34:04,584
- Je sais. Ça vient.
- Je vois l'utérus.
633
00:34:04,792 --> 00:34:06,461
- Une seconde.
- Une seconde ?
634
00:34:07,044 --> 00:34:08,588
Tu y es presque.
635
00:34:08,796 --> 00:34:10,548
- Il est drainé ?
- Je sais pas.
636
00:34:12,174 --> 00:34:14,260
Allez, on y est presque.
637
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Dr Rorish ?
638
00:34:23,853 --> 00:34:26,439
- Ça y est !
- Rythme cardiaque stabilisé.
639
00:34:27,315 --> 00:34:28,649
Pupilles... réactives.
640
00:34:28,900 --> 00:34:32,195
Christa, passons
à l'incision de l'utérus.
641
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
Attention aux vaisseaux.
642
00:34:34,864 --> 00:34:35,991
Zut...
643
00:34:38,617 --> 00:34:40,453
Il va falloir aller vite.
644
00:34:41,037 --> 00:34:43,956
Vous allez glisser votre main
dans l'utérus
645
00:34:44,207 --> 00:34:45,625
et attraper le bébé.
646
00:34:45,833 --> 00:34:47,710
- Quand ?
- L'utérus est coupé ?
647
00:34:47,877 --> 00:34:48,795
Tout de suite !
648
00:34:51,756 --> 00:34:53,174
Ça y est, je le sens.
649
00:34:56,219 --> 00:34:57,428
Je l'ai.
650
00:35:00,139 --> 00:35:01,349
C'est une fille !
651
00:35:02,266 --> 00:35:03,560
Je l'ai !
652
00:35:09,273 --> 00:35:11,067
Elle est magnifique !
653
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
J'en reviens pas !
654
00:35:32,130 --> 00:35:34,841
Les jeunes,
une place s'est libérée au bloc.
655
00:35:35,174 --> 00:35:36,968
Vas-y, le mien est stable.
656
00:35:38,553 --> 00:35:39,804
On l'embarque !
657
00:36:00,658 --> 00:36:03,703
Tu crois que Rorish
n'a pas confiance en toi ?
658
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
C'est l'inverse.
Elle sait que toi, t'es balèze.
659
00:36:08,541 --> 00:36:10,501
Nous, elle nous teste...
660
00:36:12,044 --> 00:36:14,589
Et je ne pense pas réussir le test.
661
00:36:14,964 --> 00:36:16,424
Tu rigoles ou quoi ?
662
00:36:17,300 --> 00:36:19,802
Tu sais plein de trucs.
Simplement...
663
00:36:20,470 --> 00:36:22,305
tu manques de confiance en toi.
664
00:36:30,146 --> 00:36:31,814
Tu sais pourquoi je suis là ?
665
00:36:32,690 --> 00:36:35,193
Notre père siège
au Conseil d'Administration.
666
00:36:36,444 --> 00:36:40,573
Mon frère ne l'a jamais dit
pour ne pas perdre son crédit.
667
00:36:42,116 --> 00:36:44,869
Ça n'aurait rien changé,
il a ça dans le sang.
668
00:36:46,329 --> 00:36:48,456
Moi, c'est une autre histoire.
669
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
Alors, pourquoi tu es là ?
670
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
Je détestais la psychiatrie.
671
00:36:54,504 --> 00:36:58,466
Ça me sortait par les yeux.
Je voulais que ça bouge plus.
672
00:36:59,801 --> 00:37:02,053
Je voulais
la même chose que Mike.
673
00:37:02,220 --> 00:37:05,556
Quand mon père m'a parlé
des urgences, j'ai foncé.
674
00:37:06,432 --> 00:37:08,518
Grossière erreur.
675
00:37:10,895 --> 00:37:14,232
Vous savez
que cet amphi date de 1932 ?
676
00:37:15,400 --> 00:37:18,945
Les lampes n'éclairant pas assez,
ils ont mis ces verrières
677
00:37:19,153 --> 00:37:21,280
pour voir ce qu'ils faisaient.
678
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
Vous imaginez ?
679
00:37:25,785 --> 00:37:27,787
Sacré bizutage pour vous deux.
680
00:37:27,954 --> 00:37:31,499
Vous avez sauvé quelqu'un
et failli en tuer un autre.
681
00:37:31,707 --> 00:37:33,584
Vous voulez dire deux autres.
682
00:37:33,751 --> 00:37:35,753
J'ai loupé un hématome extra-dural.
683
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Moi aussi, je l'ai loupé.
684
00:37:39,716 --> 00:37:41,884
Vous savez comment je vois ça ?
685
00:37:42,468 --> 00:37:44,721
Comme une nuit de garde ordinaire.
686
00:38:01,863 --> 00:38:03,114
Vous avez assuré.
687
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
Vous aussi.
688
00:38:08,494 --> 00:38:11,164
Sa mère est en caisson.
Elle s'en sortira.
689
00:38:12,373 --> 00:38:13,583
Heureusement.
690
00:38:14,584 --> 00:38:16,252
Petite question perso.
691
00:38:18,004 --> 00:38:19,589
Que faites-vous ici ?
692
00:38:20,631 --> 00:38:21,382
Pardon ?
693
00:38:22,759 --> 00:38:26,470
Dans le service d'urgences
le plus dur du pays.
694
00:38:26,637 --> 00:38:28,598
Les gens font ça à 20 ans...
695
00:38:28,848 --> 00:38:30,183
Mon fils est mort.
696
00:38:31,267 --> 00:38:32,727
Un gliome de grade 4.
697
00:38:35,063 --> 00:38:37,565
On en apprend beaucoup
avec un gamin malade.
698
00:38:38,733 --> 00:38:40,401
J'ai voulu que ça serve.
699
00:38:41,486 --> 00:38:43,071
J'ai passé le concours...
700
00:38:44,530 --> 00:38:45,740
et me voilà.
701
00:38:48,451 --> 00:38:51,996
Selon moi, la tragédie
peut vous adoucir ou vous durcir.
702
00:38:53,790 --> 00:38:55,625
Moi, ça m'a adoucie.
703
00:38:57,710 --> 00:38:59,587
Vous, je pressens
704
00:39:00,338 --> 00:39:01,923
que ça vous a durcie.
705
00:39:03,758 --> 00:39:06,344
Après des heures
de thérapie de groupe,
706
00:39:07,261 --> 00:39:09,430
on finit par en prendre conscience.
707
00:39:12,517 --> 00:39:13,935
Qui avez-vous perdu ?
708
00:39:19,607 --> 00:39:20,733
Tout le monde.
709
00:39:28,241 --> 00:39:29,325
Rentrez dormir.
710
00:39:31,577 --> 00:39:33,246
Vous êtes de garde ce soir.
711
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
C'est vrai ?
712
00:40:04,652 --> 00:40:05,778
Bonjour, Ariel.
713
00:40:07,905 --> 00:40:09,865
Vous devez être sa tante.
714
00:40:10,032 --> 00:40:12,994
- Ravie de vous connaître.
- Merci d'avoir accepté.
715
00:40:15,204 --> 00:40:15,872
Prête ?
716
00:40:20,168 --> 00:40:21,627
Je t'attends là.
717
00:40:51,282 --> 00:40:54,160
Bonjour. Je m'appelle Vanessa.
718
00:40:54,786 --> 00:40:56,037
Moi, c'est Ariel.
719
00:40:59,165 --> 00:41:00,416
Sympa, ta chambre.
720
00:41:01,209 --> 00:41:02,418
Merci.
721
00:41:06,756 --> 00:41:08,841
Tu peux t'approcher si tu veux.
722
00:41:23,022 --> 00:41:24,273
Ça ne me gêne pas.
723
00:41:48,297 --> 00:41:49,674
Tu l'entends ?
724
00:41:55,054 --> 00:41:56,097
Je l'entends.
725
00:42:01,060 --> 00:42:02,103
Je t'entends, papa.
726
00:42:05,064 --> 00:42:06,482
Je t'entends.
727
00:42:28,880 --> 00:42:30,423
C'est une blague ?
728
00:42:33,968 --> 00:42:36,345
Il me faut tous vos respirateurs.
729
00:42:37,013 --> 00:42:39,724
Un immeuble a pris feu.
22 admis pour l'instant.
730
00:42:39,891 --> 00:42:42,852
Brûlures, fumées toxiques,
fractures et un infarctus.
731
00:42:43,019 --> 00:42:44,896
Préparez un baril de morphine.
PK
yi.L¹
–pË Ë E Code.Black.S01E02.We.Plug.Holes.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,908
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,394
Je dois nettoyer
le bazar de l'autre équipe ?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,481
Vous êtes interne
et maman vous le demande.
7
00:00:22,856 --> 00:00:23,607
Dr Pineda !
8
00:00:24,483 --> 00:00:27,277
Finissez ma phrase :
"Dans le travail d'équipe..."
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,738
"... Aucune tâche n'est ingrate."
10
00:00:30,530 --> 00:00:34,159
Un médecin urgentiste
doit faire preuve d'humilité.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
Un pompier brique son camion,
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,246
vous, votre hôpital.
13
00:00:38,497 --> 00:00:41,083
La Scène Centrale,
ça se respecte.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,378
Excusez-moi, Dr Lorenson.
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,547
- Envie d'un petit somme ?
- Non, du tout.
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,759
Maman peut vous lire une histoire
pour vous endormir.
17
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
C'est pas ça,
mais tout ce sang...
18
00:00:53,512 --> 00:00:56,264
Chez les bouddhistes,
le travail manuel
19
00:00:56,515 --> 00:00:57,641
sert à méditer,
20
00:00:57,891 --> 00:01:00,102
à communier avec le monde.
21
00:01:00,352 --> 00:01:02,104
Comme dit M. Miyagi,
22
00:01:02,354 --> 00:01:04,314
"Frotter, lustrer."
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,775
- M. Miyagi ?
- Dans Karaté Kid.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
Les années 80. Hein, Christa ?
25
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
Très drôle.
26
00:01:10,278 --> 00:01:12,948
Un petit laïus
avant le début de la garde.
27
00:01:13,490 --> 00:01:17,119
C'est samedi soir.
On va en voir de toutes les couleurs.
28
00:01:17,619 --> 00:01:19,412
Vous, les internes de 1re année,
29
00:01:19,579 --> 00:01:22,582
surveillez d'abord
votre propre pouls.
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,668
Quand ça devient galère,
31
00:01:25,252 --> 00:01:27,170
n'oubliez pas de respirer.
32
00:01:27,337 --> 00:01:31,007
L'oxygène, c'est ce qu'on donne
en priorité aux patients.
33
00:01:31,174 --> 00:01:32,634
Ça vaut pour vous.
34
00:01:32,884 --> 00:01:36,388
Serrez-vous les coudes.
Vous êtes frères et sœurs.
35
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
Reposez-vous sur moi.
36
00:01:38,390 --> 00:01:40,141
Maman est là pour ça.
37
00:01:40,308 --> 00:01:42,102
- Bonsoir, Dr Rorish.
- Salut, maman.
38
00:01:42,352 --> 00:01:44,563
Deux entrants arrivent dans 5 min.
39
00:01:44,813 --> 00:01:47,816
On finit, on met ses gants,
rendez-vous à l'entrée.
40
00:01:48,066 --> 00:01:51,028
Vous avez entendu papa ?
Allons sauver Los Angeles !
41
00:01:51,278 --> 00:01:53,822
Je compte me plaindre officiellement.
42
00:01:53,989 --> 00:01:55,365
T'es sûr de toi, Mario ?
43
00:01:55,615 --> 00:01:58,493
Les années précédentes,
y a eu plein de recalés.
44
00:01:58,744 --> 00:02:02,122
- Comment tu sais tout ça ?
- T'es pas au courant ?
45
00:02:02,289 --> 00:02:04,916
Malaya a fait toutes ses études ici.
46
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Sois sympa avec elle.
Le Dr Rorish l'apprécie.
47
00:02:08,879 --> 00:02:11,965
Tu étais là quand sa famille
a eu l'accident...
48
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
- Ça nous regarde pas.
- Un accident ?
49
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Grave. Leur monospace
a fini dans un ravin.
50
00:02:17,596 --> 00:02:19,723
- C'est pas vrai !
- Toute sa famille...
51
00:02:26,730 --> 00:02:28,106
Vous avez pu dormir ?
52
00:02:31,026 --> 00:02:32,736
- Je sais si vous mentez.
- Faux.
53
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
- Vous vous trahissez.
- Ah oui ? Comment ?
54
00:02:36,156 --> 00:02:39,743
Je vous le dirai pas.
Sinon vous le ferez plus.
55
00:02:39,910 --> 00:02:41,870
Vous trouvez ça malin ?
C'est nul.
56
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
C'est vous, la plus nulle.
57
00:02:47,084 --> 00:02:49,044
Tais-toi.
C'est pas de simples potins.
58
00:02:49,628 --> 00:02:51,505
Vous êtes BFF, maintenant ?
59
00:02:51,880 --> 00:02:54,216
Christa a raison.
Faut pas en parler.
60
00:02:54,841 --> 00:02:56,468
Tous les quatre, là !
61
00:02:56,718 --> 00:03:00,097
Vous continuez à nous assister,
le Dr Hudson et moi,
62
00:03:00,347 --> 00:03:03,683
jusqu'au prochain Code noir.
Après, on avancera à vue.
63
00:03:04,101 --> 00:03:05,394
Je prends le premier.
64
00:03:06,103 --> 00:03:09,356
Lorenson et Savetti avec Hudson.
Vous deux avec moi.
65
00:03:11,441 --> 00:03:13,443
C'est parti ! Tu y es ?
66
00:03:15,070 --> 00:03:16,696
- Doucement.
- On a quoi ?
67
00:03:16,863 --> 00:03:19,074
Collision frontale.
Femme de 27 ans.
68
00:03:19,241 --> 00:03:22,160
Plaies cervicales,
dont une de 6 cm en zone 3.
69
00:03:22,411 --> 00:03:25,038
- Perte sanguine de 400 cc.
- Son nom ?
70
00:03:25,205 --> 00:03:28,625
- Laura Halloran. Semi-consciente.
- Laura ? Dr Hudson.
71
00:03:28,875 --> 00:03:30,127
Je vais vous aider.
72
00:03:31,795 --> 00:03:35,632
Risa ! Monitoring, O2,
2 litres de sérum phy à fond.
73
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
FMV très élevée
avec pression positive non continue.
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,888
Présence de crépitants
du thorax jusqu'au cou.
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,890
Un, deux, trois...
76
00:03:45,684 --> 00:03:48,478
80 % de sat sous 25 litres d'O2.
Glasgow à 13.
77
00:03:48,729 --> 00:03:50,647
Pitié, je dois pas mourir !
78
00:03:50,814 --> 00:03:52,941
- Votre nom ?
- Jake. Jake Lewis.
79
00:03:53,567 --> 00:03:55,443
Jake, il faut vous calmer.
80
00:03:55,694 --> 00:03:59,072
Je vous en supplie !
Ma famille a besoin de moi.
81
00:04:00,240 --> 00:04:04,161
Ma femme Becca garde notre fille.
Elle travaille pas...
82
00:04:04,828 --> 00:04:05,579
Inconscient.
83
00:04:07,039 --> 00:04:08,999
- Dr Pineda, intubez-le.
- OK.
84
00:04:10,584 --> 00:04:13,128
Comment il pouvait être conscient ?
Regardez !
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
Drain thoracique bilatéral,
86
00:04:15,339 --> 00:04:17,716
de gros calibre,
au moins 32 French.
87
00:04:17,883 --> 00:04:18,717
On le retourne.
88
00:04:18,884 --> 00:04:21,553
Hémorragie faciale.
Débris de verre partout.
89
00:04:21,720 --> 00:04:23,096
On l'enlève du brancard.
90
00:04:23,347 --> 00:04:25,140
Lésion du rachis cervical possible.
91
00:04:25,307 --> 00:04:27,517
Dr Lorenson, maintenez la nuque.
92
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
À mon signal.
93
00:04:29,686 --> 00:04:30,770
Un, deux, trois.
94
00:04:32,939 --> 00:04:34,441
- C'est bon ?
- Oui.
95
00:04:34,941 --> 00:04:36,193
Tout doucement...
96
00:04:37,027 --> 00:04:39,446
Merci.
Colonne intacte.
97
00:04:39,780 --> 00:04:42,240
On descend.
Ensuite, Dr Savetti ?
98
00:04:42,491 --> 00:04:44,242
Echo abdominale
pour écarter épanchement.
99
00:04:44,409 --> 00:04:46,661
Dr Lorenson,
on va ligaturer l'artère.
100
00:04:46,828 --> 00:04:49,331
Pince de Kelly,
forceps et prolène 3/0.
101
00:04:50,624 --> 00:04:52,083
Vous avez compris ?
102
00:04:52,334 --> 00:04:53,919
- Oui ou non ?
- Oui !
103
00:04:54,086 --> 00:04:56,713
La pince est sur le plateau.
Ne jamais hésiter.
104
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Pas d'épanchement abdominal.
105
00:04:58,924 --> 00:05:00,467
Allez voir le Dr Rorish.
106
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Aspiration. On nettoie.
107
00:05:04,388 --> 00:05:05,430
J'y suis !
108
00:05:05,847 --> 00:05:06,723
On le ballonne.
109
00:05:06,973 --> 00:05:09,601
Dr Pineda, passez le relais
et rejoignez-moi.
110
00:05:11,144 --> 00:05:12,270
Il se réveille !
111
00:05:12,646 --> 00:05:15,482
Non, vérifie ses constantes.
Simple réflexe.
112
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
On s'occupe de vous.
Vous entendez ? Tenez bon.
113
00:05:19,945 --> 00:05:22,822
Jesse, passez-lui
10 mg d'étomidate en plus.
114
00:05:23,073 --> 00:05:27,119
Sa sat dépasse pas 80 % !
Son thorax a du mal à se soulever.
115
00:05:27,452 --> 00:05:30,038
Epanchement péricardique
très abondant.
116
00:05:31,248 --> 00:05:33,458
Dr Leighton, stop.
Arrêtez de ventiler.
117
00:05:33,709 --> 00:05:37,963
Vous diminuez sa PIC.
6 respirations par minute, ça suffit.
118
00:05:38,338 --> 00:05:39,089
Ralentis.
119
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Il faut le monter.
Jesse, prévenez le bloc.
120
00:05:43,301 --> 00:05:45,345
- Vous voyez ça ?
- L'artère ?
121
00:05:45,595 --> 00:05:47,681
L'artère maxillaire, précisément.
122
00:05:47,848 --> 00:05:50,058
Une collatérale
de la carotide externe.
123
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Elle nous emmerde.
Mais dans 2 secondes...
124
00:05:52,894 --> 00:05:54,563
- On va l'avoir.
- Exact.
125
00:05:54,730 --> 00:05:56,815
Epanchement pleural.
Pire à gauche.
126
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
- Il mourra dans l'ascenseur.
- Possible.
127
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
Plateau de thoracotomie.
128
00:06:01,236 --> 00:06:02,153
Tu vas l'ouvrir ?
129
00:06:02,404 --> 00:06:04,739
T'as mieux ?
J'ai besoin d'aide.
130
00:06:04,990 --> 00:06:07,033
Dr Savetti et Dr Lorenson !
131
00:06:07,284 --> 00:06:08,868
Dites-moi ce qu'on fait.
132
00:06:09,411 --> 00:06:10,453
Dr Pineda ?
133
00:06:10,704 --> 00:06:13,748
Thoracotomie.
Thorax ouvert des deux côtés.
134
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Pourquoi, Dr Leighton ?
135
00:06:15,334 --> 00:06:17,460
Seul moyen de stopper l'hémorragie.
136
00:06:17,627 --> 00:06:21,840
C'est ça. Et c'est la procédure
par excellence aux urgences.
137
00:06:22,090 --> 00:06:24,134
Qui ne réussit que 5 fois sur 100 !
138
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
- Epargne-nous tes stats.
- On sera dans les 5.
139
00:06:27,512 --> 00:06:30,598
Jesse, 6 culots de O-
par la première voie.
140
00:06:31,016 --> 00:06:31,891
C'est bon.
141
00:06:32,142 --> 00:06:33,643
Toutes les 18 secondes.
142
00:06:34,936 --> 00:06:35,895
Bistouri.
143
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
Voilà.
On va écarter les côtes...
144
00:06:47,741 --> 00:06:50,744
et pousser les poumons.
Dr Leighton, déplacez-vous.
145
00:06:51,078 --> 00:06:51,828
Lame de 10.
146
00:06:53,872 --> 00:06:58,293
Le Dr Hudson va disséquer
le péricarde, qui entoure le cœur.
147
00:06:59,086 --> 00:07:00,879
- Vous l'avez déjà fait ?
- Jamais.
148
00:07:01,129 --> 00:07:01,880
Rassurant.
149
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
Le Dr Hudson s'y connaît.
150
00:07:05,384 --> 00:07:07,761
Il a fait son internat en chirurgie.
151
00:07:07,928 --> 00:07:09,638
J'ouvre le péricarde.
152
00:07:10,263 --> 00:07:12,640
Voilà la plaie.
Pour ceux qui voient,
153
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
elle est au-dessus
de l'aorte proximale.
154
00:07:15,602 --> 00:07:16,686
Clamp.
155
00:07:16,937 --> 00:07:20,565
On dérive le sang vers le cerveau,
qui en a le plus besoin.
156
00:07:22,859 --> 00:07:24,027
Pas d'activité cardiaque.
157
00:07:24,194 --> 00:07:27,698
Dr Leighton,
injection d'adré en intracardiaque.
158
00:07:28,489 --> 00:07:29,282
Parfait.
159
00:07:32,744 --> 00:07:35,955
Dr Pineda, mettez-y les mains.
Autour du cœur.
160
00:07:36,498 --> 00:07:38,834
Délicatement. Et massez-le.
161
00:07:39,793 --> 00:07:41,920
Je le sens ! Ça y est, il bat.
162
00:07:43,005 --> 00:07:45,215
- Sans moi.
- Le rythme dans le sang !
163
00:07:57,770 --> 00:08:00,397
Résultats de l'AVP
avec trauma crânien.
164
00:08:00,898 --> 00:08:02,024
C'est curieux.
165
00:08:02,191 --> 00:08:05,235
Attendez.
C'est le bilan de Laura Halloran ?
166
00:08:05,402 --> 00:08:07,779
- Un problème ?
- Elle a un lactate à 4.
167
00:08:07,946 --> 00:08:09,156
Abus d'alcool ?
168
00:08:09,323 --> 00:08:12,784
Ou signe précoce de nécrose
d'un organe. Mais lequel ?
169
00:08:12,951 --> 00:08:15,954
Pourquoi cette patiente
est encore en Trauma 1 ?
170
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Bonsoir, Dr Taylor.
171
00:08:17,623 --> 00:08:20,667
Désolé, j'en oublie mes manières.
Comment allez-vous ?
172
00:08:21,001 --> 00:08:23,921
- Elle n'est pas admise ?
- Un truc me gêne.
173
00:08:24,088 --> 00:08:27,006
Moi aussi : mes hémorroïdes.
J'ai le cul en feu.
174
00:08:27,633 --> 00:08:29,259
Est-ce que je suis en Trauma ?
175
00:08:29,426 --> 00:08:32,262
Avant qu'elle monte,
je dois savoir ce qu'elle a.
176
00:08:32,513 --> 00:08:36,516
Comme le Dr Rorish dit toujours :
"Chez nous, c'est 10 minutes."
177
00:08:36,683 --> 00:08:38,059
Elle, ça fait déjà 11.
178
00:08:38,310 --> 00:08:39,144
Montez-la.
179
00:08:40,979 --> 00:08:42,021
Une seconde.
180
00:08:42,689 --> 00:08:44,232
Un organe manque de sang.
181
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
- Taylor est notre chef !
- Et c'est notre patiente.
182
00:08:48,821 --> 00:08:50,613
Je veux un scanner complet.
183
00:08:50,989 --> 00:08:53,909
- Tête, cou, thorax, abdomen, pelvis.
- Ça marche.
184
00:08:55,244 --> 00:08:57,121
Mario, venez avec moi.
185
00:08:57,871 --> 00:08:59,581
- Brian Wellborn !
- Un ami ?
186
00:08:59,832 --> 00:09:03,210
- Le hockeyeur des L.A. Reys.
- Ici, un simple patient.
187
00:09:04,378 --> 00:09:06,713
26 ans, s'est évanoui
en salle de sport.
188
00:09:07,172 --> 00:09:10,133
Conscient à notre arrivée,
mais somnolent et désorienté.
189
00:09:10,384 --> 00:09:13,887
- Glasgow à 13, HSF.
- Je me suis pas évanoui.
190
00:09:14,138 --> 00:09:16,556
Je me reposais,
une ambulance m'a kidnappé !
191
00:09:16,807 --> 00:09:19,184
- C'est déjà arrivé ?
- Il m'est rien arrivé !
192
00:09:19,435 --> 00:09:21,478
- Vous m'écoutez ?
- Je fais que ça.
193
00:09:21,728 --> 00:09:24,481
Pourtant,
vous vous êtes laissé faire.
194
00:09:24,731 --> 00:09:26,608
Donc vous n'étiez pas si lucide.
195
00:09:26,859 --> 00:09:29,486
Je m'entraîne à fond.
J'ai dû abuser, c'est tout.
196
00:09:30,112 --> 00:09:32,697
- Que fait-on ?
- Antécédents et check-up.
197
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
- Bien.
- Vous rigolez ?
198
00:09:34,575 --> 00:09:36,868
Une F1 en panne,
elle va au garage.
199
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
M. Wellborn,
200
00:09:38,579 --> 00:09:41,123
nous sommes obligés
de vous examiner.
201
00:09:41,290 --> 00:09:43,000
- Obligés ?
- C'est la loi.
202
00:09:43,167 --> 00:09:46,753
Vous pourriez constituer un danger
pour vous-même ou pour autrui.
203
00:09:46,920 --> 00:09:49,423
Je dois appeler le toubib.
J'ai laissé mon portable.
204
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
On a le téléphone.
205
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Je vous le confie,
rappelez-vous ce que j'ai dit.
206
00:09:56,680 --> 00:09:58,014
À la maison de retraite ?
207
00:09:58,265 --> 00:10:02,102
Elle est gentille,
mais un peu perdue et très têtue.
208
00:10:02,269 --> 00:10:05,146
- Vous avez un beau visage.
- Vous aussi.
209
00:10:06,774 --> 00:10:07,941
- Alzheimer ?
- Démence.
210
00:10:08,400 --> 00:10:10,735
Elle a voulu partir pour la journée.
211
00:10:11,069 --> 00:10:12,904
En balade.
Mais ce n'est pas prévu.
212
00:10:13,697 --> 00:10:16,032
Du coup, elle a mangé la monnaie.
213
00:10:17,326 --> 00:10:18,576
Comment ça ?
214
00:10:18,827 --> 00:10:22,748
Avalé des pièces de monnaie.
Elles sont dans son ventre.
215
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Pour pouvoir sortir ?
216
00:10:24,958 --> 00:10:26,501
3,80 $.
217
00:10:28,212 --> 00:10:29,462
Aux grands maux...
218
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
Comme vous dites.
219
00:10:31,507 --> 00:10:33,091
Un laxatif aurait suffi.
220
00:10:33,425 --> 00:10:36,094
Ici, elle devra attendre
d'avoir tout expulsé.
221
00:10:36,345 --> 00:10:39,180
On doit garder tout patient
ayant un objet étranger
222
00:10:39,431 --> 00:10:42,183
dans le corps.
Mais vous le saviez, non ?
223
00:10:43,393 --> 00:10:45,270
On est en sous-effectif.
224
00:10:45,521 --> 00:10:47,814
Je peux pas constamment
l'emmener aux W-C.
225
00:10:48,065 --> 00:10:50,984
- Et nous, oui ?
- On reviendra la chercher.
226
00:11:02,496 --> 00:11:03,913
- S'il vous plaît ?
- Oui ?
227
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Mon mari a eu un accident.
228
00:11:06,333 --> 00:11:08,543
Jake Willis.
Comment va-t-il ?
229
00:11:09,837 --> 00:11:11,963
- J'appelle le médecin.
- Il est pas... ?
230
00:11:12,214 --> 00:11:14,216
Ne tirez aucune conclusion.
231
00:11:14,383 --> 00:11:16,301
Je ne connais pas le dossier.
232
00:11:16,468 --> 00:11:18,886
Je ne sais rien.
J'appelle le Dr Rorish.
233
00:11:21,306 --> 00:11:24,309
- J'étais à Edmonton.
- Pour quel match ?
234
00:11:24,601 --> 00:11:26,436
Avec le revers à l'aveugle.
Génial.
235
00:11:26,687 --> 00:11:28,688
- C'est fini ?
- Ouvrez la bouche.
236
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
- Quel rapport ?
- J'examine tout.
237
00:11:31,650 --> 00:11:33,444
Vous voulez voir ma bouche ?
238
00:11:34,278 --> 00:11:34,944
Tenez.
239
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Les risques du métier.
240
00:11:41,535 --> 00:11:42,578
Tirez la langue.
241
00:11:46,623 --> 00:11:48,458
C'était pas un évanouissement.
242
00:11:48,625 --> 00:11:50,419
Je vous l'avais dit ! Terminé ?
243
00:11:50,586 --> 00:11:52,129
C'était des convulsions.
244
00:11:53,088 --> 00:11:55,256
Vous voyez ça dans ma bouche ?
245
00:11:55,507 --> 00:11:57,675
- On rêve !
- Vous vous êtes mordu la langue.
246
00:11:57,926 --> 00:12:00,428
Et c'est pas la première fois, hein ?
247
00:12:03,223 --> 00:12:05,183
- Donc, il est vivant ?
- Oui.
248
00:12:05,434 --> 00:12:06,477
Merci, mon Dieu !
249
00:12:08,145 --> 00:12:09,896
S'il lui arrivait malheur...
250
00:12:12,608 --> 00:12:16,069
Parlons de ça en privé.
Je vais faire garder votre fille.
251
00:12:16,320 --> 00:12:19,697
Je peux pas quitter Tara.
Là, elle est calme, mais...
252
00:12:20,282 --> 00:12:21,950
Jake va s'en tirer ?
253
00:12:22,659 --> 00:12:24,369
On ne sait pas encore.
254
00:12:24,620 --> 00:12:26,079
Vous l'avez pas sauvé ?
255
00:12:26,246 --> 00:12:28,040
Nous l'avons stabilisé.
256
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Hélas, pour le moment...
257
00:12:31,960 --> 00:12:33,128
on ne peut...
258
00:12:34,088 --> 00:12:35,421
qu'attendre.
259
00:12:40,385 --> 00:12:43,430
Le papa de Tara est parti
quand elle a été diagnostiquée.
260
00:12:43,597 --> 00:12:47,309
"C'était pas dans le contrat."
Vous vous rendez compte ?
261
00:12:47,476 --> 00:12:48,811
J'étais désemparée.
262
00:12:49,311 --> 00:12:51,563
Je ne pouvais plus travailler.
263
00:12:52,356 --> 00:12:53,732
Je me suis demandé...
264
00:12:54,399 --> 00:12:56,025
si on allait s'en sortir.
265
00:12:57,611 --> 00:12:59,362
Et puis, j'ai rencontré Jake.
266
00:12:59,947 --> 00:13:02,032
Vous savez où il allait, ce soir ?
267
00:13:03,158 --> 00:13:06,202
S'inscrire à un cours de danse
avec Tara.
268
00:13:06,453 --> 00:13:09,831
Je lui ai dit qu'il en faisait trop.
Ça a dû le vexer.
269
00:13:09,998 --> 00:13:11,792
Il a répondu : "Non.
270
00:13:13,919 --> 00:13:15,503
"Tara est ma fille.
271
00:13:16,713 --> 00:13:18,966
"C'est dans le contrat."
272
00:13:19,466 --> 00:13:20,800
Dans le contrat...
273
00:13:32,354 --> 00:13:34,480
Je vous préviens
quand il sort du bloc.
274
00:13:47,035 --> 00:13:48,704
Elle les a avalées ?
275
00:13:48,871 --> 00:13:50,747
T'as une autre hypothèse ?
276
00:13:54,752 --> 00:13:56,210
Votre attention !
277
00:13:56,962 --> 00:13:59,172
Elle partira
quand elle se sera vidée.
278
00:13:59,339 --> 00:14:01,090
Dr Leighton, à vous l'honneur.
279
00:14:01,800 --> 00:14:03,176
Je dois faire quoi ?
280
00:14:03,427 --> 00:14:06,722
Je lui ai donné un laxatif
il y a une demi-heure.
281
00:14:08,515 --> 00:14:11,267
On dirait
que vous allez toucher le jackpot.
282
00:14:13,937 --> 00:14:16,189
Rien. Vous aviez peut-être raison.
283
00:14:16,356 --> 00:14:19,108
- Je me fie plus à vous.
- Nul n'est infaillible.
284
00:14:19,401 --> 00:14:21,361
Leanne, tu as une minute ?
285
00:14:21,820 --> 00:14:24,614
Attention les yeux !
Un orteil gangrené.
286
00:14:26,033 --> 00:14:27,033
Ma spécialité !
287
00:14:27,659 --> 00:14:28,409
Ah bon ?
288
00:14:30,788 --> 00:14:31,621
Tu voulais ?
289
00:14:32,915 --> 00:14:36,001
Pardon.
L'accidentée a un lactate à 4.
290
00:14:36,168 --> 00:14:37,835
Ischémie d'un organe ?
291
00:14:38,087 --> 00:14:39,755
Scanners négatifs.
292
00:14:39,922 --> 00:14:42,340
- L'ischémie se verrait, non ?
- Pas forcément.
293
00:14:42,591 --> 00:14:44,675
Pas de signe de trauma abdominal ?
294
00:14:47,012 --> 00:14:48,972
Alors quelle en est la cause ?
295
00:14:49,681 --> 00:14:51,641
- Ou alors...
- C'est antérieur.
296
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
- Je venais ici.
- Vous alliez à l'hôpital ?
297
00:14:59,024 --> 00:15:02,361
La douleur a été si forte
et si brutale que j'ai vomi.
298
00:15:02,528 --> 00:15:04,071
- L'appendicite ?
- Non.
299
00:15:04,238 --> 00:15:06,113
- Risa, l'échographe.
- OK.
300
00:15:06,365 --> 00:15:07,865
On verra pas l'hémorragie.
301
00:15:08,325 --> 00:15:10,827
Exact.
Mais on ne cherche pas de sang.
302
00:15:11,912 --> 00:15:12,870
J'ai une idée.
303
00:15:16,542 --> 00:15:18,793
Tiens !
Vous n'avez pas d'ovaire droit ?
304
00:15:19,294 --> 00:15:22,547
Non, juste le gauche.
Pourquoi, il est malade ?
305
00:15:22,965 --> 00:15:24,006
Regardez.
306
00:15:24,258 --> 00:15:26,551
Ce devrait être
plein de taches blanches
307
00:15:26,802 --> 00:15:29,512
sur son ovaire gauche.
Mais c'est sombre.
308
00:15:29,763 --> 00:15:30,805
Une torsion ?
309
00:15:31,390 --> 00:15:34,851
Votre ovaire s'est tordu,
il ne reçoit plus de sang.
310
00:15:35,018 --> 00:15:37,895
- On parle de torsion ovarienne.
- C'est dangereux ?
311
00:15:38,147 --> 00:15:40,732
La douleur a commencé quand,
précisément ?
312
00:15:42,025 --> 00:15:45,027
Je remontais des cartons.
Il devait être 21 h.
313
00:15:45,279 --> 00:15:46,529
Je suis venue directement.
314
00:15:48,407 --> 00:15:51,159
Un ovaire peut survivre 6 h
sans oxygène.
315
00:15:51,326 --> 00:15:53,661
Si on le détord pas dans les 3 h...
316
00:15:53,912 --> 00:15:54,829
Je le perdrai ?
317
00:15:56,707 --> 00:15:58,040
J'en ai peur, oui.
318
00:15:58,292 --> 00:16:00,252
Et l'autre ovaire ?
319
00:16:00,419 --> 00:16:02,169
J'ai eu un tératome.
320
00:16:02,629 --> 00:16:06,632
Quand mon défunt mari et moi,
on a eu des problèmes de fertilité.
321
00:16:07,885 --> 00:16:09,552
Personne de dispo en gynéco.
322
00:16:10,095 --> 00:16:11,804
On va contacter votre gynéco.
323
00:16:12,681 --> 00:16:15,641
Je consulte dans une clinique
de San Francisco.
324
00:16:15,976 --> 00:16:19,312
Pour traiter votre stérilité ?
Mais votre mari est décédé.
325
00:16:19,730 --> 00:16:22,356
C'est là qu'on a congelé
ses spermatozoïdes
326
00:16:22,608 --> 00:16:24,400
avant qu'il tombe malade.
327
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Je ne dois pas perdre cet ovaire.
Je vous en supplie !
328
00:16:32,701 --> 00:16:34,328
Montrez-moi son dossier.
329
00:16:34,495 --> 00:16:37,623
Et je voudrais parler
au chef des urgences.
330
00:16:37,790 --> 00:16:40,583
- Vous êtes qui ?
- Et vous ? Un interne !
331
00:16:41,126 --> 00:16:43,252
Le génie qui a conclu
qu'il convulsait ?
332
00:16:44,046 --> 00:16:45,087
Donc, vous êtes ?
333
00:16:45,506 --> 00:16:48,382
- Le médecin de l'équipe.
- J'ai compris.
334
00:16:48,634 --> 00:16:50,092
- Quoi ?
- Il pourrait plus jouer.
335
00:16:50,344 --> 00:16:51,677
J'ai pas convulsé !
336
00:16:51,929 --> 00:16:54,221
Exact. Retirez ça
de son dossier médical.
337
00:16:55,099 --> 00:16:57,224
C'est illégal.
Un vrai médecin sait ça.
338
00:16:57,476 --> 00:16:59,810
- Tu te prends pour qui ?
- Brian, du calme.
339
00:17:00,771 --> 00:17:02,438
Jessie Sallander, infirmier en chef.
340
00:17:02,689 --> 00:17:04,899
- Vous désirez ?
- Emmener mon patient.
341
00:17:05,150 --> 00:17:07,777
- Dès que son dossier sera corrigé.
- Corrigé ?
342
00:17:08,028 --> 00:17:09,278
- Oui !
- On veut vous aider.
343
00:17:09,613 --> 00:17:11,739
Tu crois que j'ai besoin de toi ?
344
00:17:13,534 --> 00:17:16,077
Dr Savetti, je vous le déconseille !
345
00:17:16,328 --> 00:17:18,537
- Assez. Savetti, sortez.
- Moi ?
346
00:17:18,789 --> 00:17:19,622
Exécution.
347
00:17:22,000 --> 00:17:24,293
Vous êtes la titulaire ?
Dr Edward Darius...
348
00:17:24,545 --> 00:17:26,253
Vous n'avez aucun droit ici.
349
00:17:27,673 --> 00:17:31,760
Je joue au squash avec Ed Harbert,
le grand patron de cet hôpital.
350
00:17:32,094 --> 00:17:35,805
Saviez-vous que seul 1 homme sur 100
peut pratiquer l'autofellation ?
351
00:17:36,765 --> 00:17:38,808
Vous avez un problème grave.
352
00:17:39,059 --> 00:17:40,810
Mais on ne peut vous forcer à...
353
00:17:41,478 --> 00:17:42,980
Il convulse !
354
00:17:43,647 --> 00:17:44,773
Je le retiens.
355
00:17:45,357 --> 00:17:48,068
Apportez-moi
un masque d'O2 à 25 litres !
356
00:17:48,694 --> 00:17:49,987
2 mg de lorazépam.
357
00:17:50,946 --> 00:17:51,988
Mettez-le-lui.
358
00:18:17,679 --> 00:18:20,724
Vous voulez des nouvelles
de votre hockeyeur ?
359
00:18:20,891 --> 00:18:21,933
J'écoute.
360
00:18:23,226 --> 00:18:26,646
Il a fait une crise sévère.
Ça va mieux, il se repose.
361
00:18:28,982 --> 00:18:30,775
Et le Dr Darius ?
362
00:18:30,942 --> 00:18:33,278
Taylor et Rorish
l'ont fichu dehors.
363
00:18:33,820 --> 00:18:35,363
Y a pas que moi, alors.
364
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
Vous avez vu Officier et gentleman ?
365
00:18:39,743 --> 00:18:42,579
Le film Officier et gentleman.
366
00:18:43,705 --> 00:18:45,832
Richard Gere joue Mayonnaise.
367
00:18:46,958 --> 00:18:49,836
Un Blanc dont le vrai nom est Mayo.
368
00:18:50,003 --> 00:18:53,882
Il est entré à l'Aéronavale
pour devenir pilote de jet.
369
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
C'est un as :
il est rapide, doué au combat,
370
00:18:58,261 --> 00:18:59,554
malin et intrépide.
371
00:18:59,721 --> 00:19:04,392
Si le film s'appelait juste Officier,
il assurerait à fond.
372
00:19:04,559 --> 00:19:05,602
Mais pas de pot.
373
00:19:05,894 --> 00:19:08,939
Ça s'appelle Officier et gentleman.
374
00:19:09,397 --> 00:19:12,943
Autrement dit,
il a encore des trucs à apprendre.
375
00:19:14,694 --> 00:19:18,240
- Par exemple ?
- L'humilité, la patience,
376
00:19:18,698 --> 00:19:20,784
la bonté, la compassion.
La vie, quoi.
377
00:19:22,285 --> 00:19:24,704
- Mayo, c'est moi ?
- Vous êtes pas Lou Gossett.
378
00:19:25,497 --> 00:19:27,666
Je sais de quelle cité vous venez.
379
00:19:28,124 --> 00:19:30,126
Seules les balles
en traversent les murs.
380
00:19:30,293 --> 00:19:32,295
Pour en sortir, faut en être une.
381
00:19:32,462 --> 00:19:35,674
Ça y est, vous en êtes sorti.
Vous êtes ici.
382
00:19:36,424 --> 00:19:39,052
Plus besoin d'être une balle,
d'accord ?
383
00:19:41,888 --> 00:19:43,056
Venez.
384
00:19:49,354 --> 00:19:50,105
Machine, là !
385
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Christa.
- J'aurais dit Susan.
386
00:19:54,609 --> 00:19:56,820
La gynécologie a un bloc de libre.
387
00:19:57,070 --> 00:19:58,155
Excellente nouvelle.
388
00:19:58,405 --> 00:20:00,740
Vous emballez pas.
Aucun chirurgien de dispo.
389
00:20:01,408 --> 00:20:04,578
- Alors, ça me sert à rien.
- Pas mon problème.
390
00:20:09,165 --> 00:20:11,668
En coma diabétique à son arrivée.
391
00:20:11,918 --> 00:20:15,380
- 25 cents ? Veinarde !
- Mais en pièces de 5.
392
00:20:17,632 --> 00:20:19,884
Toussez.
Toussez, s'il vous plaît.
393
00:20:20,051 --> 00:20:20,886
On a un bloc.
394
00:20:21,136 --> 00:20:24,514
Mais pas de chirurgien.
Pour Laura Halloran.
395
00:20:25,098 --> 00:20:25,891
La torsion.
396
00:20:26,141 --> 00:20:27,851
Il reste combien de temps ?
397
00:20:29,060 --> 00:20:32,022
- Il comprend pas.
- Dans 1 h 30, elle perd son ovaire.
398
00:20:32,439 --> 00:20:36,151
Son mari et elle rêvaient
d'avoir un enfant depuis 20 ans !
399
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
Elle n'a que 27 ans !
400
00:20:37,944 --> 00:20:40,447
- Ils se sont rencontrés au CE2.
- Au CE2 ?
401
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Sortez vos mouchoirs, ça continue.
402
00:20:42,657 --> 00:20:45,785
Dr Hudson.
Plaie à la jambe droite, Côté 2 Est.
403
00:20:46,036 --> 00:20:48,580
- Vous y allez ?
- Un vrai conte de fées.
404
00:20:48,830 --> 00:20:52,542
Et puis, il y a 2 ans,
on lui a trouvé un lymphome stade 4.
405
00:20:52,792 --> 00:20:54,419
Luxation de l'épaule, Côté 1 Sud.
406
00:20:54,669 --> 00:20:57,005
- C'est tout ?
- On est en Code rouge !
407
00:20:57,422 --> 00:20:59,299
On dirait une pneumonie.
408
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
On va vite vous faire une radio.
409
00:21:02,177 --> 00:21:05,263
Il a congelé son sperme
avant la chimio et les rayons.
410
00:21:05,430 --> 00:21:07,849
- Elle n'a plus que ça de lui.
- Je compatis.
411
00:21:08,099 --> 00:21:10,101
- Mais sans chirurgien...
- Et vous ?
412
00:21:10,352 --> 00:21:12,646
- Moi ?
- Vous avez été interne en chir.
413
00:21:12,896 --> 00:21:14,689
Et sans doute
stagiaire en gynéco.
414
00:21:15,065 --> 00:21:17,692
Ça ne m'autorise pas
à opérer pour autant.
415
00:21:17,859 --> 00:21:22,072
Navré, on ne peut rien faire d'autre.
Vous avez des patients.
416
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
Mario !
417
00:21:27,202 --> 00:21:29,079
- Pardon pour tout à l'heure.
- Tenez.
418
00:21:29,246 --> 00:21:31,873
- C'est quoi ?
- Le scanner de Wellborn.
419
00:21:33,291 --> 00:21:35,043
- Hémorragies parenchymateuses.
- Dites-lui.
420
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
Moi ?
421
00:21:37,254 --> 00:21:38,755
Vous êtes un pro ou pas ?
422
00:21:39,005 --> 00:21:40,340
- Oui. Merci !
- Inutile.
423
00:21:40,590 --> 00:21:42,717
C'est pas une fleur.
On passe en Code noir.
424
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
C'est votre patient.
Faites le job.
425
00:21:46,680 --> 00:21:49,057
- M. Rocksickler.
- Stan.
426
00:21:49,224 --> 00:21:52,102
Désolée pour l'attente.
La nuit a dû être longue.
427
00:21:52,352 --> 00:21:54,104
La nuit ? 10 h que je suis là !
428
00:21:54,479 --> 00:21:57,774
J'ai très mal au dos.
Vous pouvez me soulager ?
429
00:21:58,024 --> 00:22:01,153
- Ça fait longtemps ?
- Des mois, par intermittence.
430
00:22:01,403 --> 00:22:04,197
Depuis 8 jours,
c'est devenu insupportable.
431
00:22:04,781 --> 00:22:08,076
- Comme s'il était cassé.
- Ça a empiré brutalement ?
432
00:22:08,326 --> 00:22:09,828
- Oui !
- Vous êtes dans le BTP ?
433
00:22:10,912 --> 00:22:12,414
Vous soulevez des objets lourds ?
434
00:22:12,747 --> 00:22:14,499
Peut-être
une contracture persistante.
435
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Possible.
436
00:22:21,715 --> 00:22:25,343
Son pouls est à 110.
Et si c'était plutôt le cœur ?
437
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Fréquence cardiaque à peine élevée.
438
00:22:27,679 --> 00:22:29,931
Va pas chercher midi à 14 heures.
439
00:22:30,182 --> 00:22:33,101
Morphine,
et éventuellement, scan du dos.
440
00:22:33,268 --> 00:22:34,019
J'hésite.
441
00:22:34,269 --> 00:22:37,063
Quand un symptôme
évolue aussi rapidement,
442
00:22:37,230 --> 00:22:38,940
c'est pas musculosquelettique.
443
00:22:39,107 --> 00:22:41,484
Si c'est pas cardiaque,
ça peut être vasculaire.
444
00:22:41,651 --> 00:22:44,863
- On a quoi ?
- Mal de dos croissant et persistant.
445
00:22:45,030 --> 00:22:47,949
Il a poireauté 10 h,
ce qui n'a rien arrangé.
446
00:22:48,200 --> 00:22:49,701
Je pense à une contracture
447
00:22:49,868 --> 00:22:52,704
ou à une fracture compressive
du rachis.
448
00:22:52,871 --> 00:22:55,874
Problème sans doute courant
dans sa partie.
449
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
- Par prudence, un scanner du dos.
- Bien vu.
450
00:22:59,169 --> 00:23:01,421
Tenez-moi au courant
des résultats.
451
00:23:02,005 --> 00:23:04,341
- Et ta théorie ?
- J'ai pas de théorie.
452
00:23:04,508 --> 00:23:05,967
- Mais si.
- T'y crois pas !
453
00:23:06,885 --> 00:23:07,928
Faisons le scan.
454
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Cassez-vous.
Je veux un vrai toubib.
455
00:23:25,195 --> 00:23:28,824
- Hémorragies parenchymateuses.
- Le nouveau mot du jour ?
456
00:23:29,407 --> 00:23:32,994
Des saignements dans le cerveau
causés par des commotions.
457
00:23:33,829 --> 00:23:36,915
- On joue viril.
- Les coups laissent des séquelles.
458
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
- Darius a des médocs.
- Efficaces, oui.
459
00:23:40,961 --> 00:23:42,754
Donc, je peux partir ?
460
00:23:43,922 --> 00:23:47,801
Le traitement médical
vous empêchera de convulser,
461
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
mais le mal est fait.
462
00:23:51,012 --> 00:23:53,140
La prochaine commotion
peut être fatale.
463
00:23:56,685 --> 00:23:57,435
Et donc ?
464
00:23:58,979 --> 00:24:01,982
Le hockey, c'est terminé.
Il en va de votre vie.
465
00:24:07,487 --> 00:24:09,990
Je suis navré. Sincèrement.
466
00:24:16,496 --> 00:24:18,290
On a le bloc, pas le chir.
467
00:24:18,540 --> 00:24:20,834
Il reste une heure
pour sauver l'ovaire.
468
00:24:21,084 --> 00:24:23,128
- Et le Dr Hudson...
- N'est pas chirurgien.
469
00:24:23,378 --> 00:24:25,422
Pourquoi refuser cette solution ?
470
00:24:25,589 --> 00:24:28,633
Le plus dur,
c'est de devoir hiérarchiser.
471
00:24:29,176 --> 00:24:33,305
Sa vie n'est pas en danger.
Tant qu'il y a des cas plus graves,
472
00:24:33,555 --> 00:24:34,473
elle attend.
473
00:24:34,723 --> 00:24:37,309
- On a quoi ?
- 14 ans, accident d'escalade.
474
00:24:37,476 --> 00:24:40,520
- À 2h du mat' ?
- Varappe annuelle de Scarbo Canyon.
475
00:24:40,687 --> 00:24:43,898
Il est tombé de 5 m,
face contre terre. Il saigne du nez.
476
00:24:44,065 --> 00:24:45,275
- Vous êtes ?
- Son père.
477
00:24:45,442 --> 00:24:48,194
Epistaxis persistante.
Perte de sang, 200 cc.
478
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
Méchage antérieur sans effet.
Prend un anticoag.
479
00:24:52,199 --> 00:24:55,535
- Pourquoi l'anticoagulant ?
- À cause de caillots rétiniens.
480
00:24:55,785 --> 00:24:57,204
- On le transfère.
- OK.
481
00:24:57,662 --> 00:24:58,914
- Prêts ?
- Prêts.
482
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Ça va, c'est bon.
483
00:25:03,794 --> 00:25:05,253
Jesse, aspiration.
484
00:25:05,504 --> 00:25:07,672
Il faut une compression.
2 mèches nasales !
485
00:25:08,048 --> 00:25:08,715
Fissa !
486
00:25:09,299 --> 00:25:11,593
Des caillots rétiniens ?
Il est aveugle ?
487
00:25:11,843 --> 00:25:13,136
Il distingue des formes.
488
00:25:13,386 --> 00:25:14,679
Et il fait de l'escalade ?
489
00:25:14,930 --> 00:25:16,431
- Pas nos oignons.
- Pardon.
490
00:25:17,808 --> 00:25:19,935
Jesse, du CPP à 50 IU par kilo.
491
00:25:20,435 --> 00:25:22,563
Et prélevez coag et groupe Rhésus.
492
00:25:22,813 --> 00:25:24,022
Il va s'en sortir ?
493
00:25:24,523 --> 00:25:27,776
Son sang ne coagule pas
à cause des anticoagulants.
494
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Encore des mèches nasales !
Bipez l'ORL.
495
00:25:30,612 --> 00:25:32,739
On passe 6 unités dans la perf.
496
00:25:32,989 --> 00:25:35,367
Pas sûre de pouvoir
contrôler l'hémorragie.
497
00:25:35,617 --> 00:25:36,785
On cherche du O-.
498
00:25:37,035 --> 00:25:38,537
La tension chute.
499
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Il nous faut du sang.
Sinon ce gamin va se vider.
500
00:25:55,095 --> 00:25:55,887
Rallongez-le !
501
00:25:57,472 --> 00:25:58,557
Attention à sa tête.
502
00:26:07,691 --> 00:26:10,861
En cas de grosse hémorragie,
les priorités sont les mêmes.
503
00:26:11,236 --> 00:26:12,738
D'abord, les voies aériennes.
504
00:26:13,405 --> 00:26:16,074
Dr Lorenson,
écartez les narines et clampez
505
00:26:16,492 --> 00:26:18,160
pendant que Jesse aspire.
506
00:26:18,660 --> 00:26:21,580
Il faut trouver la source
de l'hémorragie.
507
00:26:22,706 --> 00:26:24,875
Si elle est antérieure,
on la verra.
508
00:26:25,501 --> 00:26:27,085
Mais si elle est postérieure...
509
00:26:27,711 --> 00:26:28,629
TA en chute.
510
00:26:28,879 --> 00:26:31,381
On a besoin de sang !
À moins que...
511
00:26:33,675 --> 00:26:35,594
- 2 sondes urinaires !
- Urinaires ?
512
00:26:35,761 --> 00:26:36,762
2 Foley.
513
00:26:38,472 --> 00:26:39,806
On fait une compression !
514
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
Dr Lorenson ?
Le café, là-bas.
515
00:26:44,269 --> 00:26:45,479
Là, derrière !
516
00:26:45,729 --> 00:26:47,940
J'ai besoin d'un liquide
tout de suite.
517
00:26:48,190 --> 00:26:51,151
On doit juste gonfler le ballon
dans le nez.
518
00:26:52,361 --> 00:26:55,906
En prenant la forme de la cavité,
il arrête le saignement.
519
00:26:56,156 --> 00:26:58,283
- Le sang arrive.
- Pas trop tôt !
520
00:26:58,534 --> 00:26:59,701
TA stable.
521
00:27:00,869 --> 00:27:03,664
La compression est parfaite.
Ça va marcher.
522
00:27:04,164 --> 00:27:06,083
On lui administre encore du CPP,
523
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
on inverse la coagulation,
et on le monte !
524
00:27:21,849 --> 00:27:22,683
C'est quoi ?
525
00:27:22,850 --> 00:27:25,686
À votre tour.
Vite, elle a la tortue au vasistas.
526
00:27:26,353 --> 00:27:27,312
Pardon ?
527
00:27:28,480 --> 00:27:29,982
Poucelina va sortir.
528
00:27:30,691 --> 00:27:33,652
Grouillez-vous,
on risque la coulée de boue.
529
00:27:48,584 --> 00:27:50,627
Son état est toujours critique.
530
00:27:59,303 --> 00:28:00,178
Chaud devant !
531
00:28:02,389 --> 00:28:03,974
Signez ici. Et là.
532
00:28:04,141 --> 00:28:07,603
Vous me trouvez irresponsable
avec mon fils ?
533
00:28:08,937 --> 00:28:09,605
Je trouve
534
00:28:10,647 --> 00:28:13,775
qu'Harley a de la chance
de pas être traité en aveugle.
535
00:28:15,736 --> 00:28:18,488
Juste en fils.
Profitez-en, croyez-moi.
536
00:28:19,865 --> 00:28:21,783
Écoutez-moi une seconde.
537
00:28:22,034 --> 00:28:24,870
Je prends peut-être cette histoire
trop à cœur,
538
00:28:25,120 --> 00:28:26,371
mais à sa place...
539
00:28:26,538 --> 00:28:29,041
Ne réglez pas vos problèmes
par procuration.
540
00:28:29,208 --> 00:28:31,084
Il ne faut jamais trop s'impliquer.
541
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
Foutaises.
542
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
- Quoi ?
- J'ai perdu mon fils.
543
00:28:34,963 --> 00:28:36,048
Mon mari m'a plaquée.
544
00:28:36,215 --> 00:28:38,634
- Et vous-même...
- J'en ai pas parlé.
545
00:28:39,259 --> 00:28:43,221
Vous ne savez rien de moi.
Nous ne sommes pas amies !
546
00:28:43,806 --> 00:28:46,350
Je suis chef de clinique
et vous, interne.
547
00:28:46,517 --> 00:28:49,102
J'ai entendu ce que vous disiez
au père du gamin.
548
00:28:49,728 --> 00:28:52,648
Il faut profiter de nos proches
tant qu'on peut.
549
00:28:53,732 --> 00:28:54,691
Qu'y a-t-il ?
550
00:28:57,194 --> 00:28:59,946
- Tu pourrais faire la détorsion.
- Selon elle.
551
00:29:00,823 --> 00:29:03,784
C'était l'homme de sa vie.
Je voudrais l'aider.
552
00:29:06,787 --> 00:29:09,081
- Faut l'accord de Taylor.
- Quoi ?
553
00:29:11,583 --> 00:29:12,834
Ça doit être rapide.
554
00:29:14,044 --> 00:29:16,463
- Par laparoscopie ?
- Ma spécialité !
555
00:29:17,339 --> 00:29:20,342
Motus à Taylor.
S'excuser après est plus simple.
556
00:29:20,592 --> 00:29:22,052
- Merci, merci.
- Filez !
557
00:29:22,553 --> 00:29:23,929
Chaque minute compte.
558
00:29:42,823 --> 00:29:45,159
Au lycée, le carrefour des métiers...
559
00:29:46,577 --> 00:29:47,786
j'y allais jamais.
560
00:29:48,328 --> 00:29:50,873
Trop occupé à gagner le championnat.
561
00:29:52,583 --> 00:29:54,960
Je vais faire quoi
sans le hockey ?
562
00:29:55,127 --> 00:29:57,254
On a bien une toubib
qui débute à 40 ans.
563
00:29:58,172 --> 00:30:00,048
Je peux faire médecine ?
564
00:30:00,340 --> 00:30:03,677
- Vous pouvez faire n'importe quoi.
- Qui vous a dit ça ?
565
00:30:04,219 --> 00:30:05,262
C'est vous.
566
00:30:06,930 --> 00:30:10,100
Après votre but à Edmonton,
on a parlé de coup de chance.
567
00:30:10,267 --> 00:30:13,103
Vous, vous disiez
que la chance, ça se provoquait.
568
00:30:13,353 --> 00:30:17,023
Qu'il fallait se casser le cul
pour se la forger soi-même,
569
00:30:17,566 --> 00:30:19,568
et pas l'attendre les bras croisés.
570
00:30:22,321 --> 00:30:23,405
Tout est possible.
571
00:30:25,491 --> 00:30:28,452
Croyez-moi.
J'en suis la preuve vivante.
572
00:30:34,541 --> 00:30:36,918
Ça va pas fort
pour votre patient au scan.
573
00:30:37,085 --> 00:30:39,921
- Rocksickler, le mal de dos ?
- Pas fort ?
574
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
Allez-y vite.
575
00:30:41,423 --> 00:30:42,299
Prévenez Rorish.
576
00:30:47,429 --> 00:30:49,931
- Tu avais vu juste !
- On en sait rien !
577
00:30:50,182 --> 00:30:52,392
Prends son pouls à droite,
moi, à gauche.
578
00:30:52,976 --> 00:30:54,269
J'ai un pouls.
579
00:30:54,812 --> 00:30:56,938
- Pas moi. Ça se précise.
- Il s'emballe.
580
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
- T'avais raison.
- Vite, un titulaire !
581
00:30:59,441 --> 00:31:01,151
- Faut être sûrs.
- On est sûrs !
582
00:31:01,401 --> 00:31:04,279
Faites un angioscan thoracique
centré sur la T-10.
583
00:31:04,530 --> 00:31:06,823
- Faut confirmer.
- Pas le temps !
584
00:31:06,990 --> 00:31:08,742
Dites-moi ce que j'ai !
585
00:31:08,909 --> 00:31:10,702
Une dissection aortique.
586
00:31:10,869 --> 00:31:15,123
La douleur dorsale est due
à la déchirure de la paroi aortique.
587
00:31:15,290 --> 00:31:17,250
- Je vais mourir ?
- Pas question !
588
00:31:18,752 --> 00:31:19,795
C'est pas vrai !
589
00:31:21,129 --> 00:31:22,714
Sortez-le de là, vite !
590
00:31:23,340 --> 00:31:24,508
Malaya, amène-toi !
591
00:31:30,847 --> 00:31:32,766
Kit de paracentèse !
592
00:31:33,600 --> 00:31:36,520
- Le trocart avec la seringue !
- Je sais, merci !
593
00:31:36,770 --> 00:31:39,439
- C'est pas possible !
- Hélas, si.
594
00:31:39,856 --> 00:31:41,900
- L'aorte va rompre.
- Je sais !
595
00:31:43,819 --> 00:31:45,862
Qu'est-ce que vous foutez ?
596
00:31:46,488 --> 00:31:49,658
Hyperleucocytose à 18 000
avec déviation gauche.
597
00:31:49,908 --> 00:31:52,828
- En position de Trendelenburg.
- Tout de suite.
598
00:31:53,412 --> 00:31:57,374
Ça permet de déplacer l'intestin
pour libérer pelvis et abdomen.
599
00:31:57,541 --> 00:31:58,750
Aiguille de Veress.
600
00:32:05,549 --> 00:32:08,260
Je vais vous enfoncer
une aiguille dans le thorax
601
00:32:08,510 --> 00:32:09,970
pour drainer le sang.
602
00:32:10,220 --> 00:32:12,180
L'échographie nous empêchera
603
00:32:12,347 --> 00:32:13,974
de perforer la paroi cardiaque.
604
00:32:14,224 --> 00:32:16,726
- Et moi ?
- Préparez un tube collecteur.
605
00:32:16,893 --> 00:32:18,979
- Il a perdu connaissance.
- Tant mieux.
606
00:32:19,146 --> 00:32:21,982
On n'a pas droit à l'erreur.
C'est compris ?
607
00:32:23,066 --> 00:32:23,984
C'est compris.
608
00:32:25,652 --> 00:32:27,237
J'insère l'aiguille.
609
00:32:28,405 --> 00:32:32,117
Vous voyez ce ruban tout noir
autour de son cœur ?
610
00:32:32,451 --> 00:32:34,536
C'est du sang, et en quantité.
611
00:32:35,495 --> 00:32:37,080
Voici l'aiguille.
612
00:32:37,956 --> 00:32:39,332
Vous l'avez repérée ?
613
00:32:40,500 --> 00:32:41,960
On visualise la trompe.
614
00:32:42,586 --> 00:32:46,298
Elle est bleue
parce qu'elle n'est plus irriguée.
615
00:32:46,798 --> 00:32:50,677
Comme un tuyau d'arrosage entortillé.
Trouvons où est la torsion.
616
00:32:52,054 --> 00:32:54,180
- Là !
- Exactement.
617
00:32:54,639 --> 00:32:56,808
Je vais mobiliser la sonde
618
00:32:57,059 --> 00:32:59,811
jusqu'au sommet de l'ovaire,
et ainsi...
619
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
réduire la torsion.
620
00:33:01,938 --> 00:33:02,731
Admirez.
621
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
Dès que le sang va revenir,
sa couleur va changer.
622
00:33:08,111 --> 00:33:09,905
En un clin d'œil.
623
00:33:11,114 --> 00:33:12,157
Et voilà.
624
00:33:13,617 --> 00:33:15,535
Vous prenez la main ? Venez !
625
00:33:18,080 --> 00:33:19,164
Tenez le manche.
626
00:33:21,875 --> 00:33:23,376
Et la caméra.
627
00:33:24,378 --> 00:33:25,879
Doucement...
628
00:33:26,922 --> 00:33:29,966
À présent,
retirez lentement la caméra.
629
00:33:30,300 --> 00:33:31,051
Contrôlez.
630
00:33:33,428 --> 00:33:36,514
- Pourquoi avoir quitté la chir ?
- Longue histoire.
631
00:33:37,599 --> 00:33:40,101
Retirez-la complètement
à travers le trocart.
632
00:33:41,395 --> 00:33:42,437
Délicatement.
633
00:33:47,984 --> 00:33:51,321
Il ne reste plus
qu'à enlever le trocart.
634
00:33:51,780 --> 00:33:53,323
- C'est quoi ?
- Reculez.
635
00:33:53,490 --> 00:33:54,783
C'est ma faute ?
636
00:33:54,950 --> 00:33:58,245
J'ai dû léser un vaisseau
en posant le trocart.
637
00:33:58,412 --> 00:33:59,579
Il faut l'ouvrir.
638
00:33:59,746 --> 00:34:01,790
Un plateau de chirurgie !
639
00:34:03,667 --> 00:34:05,377
Je ponctionne le péricarde.
640
00:34:06,920 --> 00:34:08,213
On croise les doigts.
641
00:34:10,006 --> 00:34:11,132
Ça y est.
642
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
J'y suis.
643
00:34:19,474 --> 00:34:21,226
Je remplis la seringue.
644
00:34:23,478 --> 00:34:24,855
Vous entendez ça ?
645
00:34:26,690 --> 00:34:27,941
Ça fonctionne.
646
00:34:32,612 --> 00:34:35,323
- TA en chute.
- On commence le remplissage.
647
00:34:35,490 --> 00:34:36,908
Je débute l'incision.
648
00:34:37,075 --> 00:34:38,034
- Attendez !
- Quoi ?
649
00:34:38,201 --> 00:34:39,995
- Un cathéter urinaire !
- Pardon ?
650
00:34:40,162 --> 00:34:42,038
Une idée du Dr Rorish.
651
00:34:42,205 --> 00:34:45,750
Elle l'avait rempli
pour faire pression sur l'artère.
652
00:34:46,001 --> 00:34:47,377
On peut faire pareil ?
653
00:34:48,420 --> 00:34:50,672
Oui. On a une Foley ?
654
00:34:52,466 --> 00:34:55,010
Passons à travers le trou.
Dr Lorenson.
655
00:34:58,138 --> 00:34:59,764
Remplissez à mon signal.
656
00:35:02,266 --> 00:35:03,977
Allez-y, remplissez.
657
00:35:07,272 --> 00:35:08,732
Regardez sa TA. C'est bon.
658
00:35:10,233 --> 00:35:11,109
Ça a marché !
659
00:35:12,527 --> 00:35:15,405
Bravo, docteur.
Très beau travail.
660
00:35:25,082 --> 00:35:26,332
Vous allez sortir.
661
00:35:27,376 --> 00:35:29,628
La vieillesse,
c'est une chasse d'eau qu'on tire.
662
00:35:29,795 --> 00:35:32,005
Faut s'accrocher
pour pas se noyer.
663
00:35:32,255 --> 00:35:33,006
Pas vrai ?
664
00:35:33,256 --> 00:35:36,259
Mais si, ma belle.
C'est tout à fait vrai.
665
00:35:38,220 --> 00:35:40,055
On vend des glaces, par ici ?
666
00:35:40,889 --> 00:35:42,808
Ça doit pouvoir se trouver.
667
00:35:50,357 --> 00:35:51,441
Dr Rorish.
668
00:35:53,902 --> 00:35:54,861
C'est ma faute.
669
00:35:55,946 --> 00:35:59,074
Angus avait envisagé
une dissection aortique.
670
00:36:03,286 --> 00:36:04,204
Alors ?
671
00:36:05,122 --> 00:36:08,875
Je n'en étais pas sûr...
apparemment.
672
00:36:10,502 --> 00:36:13,380
Écoutez-moi bien, tous les deux.
673
00:36:13,547 --> 00:36:17,467
Il y a des choses qu'on ne doit
jamais voir sur un scan thoracique.
674
00:36:17,634 --> 00:36:21,387
Par exemple, une dissection aortique.
Pourquoi ?
675
00:36:22,556 --> 00:36:25,642
Parce que ça signifie
qu'on n'a pas agi à temps.
676
00:36:26,476 --> 00:36:29,771
L'instinct doit être plus aiguisé
que le scalpel
677
00:36:29,938 --> 00:36:31,940
et plus rapide que la machine.
678
00:36:35,235 --> 00:36:39,405
L'ignorer peut coûter cher.
À vous comme à eux.
679
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Ça a marché ?
680
00:37:01,595 --> 00:37:03,304
Ça a été compliqué, mais...
681
00:37:03,555 --> 00:37:05,515
Mais... ça a marché ?
682
00:37:06,433 --> 00:37:07,809
Il semble bien.
683
00:37:15,233 --> 00:37:17,944
Tous mes vœux de réussite.
684
00:37:22,783 --> 00:37:23,741
Merci, docteur.
685
00:37:32,459 --> 00:37:35,336
- Elle est sortie d'affaire.
- Je sais.
686
00:37:36,671 --> 00:37:39,716
- Alors pourquoi pleurez-vous ?
- Je pleure pas.
687
00:37:44,221 --> 00:37:46,306
Vous avez beau
être ma chef et mon prof,
688
00:37:48,016 --> 00:37:50,268
et je prends peut-être
des libertés...
689
00:37:50,769 --> 00:37:53,438
mais je crois que vous et moi,
on se ressemble.
690
00:37:56,066 --> 00:37:58,568
Tout ça compte pour nous.
691
00:38:00,404 --> 00:38:01,654
Énormément.
692
00:38:15,085 --> 00:38:17,462
Le patient est en danger de mort.
693
00:38:17,629 --> 00:38:18,672
Vous paniquez...
694
00:38:20,006 --> 00:38:23,384
Vous ne distinguez plus
l'instinct de la peur.
695
00:38:25,178 --> 00:38:28,681
Mais une voix intérieure
vous murmure :
696
00:38:29,099 --> 00:38:32,227
"Je peux encore le sauver.
697
00:38:32,477 --> 00:38:34,270
"J'ai une dernière carte à jouer."
698
00:38:37,399 --> 00:38:39,192
Je vous fais une confidence.
699
00:38:39,651 --> 00:38:40,652
Cette voix,
700
00:38:42,070 --> 00:38:46,116
c'est le signe que vous êtes
au bon endroit, au bon poste.
701
00:38:48,660 --> 00:38:49,869
À votre place.
702
00:38:54,291 --> 00:38:56,584
Nous avons opéré
un patient dans cet état.
703
00:38:57,669 --> 00:38:58,878
À cœur ouvert,
704
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
ici même, dans cette salle.
705
00:39:02,299 --> 00:39:03,383
Il veut vous voir.
706
00:39:17,356 --> 00:39:18,856
Merci infiniment.
PK
i.Lnä9CÄ CÄ O Code.Black.S01E03.Pre-Existing.Conditions.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,388
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:40,539 --> 00:00:43,000
On nous amène
un double accident de la route.
6
00:00:44,877 --> 00:00:45,837
Leanne ?
7
00:00:49,006 --> 00:00:50,216
Vous m'entendez ?
8
00:00:50,466 --> 00:00:51,467
Ohé !
9
00:00:51,634 --> 00:00:52,677
Désolée. Quoi ?
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,137
- Ça sent pas le pain cramé ?
- Non.
11
00:00:55,304 --> 00:00:56,430
Exit l'anévrisme.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,558
J'ai besoin de vous à 200 %
au Central :
13
00:00:59,809 --> 00:01:02,311
2 frères.
Voies aériennes obstruées, le cadet.
14
00:01:03,145 --> 00:01:05,106
Au risque d'enfoncer
une porte ouverte,
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,149
on est en Code noir depuis 36 h.
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,859
Je charrie, je sais,
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,986
mais je prolonge la garde
des internes.
18
00:01:11,153 --> 00:01:12,363
Et ça vous perturbe ?
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,490
Je dois faire comme si.
20
00:01:14,740 --> 00:01:15,908
Ils sont costauds.
21
00:01:16,158 --> 00:01:18,202
- Oui, mais vous ?
- Quoi, moi ?
22
00:01:18,577 --> 00:01:20,871
Vous avez 13 jours dans les pattes.
23
00:01:21,038 --> 00:01:22,039
De rien, Mark.
24
00:01:22,873 --> 00:01:24,959
- Combitube ?
- Des fuites d'air.
25
00:01:25,209 --> 00:01:26,168
Alors, masque laryngé.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,629
Mieux vaut intuber
avec un masque laryngé.
27
00:01:28,796 --> 00:01:29,630
Il est en arrêt.
28
00:01:29,797 --> 00:01:31,632
- RCR. Vous êtes loin ?
- À 5 min.
29
00:01:31,882 --> 00:01:34,510
OK.
Il me faut deux lits !
30
00:01:34,760 --> 00:01:38,014
45 ans, chute d'un camion.
Douleurs au bassin et au dos.
31
00:01:38,264 --> 00:01:41,475
Je dirais contusions thoraciques,
et polyfractures.
32
00:01:41,642 --> 00:01:42,518
Respiration ?
33
00:01:42,768 --> 00:01:43,853
Y a un toubib ici ?
34
00:01:44,103 --> 00:01:45,145
RAS, apparemment.
35
00:01:45,312 --> 00:01:47,648
Antalgiques
et bilan trauma complet.
36
00:01:47,815 --> 00:01:49,025
Emmenez-le en déchocage.
37
00:01:49,275 --> 00:01:51,819
- Et bien le bonjour.
- C'est déjà le matin ?
38
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Il lui faut un transport.
L'ambulance arrive.
39
00:01:56,282 --> 00:01:58,242
- On est demandées.
- Le pipi-room, je peux ?
40
00:01:58,492 --> 00:02:00,160
Les couches, ma soluce miracle.
41
00:02:00,327 --> 00:02:02,038
Et il lui faut
une assistante sociale.
42
00:02:02,288 --> 00:02:03,247
Je blague.
43
00:02:04,165 --> 00:02:06,125
Il va de mal en pis, on dirait.
44
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
La tension chute.
45
00:02:08,377 --> 00:02:11,047
Radio du bassin,
analyse de sang, 8 mg de morphine.
46
00:02:11,714 --> 00:02:15,176
Et une ceinture de contention,
en cas de livre ouvert.
47
00:02:15,343 --> 00:02:18,095
- J'y pensais, merci.
- Contusions thoraciques ?
48
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Et fractures costales.
49
00:02:19,847 --> 00:02:22,058
Concentre-toi dessus,
c'est la priorité.
50
00:02:22,308 --> 00:02:25,394
Inutile de lui sauver le bassin,
si ça déconne.
51
00:02:25,728 --> 00:02:26,937
C'est dingue,
52
00:02:27,188 --> 00:02:29,148
on a suivi les mêmes cours.
53
00:02:29,648 --> 00:02:31,066
TA toujours en chute.
54
00:02:31,233 --> 00:02:33,361
Préparez une écho
et 4 unités de O-.
55
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
Moi, je gérerais le trauma
56
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
plutôt que l'hémorragie.
57
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
Je gère les deux.
58
00:02:39,784 --> 00:02:41,994
Deux frères, du lourd.
On se dépêche !
59
00:02:42,620 --> 00:02:43,704
Vite, vite !
60
00:02:44,747 --> 00:02:47,291
21 ans,
multiples enfoncements thoraciques.
61
00:02:47,458 --> 00:02:50,169
Sauvez mon frère,
je vous en supplie !
62
00:02:50,336 --> 00:02:52,588
Ça va aller, on s'occupe de vous.
63
00:02:52,838 --> 00:02:54,632
Dr Pineda, par ici !
64
00:02:54,799 --> 00:02:56,592
N'arrêtez pas le massage.
65
00:02:58,427 --> 00:02:59,971
On va l'intuber.
66
00:03:00,763 --> 00:03:01,681
Et mon frère ?
67
00:03:02,390 --> 00:03:04,600
Patrick ? Dis quelque chose !
68
00:03:04,850 --> 00:03:06,268
Il m'entend ? Ça va ?
69
00:03:06,435 --> 00:03:07,895
Arrêtez de bouger.
70
00:03:08,062 --> 00:03:10,690
Adré, avec perf de bicar
et de sérum phy.
71
00:03:12,525 --> 00:03:13,567
À vous de jouer.
72
00:03:13,734 --> 00:03:15,986
10 mg de morphine en intraveineuse.
73
00:03:18,906 --> 00:03:21,075
- Je suis aux cordes.
- Bruit respiratoire OK.
74
00:03:21,325 --> 00:03:22,618
Continuez, Dr Pineda.
75
00:03:23,202 --> 00:03:23,953
Patrick !
76
00:03:25,162 --> 00:03:26,872
Hématome dû à la ceinture.
77
00:03:27,123 --> 00:03:28,916
- Conclusion ?
- Risque de lésion interne.
78
00:03:29,166 --> 00:03:30,001
Faut une écho.
79
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Allez, allez.
80
00:03:31,335 --> 00:03:33,421
Tiens bon.
Continuez à masser.
81
00:03:33,838 --> 00:03:34,714
Allez, allez !
82
00:03:34,964 --> 00:03:36,257
Bougez pas. Stop !
83
00:03:36,424 --> 00:03:37,091
Patrick !
84
00:03:37,341 --> 00:03:39,969
TA en chute libre.
On va le perdre, 6/4.
85
00:03:40,219 --> 00:03:42,555
- Bon sang, c'est quoi ?
- Un arrêt imminent.
86
00:03:42,805 --> 00:03:44,974
Le bassin est nickel, pas de sang.
87
00:03:45,224 --> 00:03:46,350
Cherche ailleurs.
88
00:03:46,600 --> 00:03:48,227
Une hémorragie rétropéritonéale
89
00:03:48,477 --> 00:03:51,022
pourrait passer inaperçue à l'écho.
90
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Asystolie.
91
00:03:53,441 --> 00:03:54,400
À toi d'agir !
92
00:03:54,650 --> 00:03:56,569
- Y avait que deux unités.
- Toi, RCR.
93
00:03:56,819 --> 00:03:58,904
Balancez-lui les deux à fond.
94
00:03:59,155 --> 00:04:01,198
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Bassin instable
95
00:04:01,449 --> 00:04:03,451
et douloureux :
il y a hémorragie.
96
00:04:03,701 --> 00:04:05,369
J'y crois pas, trop rapide.
97
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
Trauma thoracique,
hémorragie intercostale, ou CIV.
98
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
- Va pour l'écho du cœur.
- Trop tard.
99
00:04:11,375 --> 00:04:14,128
Tu veux que je le découpe ici,
sans titulaire ?
100
00:04:14,378 --> 00:04:16,130
Et alors ? On est des urgentistes.
101
00:04:16,380 --> 00:04:19,967
Des internes. La thoracotomie,
c'est pour les cas désespérés.
102
00:04:20,217 --> 00:04:21,302
C'en est pas un ?
103
00:04:21,635 --> 00:04:23,095
T'as 4 min pour le sauver.
104
00:04:23,346 --> 00:04:24,847
RC nul, et contusions.
105
00:04:25,097 --> 00:04:28,434
Traduction : ouvre-le
pour réparer ce qui cloche,
106
00:04:28,684 --> 00:04:30,227
ou il meurt.
Trêve de bavardage.
107
00:04:30,686 --> 00:04:33,064
- Je sais, mais...
- Arrête de cogiter !
108
00:04:33,314 --> 00:04:35,983
Ça te réussit pas.
Fais-toi confiance.
109
00:04:36,233 --> 00:04:38,110
Décide-toi, bon Dieu. 3 min.
110
00:04:40,821 --> 00:04:42,823
- Sinon, je l'ouvre, moi.
- Non.
111
00:04:42,990 --> 00:04:44,825
Je l'ouvre, et tu m'assistes.
112
00:04:48,788 --> 00:04:50,998
Allez, que je puisse choquer.
113
00:04:52,083 --> 00:04:54,960
Gros épanchement abdominal.
Sûrement du sang.
114
00:04:55,127 --> 00:04:57,380
- Je veux le voir.
- Non. Vous partez en radio.
115
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Patrick !
116
00:05:03,969 --> 00:05:06,097
Ton patient est prêt à y aller ?
117
00:05:08,307 --> 00:05:11,185
2 gros cathlons de 18,
bilan sanguin, radios du thorax
118
00:05:11,435 --> 00:05:12,561
et du bassin. Go !
119
00:05:13,854 --> 00:05:14,980
On s'en va. Vite.
120
00:05:15,147 --> 00:05:17,483
Et mon frère ? Dites-moi ce qu'il a !
121
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Patrick !
122
00:05:21,654 --> 00:05:23,948
Dr Pineda. Arrêtez, maintenant.
123
00:05:24,657 --> 00:05:26,450
On ne peut plus rien.
124
00:05:27,201 --> 00:05:29,703
Inutile de choquer
si le tracé est plat. Pourquoi ?
125
00:05:29,870 --> 00:05:31,872
Aucune activité électrique
du myocarde.
126
00:05:32,123 --> 00:05:33,374
Voilà.
127
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Qui propose quoi d'autre ?
128
00:05:38,796 --> 00:05:41,757
Alors, c'est à moi de le dire.
Heure du décès :
129
00:05:42,216 --> 00:05:43,592
7 h 01.
130
00:05:56,147 --> 00:05:57,732
On se remet au boulot.
131
00:06:09,285 --> 00:06:12,955
Le cœur bat.
Quand est-ce qu'il est reparti ?
132
00:06:14,915 --> 00:06:15,916
J'en sais rien.
133
00:06:17,209 --> 00:06:19,253
Notre argument béton
134
00:06:19,503 --> 00:06:21,964
135
00:06:19,503 --> 00:06:21,964
l'absence de pulsations
ne tient plus.
136
00:06:22,131 --> 00:06:23,382
Eh non.
137
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
On a ouvert pour rien.
138
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
T'as peut-être loupé le pouls
depuis le début.
139
00:06:30,681 --> 00:06:32,099
T'aurais dû faire l'écho.
140
00:06:32,350 --> 00:06:33,809
Boucle-la, compris.
141
00:06:35,478 --> 00:06:38,022
Jésus, Marie, Joseph !
142
00:06:48,742 --> 00:06:51,453
Ils lui ont ouvert le thorax,
à la recherche
143
00:06:51,703 --> 00:06:53,496
d'un océan de sang, et RAS.
144
00:06:53,747 --> 00:06:56,666
Le cœur battait la mesure
de Plus près de Toi, Mon Dieu.
145
00:06:56,917 --> 00:06:57,876
Ouvrir pour rien.
146
00:06:58,126 --> 00:07:01,629
Ça, c'est la poisse.
Et la direction est fumasse.
147
00:07:01,963 --> 00:07:04,174
À juste titre.
Votre patient a besoin
148
00:07:04,424 --> 00:07:06,843
d'un orthopédiste pour son bassin,
149
00:07:07,094 --> 00:07:08,553
d'un thoracique pour un miracle...
150
00:07:08,804 --> 00:07:10,680
Et d'un avocat
pour notre coloscopie.
151
00:07:11,390 --> 00:07:13,016
Qu'est-ce qui vous a pris ?
152
00:07:15,519 --> 00:07:17,187
Parlez. La matinée est chargée.
153
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
Il souffrait de polyfractures
et il a fait un arrêt.
154
00:07:21,066 --> 00:07:23,526
C'était peut-être
un trauma thoracique.
155
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
- Ou une hémorragie intercostale.
- Peut-être ?
156
00:07:25,904 --> 00:07:27,447
On ne vous sent pas convaincu.
157
00:07:27,614 --> 00:07:29,115
J'ai cherché un titulaire...
158
00:07:29,491 --> 00:07:32,160
Il lui fallait un médecin.
En êtes-vous un ?
159
00:07:32,786 --> 00:07:35,288
Avez-vous envisagé
une écho cardiaque ou pulmonaire ?
160
00:07:35,539 --> 00:07:37,582
- Oui, mais...
- Mais quoi ?
161
00:07:39,793 --> 00:07:41,127
On a voulu agir vite.
162
00:07:41,545 --> 00:07:42,837
"On" ?
163
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
Qui était responsable du patient ?
164
00:07:45,507 --> 00:07:46,341
Moi.
165
00:07:47,050 --> 00:07:50,011
- Comment le cœur est reparti ?
- On a transfusé.
166
00:07:50,262 --> 00:07:51,596
En parallèle,
167
00:07:51,847 --> 00:07:54,015
et comme
il y avait bien hémorragie...
168
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Au moins, un bon point.
169
00:07:56,433 --> 00:07:57,435
Ça suffit,
170
00:07:57,686 --> 00:07:59,813
le temps perdu.
On est en Code noir.
171
00:07:59,980 --> 00:08:01,689
Dr Savetti, retournez en Trauma 1.
172
00:08:01,940 --> 00:08:04,234
Dr Leighton,
décongestionnez la salle d'attente.
173
00:08:04,401 --> 00:08:05,443
Sérieux ?
174
00:08:05,861 --> 00:08:08,363
Sérieux. Ça limitera la casse.
175
00:08:11,199 --> 00:08:14,285
Une fois, je me suis trompé
de testicule à enlever.
176
00:08:15,996 --> 00:08:17,580
Si ça peut vous consoler.
177
00:08:20,876 --> 00:08:23,002
Sa mère était dans son répertoire.
178
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
Margaret O'Brien.
Elle habite à une heure d'ici.
179
00:08:28,050 --> 00:08:31,428
Elle a perdu un fils.
Mais l'autre a encore une chance.
180
00:08:31,595 --> 00:08:33,680
- Qu'elle vienne vite.
- Je dis quoi ?
181
00:08:34,473 --> 00:08:36,641
De venir, rien de plus.
182
00:08:36,808 --> 00:08:37,725
Le règlement
183
00:08:37,976 --> 00:08:40,228
interdit de lui donner des détails.
184
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Oui, je sais.
185
00:08:48,737 --> 00:08:51,156
Présentez-vous,
demandez à qui vous parlez.
186
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Allô.
187
00:08:53,825 --> 00:08:57,162
Docteur Pineda,
de l'hôpital Angels Memorial.
188
00:08:57,329 --> 00:08:59,456
Puis-je vous demander votre nom ?
189
00:09:05,420 --> 00:09:09,007
Vos fils Kevin et Patrick
ont été hospitalisés, ce matin.
190
00:09:09,466 --> 00:09:12,302
Il faudrait venir immédiatement
aux urgences.
191
00:09:14,930 --> 00:09:18,183
Je n'ai pas le droit d'en discuter
au téléphone.
192
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Pouvez-vous venir, s'il vous plaît ?
193
00:09:27,859 --> 00:09:30,195
C'est important que vous soyez là.
194
00:09:30,987 --> 00:09:33,115
Navrée, je ne peux en dire plus.
195
00:09:37,786 --> 00:09:38,786
Respect.
196
00:09:42,374 --> 00:09:45,127
Comment va son frère ? Kevin.
197
00:09:46,044 --> 00:09:48,755
Il est stabilisé.
Il doit passer un scan,
198
00:09:49,005 --> 00:09:52,384
mais ils sont en rade, logique.
J'étais sur son dossier.
199
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
Tu le veux ? Je suis surchargée.
200
00:09:56,138 --> 00:09:57,347
Oui, volontiers.
201
00:09:59,349 --> 00:10:01,393
J'aimerais en sauver au moins un.
202
00:10:02,936 --> 00:10:03,687
Ça va ?
203
00:10:11,862 --> 00:10:14,906
Alors, Angus s'est lancé
dans la thoracotomie ?
204
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Pas tout seul.
205
00:10:16,533 --> 00:10:20,078
Mario, son complice,
n'a pas dit un mot pour le défendre.
206
00:10:20,620 --> 00:10:23,540
- Il lui aurait juste obéi.
- Tu l'aimes pas.
207
00:10:24,207 --> 00:10:27,335
Cet ambitieux la joue perso,
et pire, il aime ça.
208
00:10:28,086 --> 00:10:29,921
Nul n'est fermé à triple tour.
209
00:10:30,088 --> 00:10:32,131
Il suffit de trouver la clé.
210
00:10:32,466 --> 00:10:34,718
Je suis pas serrurier,
je suis un filtre.
211
00:10:34,885 --> 00:10:36,803
Passer à travers moi,
ça se mérite.
212
00:10:37,971 --> 00:10:40,265
Planquez vos lingots,
v'là les taulards !
213
00:10:40,432 --> 00:10:41,391
Je m'en occupe.
214
00:10:42,601 --> 00:10:43,852
Dr Lorenson, à nous.
215
00:10:44,019 --> 00:10:45,144
Homme de 38 ans.
216
00:10:45,395 --> 00:10:48,815
- Syncope, respiration difficile...
- Insuffisance rénale.
217
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Je le connais.
218
00:10:50,192 --> 00:10:51,734
On va lui faire un bilan,
219
00:10:51,985 --> 00:10:53,570
avec iono.
220
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
Que surveiller en priorité ?
221
00:10:55,906 --> 00:10:58,366
Sa kaliémie.
Elle peut endommager le cœur,
222
00:10:58,617 --> 00:10:59,451
voire l'arrêter.
223
00:10:59,618 --> 00:11:00,410
Infirmiers.
224
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
- Vous le connaissez ?
- Il est déjà venu.
225
00:11:02,829 --> 00:11:04,455
Il a reçu un rein en prison,
226
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
ils semblent pas faire bon ménage.
227
00:11:06,666 --> 00:11:08,877
- Il est incarcéré pour quoi ?
- Oubliez.
228
00:11:09,044 --> 00:11:09,919
Il a pris perpète,
229
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
vous pouvez dormir tranquille.
230
00:11:12,381 --> 00:11:13,548
Shérif ?
231
00:11:15,592 --> 00:11:17,218
À mon signal. Un, deux, trois !
232
00:11:26,311 --> 00:11:28,187
- Huit.
- C'est beaucoup trop.
233
00:11:28,438 --> 00:11:29,606
Il va lâcher.
234
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
10 d'insuline,
une ampoule de G50, une de bicar,
235
00:11:34,277 --> 00:11:37,113
et du salbutamol.
Faut faire baisser la kaliémie.
236
00:11:37,948 --> 00:11:40,742
Ça me scie qu'un condamné à vie
ait reçu un rein.
237
00:11:40,992 --> 00:11:43,286
Tout le monde a le droit
d'être greffé.
238
00:11:43,537 --> 00:11:45,413
Le 8e Amendement veille au grain.
239
00:11:45,664 --> 00:11:46,331
J'arrive pas.
240
00:11:47,416 --> 00:11:49,083
C'est un ancien junkie.
241
00:11:50,085 --> 00:11:51,544
Ses veines sont HS.
242
00:11:51,795 --> 00:11:54,422
- La respiration empire.
- Œdème. Faut dialyser.
243
00:11:54,673 --> 00:11:56,257
Récupérez une machine.
244
00:11:57,008 --> 00:11:59,886
On va poser un cathéter de dialyse.
Vous l'avez déjà fait ?
245
00:12:00,137 --> 00:12:02,096
- J'ai assisté.
- Vous allez le faire.
246
00:12:03,765 --> 00:12:04,932
Prenez l'aiguille.
247
00:12:09,438 --> 00:12:11,773
Glissez-la
dans la sous-clavière droite.
248
00:12:13,942 --> 00:12:15,610
Regardez l'écran.
249
00:12:18,613 --> 00:12:21,866
Evitez l'artère,
ça finirait en bain de sang.
250
00:12:22,534 --> 00:12:23,368
Gare au poumon.
251
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Note à moi-même : "Gare au poumon".
252
00:12:52,898 --> 00:12:54,107
Prête pour le cathéter.
253
00:12:56,818 --> 00:12:59,404
J'enfile le cathéter
254
00:12:59,654 --> 00:13:01,239
sur l'aiguille.
255
00:13:01,406 --> 00:13:03,992
Je retire l'aiguille.
256
00:13:05,494 --> 00:13:06,244
Et voilà.
257
00:13:09,331 --> 00:13:10,289
Vous l'avez sauvé.
258
00:13:11,833 --> 00:13:14,335
Faut pas que je sache
ce qu'il a fait, hein ?
259
00:13:14,586 --> 00:13:16,421
Et n'allez pas voir sur Internet.
260
00:13:16,671 --> 00:13:18,715
C'est contraire à la déontologie.
261
00:13:20,342 --> 00:13:22,969
Le taulard ?
Dis-moi s'il t'en fait baver.
262
00:13:23,220 --> 00:13:26,056
Pourquoi ?
Tu te précipiteras à mon secours ?
263
00:13:26,848 --> 00:13:29,017
Je suis au courant pour Angus.
264
00:13:34,272 --> 00:13:35,356
Oh là là.
265
00:13:35,607 --> 00:13:36,650
Salle d'attente des urgences
266
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
J'ai les yeux qui piquent,
267
00:13:39,945 --> 00:13:41,821
la gorge qui brûle,
le nez qui coule.
268
00:13:42,114 --> 00:13:44,031
- Soignez-moi !
- Patientez, merci.
269
00:13:44,282 --> 00:13:46,033
- Des allergies ?
- Évidemment.
270
00:13:46,493 --> 00:13:49,120
Mais mon ordonnance
n'est plus valable, voilà.
271
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Avec une gâterie, ça ira plus vite ?
272
00:13:51,915 --> 00:13:52,874
J'arrive.
273
00:13:53,125 --> 00:13:56,169
Sans examen approfondi,
je ne peux rien prescrire.
274
00:13:56,628 --> 00:13:57,879
Et on est surchargés.
275
00:13:58,046 --> 00:13:59,964
Je suis tombée de la barre.
276
00:14:02,884 --> 00:14:04,677
La barre.
Vous êtes stripteaseuse ?
277
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
Instit en maternelle.
278
00:14:07,431 --> 00:14:08,264
Tiffany. Ravie.
279
00:14:09,599 --> 00:14:10,433
Y a quoi ?
280
00:14:10,600 --> 00:14:12,685
Ma tête. Je souffre le martyre !
281
00:14:12,936 --> 00:14:14,145
J'ai le pied amoché.
282
00:14:14,561 --> 00:14:17,064
Des mecs de Daech m'ont agressé,
ce matin,
283
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
avec un club de golf.
284
00:14:18,608 --> 00:14:20,985
Aïe. Je regarde ça dans un instant.
285
00:14:21,236 --> 00:14:23,446
Y a rien à voir.
Je suis militaire,
286
00:14:23,697 --> 00:14:26,657
j'ai servi en Irak.
Je fais disparaître mes blessures.
287
00:14:26,908 --> 00:14:27,867
Il est cinglé.
288
00:14:28,118 --> 00:14:28,743
Mais je morfle.
289
00:14:29,119 --> 00:14:30,495
Il est toujours fourré ici.
290
00:14:31,037 --> 00:14:32,705
Vous êtes nouveau, hein ?
291
00:14:32,956 --> 00:14:34,248
Ils vous ont jeté aux lions.
292
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
On dirait bien.
293
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
J'ai simplement dit
qu'ils étaient hospitalisés.
294
00:14:45,510 --> 00:14:49,806
C'est rude, je sais,
mais mieux vaut un tête-à-tête.
295
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
Kevin sait pour son frère ?
296
00:14:51,933 --> 00:14:54,477
Pas encore.
Vous voulez que je la reçoive ?
297
00:14:55,062 --> 00:14:56,687
Non. À moi de m'en charger.
298
00:15:01,818 --> 00:15:03,736
- Mme O'Brien.
- Vous êtes ?
299
00:15:04,154 --> 00:15:05,196
Le Dr Rorish.
300
00:15:05,447 --> 00:15:09,075
- Je vais enfin savoir ?
- Ils ont eu un accident de voiture.
301
00:15:10,118 --> 00:15:12,370
D'accord.
Comment ils vont ?
302
00:15:13,622 --> 00:15:16,749
Kevin est stabilisé.
Il doit passer un scan,
303
00:15:17,459 --> 00:15:19,001
et on en saura davantage.
304
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Votre fils Patrick était inconscient
à son arrivée.
305
00:15:25,217 --> 00:15:26,384
On a tout tenté.
306
00:15:26,551 --> 00:15:27,552
Il est mort ?
307
00:15:36,603 --> 00:15:38,020
Il est mort à 7 h.
308
00:15:40,899 --> 00:15:42,024
Je suis désolée.
309
00:16:14,057 --> 00:16:15,726
Ç'aurait dû être toi.
310
00:16:20,605 --> 00:16:22,065
Tu m'entends ?
311
00:16:23,984 --> 00:16:24,901
Tu l'as tué.
312
00:16:26,486 --> 00:16:28,572
Tu as tué ton frère.
313
00:16:28,739 --> 00:16:30,656
- C'est pas possible.
- Ne bougez pas.
314
00:16:30,907 --> 00:16:32,033
Mme O'Brien.
315
00:16:32,200 --> 00:16:34,285
Je lui avais interdit de conduire.
316
00:16:34,536 --> 00:16:35,995
Je te l'avais interdit !
317
00:16:36,246 --> 00:16:37,413
Dites-moi qu'il vit.
318
00:16:37,664 --> 00:16:40,291
C'est toi qui aurais dû mourir.
Pas lui !
319
00:16:40,751 --> 00:16:43,544
Tu étais ivre, je le sais.
Tu l'as tué !
320
00:16:43,795 --> 00:16:45,714
Tu étais ivre, et tu l'as tué !
321
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
Je veux que Patrick revienne !
322
00:16:48,008 --> 00:16:48,633
Pardon.
323
00:16:51,428 --> 00:16:52,678
Ça peut pas être vrai.
324
00:16:52,929 --> 00:16:53,722
Un sédatif ?
325
00:16:53,889 --> 00:16:56,766
Non. Mais empêchez-le
de se faire mal.
326
00:16:57,184 --> 00:17:00,562
C'est du chagrin, à l'état brut.
Faut que ça sorte.
327
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Ça a été la fête.
328
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Elle est bouleversée.
329
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
Son cadet a été tué par son aîné.
330
00:17:20,956 --> 00:17:22,499
Pas volontairement.
331
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
On n'a même pas les résultats
de la toxico.
332
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
- Y a peu de suspense.
- Vous partez ?
333
00:17:28,213 --> 00:17:31,383
Pour info, on est 75,
et eux, quasiment 600.
334
00:17:31,633 --> 00:17:34,720
Une minute tranquillou avec maman,
c'est permis.
335
00:17:36,388 --> 00:17:38,098
Les conducteurs bourrés...
336
00:17:39,516 --> 00:17:41,060
Faudrait les...
337
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
C'est immonde.
338
00:17:46,231 --> 00:17:47,858
Du placo goût fromage.
339
00:17:48,025 --> 00:17:50,944
J'arrête pas de le répéter.
Ce distributeur ?
340
00:17:51,111 --> 00:17:52,696
Une machine à cochonneries.
341
00:17:52,863 --> 00:17:53,906
La cuisine est vide,
342
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
et z'êtes nul en diététique,
El Gordo.
343
00:17:56,617 --> 00:17:57,910
El Gordo ?
344
00:17:58,410 --> 00:18:01,038
Regardez-moi
cette gueule de star de ciné.
345
00:18:01,580 --> 00:18:04,958
Je pensais pas à votre gueule,
mais à vos nénés.
346
00:18:05,626 --> 00:18:07,378
Eux sont pas siliconés.
347
00:18:07,586 --> 00:18:10,255
OK, fin de la récré. On y retourne.
348
00:18:13,300 --> 00:18:16,136
Et au balcon,
y a pas un gramme de silicone.
349
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
Une boisson énergisante ?
Elles rafraîchissent
350
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
- dans un haricot.
- Non, merci.
351
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
La cuisine est à sec,
352
00:18:26,730 --> 00:18:28,440
Taylor a commandé des tacos.
353
00:18:28,690 --> 00:18:30,359
Tu l'as lâché en beauté.
354
00:18:30,984 --> 00:18:32,778
Angus ? C'est lui qui dit ça ?
355
00:18:32,945 --> 00:18:33,904
Tout le monde.
356
00:18:34,154 --> 00:18:38,283
Ah bon ? Angus était aux manettes,
c'était son patient.
357
00:18:38,534 --> 00:18:41,620
On va se côtoyer 3 ans.
T'as l'art de te faire des potes.
358
00:18:44,164 --> 00:18:47,167
On est aux urgences, pas au lycée.
359
00:18:47,668 --> 00:18:51,338
J'ai pas galéré autant
pour assumer les bourdes des autres.
360
00:18:55,968 --> 00:18:58,804
Je vais vous dire ce qui se passe.
Elle me kife.
361
00:18:59,388 --> 00:19:01,306
- Vous croyez ?
- J'ai du flair.
362
00:19:03,475 --> 00:19:05,602
Des tacos vont arriver, paraît-il.
363
00:19:06,603 --> 00:19:09,398
Je ne prends pas les commandes
avant midi.
364
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Essayez de le surélever
le plus possible.
365
00:19:12,401 --> 00:19:14,653
Ménagez-le quelques jours.
366
00:19:14,820 --> 00:19:16,739
En gros, je dois décrocher.
367
00:19:16,989 --> 00:19:17,990
Voilà...
368
00:19:19,283 --> 00:19:21,785
- Bientôt libérée.
- Pardon.
369
00:19:22,035 --> 00:19:24,871
Je rêve de décrocher pour de bon.
370
00:19:25,038 --> 00:19:25,998
Je déteste ce job.
371
00:19:26,790 --> 00:19:29,960
Voyez votre généraliste
pendant 2 ou 3 semaines.
372
00:19:30,210 --> 00:19:31,879
Et pourquoi pas vous ?
373
00:19:32,296 --> 00:19:33,756
Parce que...
374
00:19:35,591 --> 00:19:38,135
je suis urgentiste.
Je ne consulte pas.
375
00:19:39,011 --> 00:19:41,764
Ça doit être cool
d'être quelqu'un comme vous.
376
00:19:44,892 --> 00:19:45,643
Sûrement.
377
00:19:48,228 --> 00:19:50,105
- On a quoi ?
- Jeune fille, 19 ans.
378
00:19:50,272 --> 00:19:52,149
Syncope, très forte fièvre.
379
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
Vous étiez avec ? Elle a pris quoi ?
380
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Rien. C'était un concert.
381
00:19:56,487 --> 00:19:57,988
Mentir ne l'aidera pas.
382
00:19:58,238 --> 00:19:59,406
Un peu d'ecsta.
383
00:19:59,656 --> 00:20:00,783
Un peu ? Combien ?
384
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
Ça dérègle le thermostat corporel.
C'était où ?
385
00:20:03,827 --> 00:20:05,954
- À Palm Desert, 3 jours.
- Futé.
386
00:20:06,121 --> 00:20:07,164
Vous m'assistez ?
387
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Alors, taisez-vous.
388
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
42 C
389
00:20:10,376 --> 00:20:11,502
Gros coup de mou.
390
00:20:11,919 --> 00:20:14,546
Non,
elle est en hyperthermie maligne.
391
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
Cette fièvre va la tuer.
392
00:20:17,174 --> 00:20:18,384
Couverture réfrigérante.
393
00:20:18,634 --> 00:20:21,512
- On est à court.
- On va le faire à l'ancienne.
394
00:20:21,762 --> 00:20:24,056
10 sacs de glaçons, et des ventilos.
395
00:20:24,431 --> 00:20:26,767
Et vous, les brumisateurs du jardin.
396
00:20:27,601 --> 00:20:28,769
Sur le Côté.
397
00:20:29,019 --> 00:20:29,770
Vous pigez ?
398
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Refroidir par évaporation,
rien de plus rapide.
399
00:20:33,107 --> 00:20:35,692
Ne pensez pas
avoir tiré votre épingle du jeu.
400
00:20:35,859 --> 00:20:37,194
Un conseil de papa :
401
00:20:37,361 --> 00:20:40,406
plus on avance,
plus on a besoin de ses condisciples.
402
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
Excusez-moi.
403
00:20:45,953 --> 00:20:49,081
Les résultats de la toxicologie
de Kevin O'Brien.
404
00:20:50,916 --> 00:20:52,835
Doit-on en informer la police ?
405
00:20:54,169 --> 00:20:56,672
Ce n'est plus un accident,
mais un crime.
406
00:20:57,214 --> 00:20:58,257
En voilà la preuve.
407
00:21:00,843 --> 00:21:02,594
Vos œdèmes ont diminué.
408
00:21:02,845 --> 00:21:04,763
On a beaucoup drainé.
409
00:21:04,930 --> 00:21:07,307
Le iono post-dialyse
peut être capricieux.
410
00:21:07,558 --> 00:21:10,102
Auscultez-le, faites un bilan sanguin
toutes les 4 h,
411
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
et anticipez un arrêt cardiaque.
412
00:21:12,938 --> 00:21:16,900
- C'est toujours grave.
- La machine vous maintient en vie.
413
00:21:21,947 --> 00:21:23,949
La greffe n'a pas pris, c'est ça ?
414
00:21:24,199 --> 00:21:26,452
Sait-on jamais, ça peut remarcher.
415
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Comme ma mère avec ses jules.
416
00:21:29,204 --> 00:21:31,790
Mais eux, j'aurais pu vivre sans.
417
00:21:33,292 --> 00:21:34,334
Punaise !
418
00:21:34,501 --> 00:21:36,462
Des vertiges ? Des nausées ?
419
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
Je me vide pas mal, désolé.
420
00:21:40,174 --> 00:21:41,508
De l'autre côté aussi.
421
00:21:41,675 --> 00:21:43,135
La diarrhée, c'est ça ?
422
00:21:43,635 --> 00:21:46,388
Pas de honte à avoir,
j'ai vu bien pire.
423
00:21:47,306 --> 00:21:50,517
Bon, respirez à fond,
si vous y arrivez.
424
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Vos poumons vont mieux.
425
00:21:57,191 --> 00:21:59,735
C'est vous qui m'avez sauvé,
avec ça ?
426
00:21:59,902 --> 00:22:01,945
J'étais là à votre arrivée, oui.
427
00:22:02,237 --> 00:22:03,072
Votre nom ?
428
00:22:03,697 --> 00:22:04,615
Dr Lorenson.
429
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Merci. Dr Lorenson.
430
00:22:08,827 --> 00:22:09,703
Pas de quoi.
431
00:22:12,456 --> 00:22:14,041
J'adorais ce moment.
432
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Ce moment délicieux.
433
00:22:17,044 --> 00:22:21,048
Où je savais avoir trouvé quelqu'un
de vraiment adorable.
434
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Après, cette idiote réalisait...
435
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
et je la gardais en vie au maximum.
436
00:22:31,392 --> 00:22:33,352
J'avais pas envie que ça s'arrête.
437
00:22:34,186 --> 00:22:35,813
Ses hurlements.
438
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Son visage paniqué
439
00:22:38,065 --> 00:22:39,733
quand elle cherchait de l'air.
440
00:22:40,859 --> 00:22:43,570
Avez-vous déjà retiré
le biberon à un bébé,
441
00:22:43,737 --> 00:22:45,531
qui est en train de boire ?
442
00:22:46,865 --> 00:22:49,034
C'est la panique totale.
443
00:23:02,589 --> 00:23:03,340
Christa.
444
00:23:05,050 --> 00:23:06,343
Il s'enfonce !
445
00:23:17,187 --> 00:23:18,480
Une simple injection,
446
00:23:18,731 --> 00:23:20,899
et ce monstre est encore en vie.
447
00:23:24,236 --> 00:23:25,112
J'ai la gerbe.
448
00:23:28,574 --> 00:23:29,366
Merci.
449
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Cornelius ?
450
00:23:32,035 --> 00:23:33,704
Je veux pas casser l'ambiance,
451
00:23:33,871 --> 00:23:37,624
mais Mme O'Brien veille son fils
depuis plus de 3 h.
452
00:23:38,417 --> 00:23:41,503
On est aussi bondé
qu'un claque, le samedi. Evacuez-la.
453
00:23:41,754 --> 00:23:45,299
Sans-cœur !
Elle n'est pas venue s'amuser, enfin.
454
00:23:45,549 --> 00:23:46,925
Me faites pas la morale.
455
00:23:47,176 --> 00:23:49,553
Mon but,
c'est qu'ils repartent en vie.
456
00:23:49,803 --> 00:23:52,598
Zen. Il a raison :
ici, c'est pour les vivants.
457
00:23:53,640 --> 00:23:55,059
Sortez pas les violons.
458
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Excusez-moi, Mme O'Brien.
459
00:24:04,943 --> 00:24:06,820
Sachez que votre fils Kevin
460
00:24:06,987 --> 00:24:09,197
va bientôt passer son scan.
461
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
On sera fixés, après cet examen.
462
00:24:11,575 --> 00:24:13,035
Il n'est plus mon fils.
463
00:24:15,412 --> 00:24:17,206
Je n'ai qu'un seul fils.
464
00:24:18,582 --> 00:24:19,541
Et il est mort.
465
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
J'imagine à peine
466
00:24:25,339 --> 00:24:27,132
votre immense colère.
467
00:24:27,383 --> 00:24:28,801
Il avait bu, n'est-ce pas ?
468
00:24:30,803 --> 00:24:33,680
L'alcoolémie
était juste au-dessus de la limite.
469
00:24:36,100 --> 00:24:37,351
Patrick
470
00:24:38,060 --> 00:24:39,686
était le cadet.
471
00:24:46,902 --> 00:24:48,821
Son grand frère, c'était son dieu.
472
00:24:52,825 --> 00:24:54,451
Il l'excusait toujours.
473
00:24:57,246 --> 00:24:59,873
"Il aime faire la teuf, maman."
474
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
Patrick avait...
475
00:25:06,547 --> 00:25:08,632
besoin d'être collé à lui.
476
00:25:13,387 --> 00:25:15,806
Il était prêt à tout pour lui.
477
00:25:16,682 --> 00:25:18,934
Même à le laisser conduire ivre.
478
00:25:21,395 --> 00:25:24,481
Mon mari est mort, il y a 10 ans.
479
00:25:25,733 --> 00:25:27,109
Je n'ai plus personne.
480
00:25:29,403 --> 00:25:33,323
Vous pensez pouvoir imaginer
ce que je ressens ?
481
00:25:34,450 --> 00:25:36,076
Vous en êtes incapable.
482
00:25:42,291 --> 00:25:43,917
Bon, je vous laisse.
483
00:26:04,271 --> 00:26:05,898
La clim qui déchire !
484
00:26:06,065 --> 00:26:07,733
Mais qui ne la réveille pas.
485
00:26:10,277 --> 00:26:11,612
Elle est passée à 40,5.
486
00:26:12,780 --> 00:26:13,947
J'espérais mieux.
487
00:26:14,990 --> 00:26:16,450
Ça manque de précision ?
488
00:26:28,545 --> 00:26:29,379
Hyperthermie.
489
00:26:29,630 --> 00:26:31,590
42 C au thermomètre oral.
490
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
J'ai réhydraté par IV,
491
00:26:33,217 --> 00:26:34,676
elle s'est mise à saigner.
492
00:26:34,927 --> 00:26:36,303
PFC, plaquettes
493
00:26:36,762 --> 00:26:38,472
et facteur VIII.
494
00:26:39,306 --> 00:26:41,433
- L'organe détruit par la chaleur ?
- Le sang.
495
00:26:41,684 --> 00:26:43,936
Si ses protéines chauffent
longtemps ?
496
00:26:44,103 --> 00:26:47,022
- Elles se dénaturent.
- Le sang pète les plombs :
497
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
il passe de l'hémorragie
à la thrombose.
498
00:26:49,525 --> 00:26:51,026
Du grand n'importe quoi.
499
00:26:51,443 --> 00:26:53,654
Et là, hémorragie ou thrombose ?
500
00:26:53,904 --> 00:26:54,738
Hémorragie !
501
00:26:54,989 --> 00:26:57,866
- J'ai rien. Arrêt.
- Vous avez ce qu'il faut.
502
00:26:58,409 --> 00:26:59,368
Et maintenant ?
503
00:26:59,535 --> 00:27:00,411
Une écho.
504
00:27:03,372 --> 00:27:05,374
Énorme caillot dans les poumons.
505
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Embolie. Massez.
506
00:27:09,378 --> 00:27:10,754
Les solutions, Mario ?
507
00:27:11,005 --> 00:27:14,341
L'altéplase, qui peut aggraver
l'hémorragie, et la tuer.
508
00:27:14,633 --> 00:27:16,760
Ce caillot la tuera. Conclusion ?
509
00:27:18,137 --> 00:27:20,180
Vu son état, tentons l'altéplase.
510
00:27:20,431 --> 00:27:21,431
Quitte ou double.
511
00:27:22,975 --> 00:27:24,017
Je trouve aussi.
512
00:27:28,397 --> 00:27:29,273
Allez !
513
00:27:38,365 --> 00:27:39,199
Bingo.
514
00:27:44,246 --> 00:27:44,955
Oui, bingo.
515
00:27:47,499 --> 00:27:49,960
Vous avez l'étoffe
d'un super médecin.
516
00:27:51,086 --> 00:27:53,964
Votre défaut ?
Vous comptez les points.
517
00:27:55,090 --> 00:27:57,426
Soyez malin, arrêtez ça.
518
00:27:57,760 --> 00:27:59,761
On aura plus de chances de gagner.
519
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
Emmenez-la en soins intensifs.
520
00:28:03,390 --> 00:28:04,933
Sous héparine et antithrombine.
521
00:28:08,520 --> 00:28:11,523
4 années de médecine
pour finir serveur ?
522
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
Les patients, ça mange aussi.
Je me dépêche.
523
00:28:14,777 --> 00:28:17,654
Le Code rouge,
c'est quand même un bras en feu.
524
00:28:18,155 --> 00:28:20,115
Au fait, je voulais pas ouvrir.
525
00:28:20,282 --> 00:28:23,285
Savetti insistait,
mon instinct disait le contraire.
526
00:28:23,661 --> 00:28:25,245
J'avais deviné.
527
00:28:25,412 --> 00:28:28,165
- Pourquoi avoir cédé ?
- Je doute de moi.
528
00:28:28,999 --> 00:28:31,960
Je suis un mou.
J'en oublie ce que je vaux.
529
00:28:32,211 --> 00:28:34,588
Laissez votre voix intérieure
s'exprimer,
530
00:28:34,755 --> 00:28:36,298
vous ne l'oublierez plus.
531
00:28:38,382 --> 00:28:39,551
C'est pas si simple.
532
00:28:41,595 --> 00:28:44,514
Gamin, je me faisais tabasser
par Johnny Wexler.
533
00:28:44,890 --> 00:28:46,224
Jamais je ripostais.
534
00:28:47,059 --> 00:28:48,435
Un beau jour,
535
00:28:48,602 --> 00:28:51,522
des potes me l'ont livré
sur un plateau.
536
00:28:51,689 --> 00:28:55,567
"Cogne-le.
Venge-toi de tout ce qu'il t'a fait."
537
00:28:58,404 --> 00:28:59,989
J'en ai été incapable.
538
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Du coup, ils l'ont laissé partir,
539
00:29:03,784 --> 00:29:05,494
et il m'a collé un pain.
540
00:29:07,746 --> 00:29:09,915
Pour un psy,
vous êtes pas très lucide.
541
00:29:10,082 --> 00:29:10,832
Comment ça ?
542
00:29:11,917 --> 00:29:14,461
C'est vous,
le héros de cette histoire.
543
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
Désolée, il fluctue.
544
00:29:26,557 --> 00:29:28,600
Hypotension, tachycardie.
Depuis ?
545
00:29:28,851 --> 00:29:29,601
C'est récent.
546
00:29:29,852 --> 00:29:31,687
On a réduit la morphine, au cas où.
547
00:29:33,522 --> 00:29:34,564
Je n'aime pas ça.
548
00:29:34,815 --> 00:29:36,191
Pour quand, le scan ?
549
00:29:36,442 --> 00:29:37,901
Son état ne le permet pas.
550
00:29:38,610 --> 00:29:40,904
2 litres de plus, perf sous pression,
551
00:29:41,155 --> 00:29:42,239
et appelez un titulaire.
552
00:29:44,950 --> 00:29:46,285
Vous m'entendez ?
553
00:29:46,827 --> 00:29:48,286
Ça va aller. On est là.
554
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Arrêtez.
555
00:29:51,582 --> 00:29:53,250
M'aidez pas. Je veux pas.
556
00:29:56,587 --> 00:29:58,839
Hypotension brutale,
j'ignore pourquoi.
557
00:29:59,298 --> 00:30:00,132
Et son scan ?
558
00:30:00,382 --> 00:30:03,844
Ils ont pris du retard.
Vu son état stable, on l'a gardé ici.
559
00:30:04,094 --> 00:30:06,805
La perf suffira pas.
On pose une voie centrale.
560
00:30:20,194 --> 00:30:21,069
Prenez le relais.
561
00:30:26,408 --> 00:30:28,577
Transférez sur la voie centrale.
562
00:30:33,248 --> 00:30:34,750
Et voyons ce qui cloche.
563
00:30:35,000 --> 00:30:36,626
Une seringue. Merci.
564
00:30:40,714 --> 00:30:41,673
Quand...
565
00:30:42,716 --> 00:30:44,593
un appareil sophistiqué vous lâche,
566
00:30:45,302 --> 00:30:46,636
il faut improviser.
567
00:30:46,887 --> 00:30:48,221
Et bricoler un scan.
568
00:30:50,015 --> 00:30:51,975
Regardez. C'est rouge ocre.
569
00:30:52,226 --> 00:30:55,353
Du sang. C'est très sérieux :
hémorragie interne.
570
00:30:55,854 --> 00:30:57,606
Faut une laparo exploratrice.
571
00:30:57,856 --> 00:30:59,065
Emmenez-le en haut.
572
00:31:00,025 --> 00:31:01,318
Je veux mourir.
573
00:31:01,568 --> 00:31:03,028
- Laissez-moi.
- Impossible.
574
00:31:03,278 --> 00:31:05,531
Elle me pardonnera pas,
et moi non plus.
575
00:31:05,698 --> 00:31:07,949
Je veux mourir, c'est tout.
576
00:31:08,492 --> 00:31:11,954
Désolée, notre seule mission,
c'est de sauver des vies.
577
00:31:12,121 --> 00:31:13,247
On y va.
578
00:31:18,377 --> 00:31:19,169
Dr Hudson.
579
00:31:19,420 --> 00:31:21,296
Je ne veux plus m'occuper de lui.
580
00:31:21,547 --> 00:31:23,173
Il est diabolique, j'arrête.
581
00:31:23,424 --> 00:31:24,633
Je comprends.
582
00:31:24,883 --> 00:31:26,092
Je peux passer la main ?
583
00:31:26,343 --> 00:31:28,637
C'est votre patient. Désolé.
584
00:31:28,804 --> 00:31:31,014
Au départ, c'était celui de Malaya.
585
00:31:32,599 --> 00:31:34,643
Ma mère m'avait donné un conseil.
586
00:31:35,394 --> 00:31:38,731
"Pour être courageux,
il faut parfois faire semblant."
587
00:31:45,279 --> 00:31:48,240
- Une simple mycose de l'ongle ?
- Oui.
588
00:31:50,993 --> 00:31:52,119
Excusez-moi.
589
00:31:54,121 --> 00:31:56,206
- Ouh là. Ça va ?
- Y a eu mieux.
590
00:31:56,957 --> 00:31:59,751
Et la tête ?
Vous avez reçu des coups.
591
00:32:00,002 --> 00:32:01,962
J'en sais rien. J'ai dit ça ?
592
00:32:03,005 --> 00:32:05,549
- La toux a démarré quand ?
- À l'instant.
593
00:32:05,716 --> 00:32:06,717
Vous fumez ?
594
00:32:08,469 --> 00:32:10,846
- Vous faites de l'asthme ?
- Possible.
595
00:32:11,513 --> 00:32:14,266
Ça siffle.
On va passer une radio des poumons.
596
00:32:14,516 --> 00:32:15,350
À votre guise.
597
00:32:17,186 --> 00:32:18,437
Vous avez fait l'Irak.
598
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
J'en sais rien. Peut-être. Je...
599
00:32:21,273 --> 00:32:23,859
Parfois, je me souviens pas
si j'y étais.
600
00:32:26,070 --> 00:32:28,572
Une médaille militaire.
Vous y étiez.
601
00:32:32,284 --> 00:32:33,827
Qu'est-ce qu'il y a ?
602
00:32:34,078 --> 00:32:36,538
- Dans la poitrine, comme un étau.
- Ça va ?
603
00:32:36,789 --> 00:32:38,331
Chariot de réa et brancard !
604
00:32:38,582 --> 00:32:40,083
- C'est quoi ?
- Une barre énergétique.
605
00:32:40,334 --> 00:32:42,085
Il n'avait pas pu avoir de taco.
606
00:32:42,336 --> 00:32:45,255
Vous êtes allergique à l'arachide ?
Parlez-moi.
607
00:32:45,506 --> 00:32:46,131
C'est quoi ?
608
00:32:46,382 --> 00:32:47,924
Anaphylaxie. Il étouffe.
609
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
Vous êtes sûr ?
610
00:32:52,179 --> 00:32:54,347
Faut l'emmener illico en Trauma.
611
00:32:57,726 --> 00:32:59,853
- Vous allez où ?
- Lui sauver la vie.
612
00:33:05,400 --> 00:33:06,276
Perf d'adré !
613
00:33:06,693 --> 00:33:07,444
On a quoi ?
614
00:33:07,611 --> 00:33:09,988
Choc allergique.
J'ai donné 0,3 mg d'adré.
615
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
On compte en secondes.
Laryngoscope.
616
00:33:12,491 --> 00:33:13,867
Sat 67 %, et ça baisse.
617
00:33:14,117 --> 00:33:16,036
On intube direct.
La sonde, merci.
618
00:33:19,748 --> 00:33:20,582
Ça va aller ?
619
00:33:27,089 --> 00:33:29,382
Que devez-vous surveiller d'abord ?
620
00:33:30,217 --> 00:33:32,302
- Mon pouls.
- Relax. Piano.
621
00:33:37,641 --> 00:33:40,352
Tous les tissus
autour des cordes vocales
622
00:33:40,602 --> 00:33:42,979
sont des œdèmes potentiels.
Si vous les touchez,
623
00:33:44,064 --> 00:33:45,357
ils vont gonfler,
624
00:33:45,607 --> 00:33:46,858
et ce sera fini.
625
00:33:49,778 --> 00:33:52,447
Vous roulez en semi-remorque
sur des œufs.
626
00:33:52,781 --> 00:33:54,658
Laissez votre voix intérieure
s'exprimer.
627
00:33:55,200 --> 00:33:56,910
Respirez, beau gosse.
628
00:33:57,327 --> 00:33:58,787
Vous ne l'oublierez plus.
629
00:34:52,090 --> 00:34:54,592
Les gentilles
voulaient toujours m'aider.
630
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
Alors, elles...
631
00:34:58,805 --> 00:35:01,182
me laissaient entrer,
monter en voiture.
632
00:35:03,352 --> 00:35:04,353
La peur.
633
00:35:06,396 --> 00:35:07,981
J'en sentais l'odeur.
634
00:35:09,441 --> 00:35:10,734
Ça me rendait dingue.
635
00:35:13,028 --> 00:35:14,320
Et je la sens ici même.
636
00:35:22,287 --> 00:35:23,747
Vous ne m'effrayez pas.
637
00:35:28,168 --> 00:35:29,252
Excusez-moi.
638
00:35:29,628 --> 00:35:31,797
Kevin vient de sortir du bloc :
639
00:35:31,964 --> 00:35:34,466
ils ont vu une lacération de la rate.
640
00:35:34,633 --> 00:35:35,341
J'aime pas.
641
00:35:35,592 --> 00:35:39,471
Il a beaucoup saigné.
Quant à l'état des autres organes,
642
00:35:39,638 --> 00:35:41,806
on ne saura rien
avant plusieurs jours.
643
00:35:43,600 --> 00:35:46,645
- Sa mère est encore ici ?
- Oui.
644
00:35:46,979 --> 00:35:49,189
Au chevet de Patrick, depuis 4 h.
645
00:35:50,440 --> 00:35:51,900
Elle n'arrive pas à lui dire adieu.
646
00:35:52,067 --> 00:35:54,527
À lui ou à quelqu'un d'autre ?
647
00:36:08,834 --> 00:36:11,336
Vous avez encore un fils.
648
00:36:12,796 --> 00:36:14,214
Je sais
649
00:36:14,631 --> 00:36:18,135
combien ça doit être difficile
de lui pardonner.
650
00:36:18,302 --> 00:36:21,054
J'en suis... incapable.
651
00:36:22,973 --> 00:36:23,807
Incapable.
652
00:36:24,057 --> 00:36:26,893
Si vous ne le vouliez pas,
vous seriez partie.
653
00:36:32,357 --> 00:36:34,567
J'ai été victime
d'un accident de voiture.
654
00:36:35,235 --> 00:36:37,821
Avec mon mari et mes deux enfants.
655
00:36:41,033 --> 00:36:43,201
Le chauffard était ivre.
656
00:36:43,493 --> 00:36:44,410
Ils sont morts.
657
00:36:47,039 --> 00:36:49,666
Pour une mystérieuse raison,
pas moi.
658
00:36:52,044 --> 00:36:55,630
Comme toute personne normale
dans cette situation,
659
00:36:55,797 --> 00:36:57,173
Kevin a envie de mourir.
660
00:37:00,802 --> 00:37:03,263
J'ai compris une chose
qui m'a fait tenir :
661
00:37:03,597 --> 00:37:06,099
la mort ne résout absolument rien.
662
00:37:08,894 --> 00:37:10,854
Je ne serais pas ici, sinon.
663
00:37:11,438 --> 00:37:13,189
Je ne serais sûrement pas médecin.
664
00:37:17,277 --> 00:37:19,195
Notre machine temporelle
665
00:37:19,446 --> 00:37:23,449
est uniquement programmée
pour avancer vers l'avenir.
666
00:37:25,202 --> 00:37:27,662
Kevin a besoin d'une raison de vivre.
667
00:37:28,705 --> 00:37:30,457
Ne le perdez pas lui aussi.
668
00:37:32,292 --> 00:37:33,126
Pardonnez-lui.
669
00:37:47,808 --> 00:37:49,559
Oui, tout se passe à merveille.
670
00:37:50,352 --> 00:37:53,104
Je suis médecin, mamie.
Je sais, c'est fou.
671
00:37:54,398 --> 00:37:57,150
Oui, je cartonne.
Et je me fais des amis.
672
00:37:57,484 --> 00:38:00,904
Évidemment.
Comme on est sans arrêt ensemble...
673
00:38:01,071 --> 00:38:01,821
J'ai la cote.
674
00:38:02,114 --> 00:38:04,908
Je dois raccrocher.
Je te rappellerai.
675
00:38:05,075 --> 00:38:06,410
Je t'aime aussi.
676
00:38:10,247 --> 00:38:12,582
Mec.
Si tu m'en veux, crevons l'abcès.
677
00:38:12,833 --> 00:38:14,251
Tu me croiras pas,
678
00:38:14,418 --> 00:38:17,045
mais j'en ai rien à fiche de toi.
679
00:38:19,923 --> 00:38:22,134
On est ici depuis quand ?
680
00:38:22,301 --> 00:38:24,970
Depuis toujours,
si ça répond à ta question.
681
00:38:28,140 --> 00:38:29,098
Pour moi.
682
00:38:32,936 --> 00:38:35,063
Tiffany, vous êtes encore là ?
683
00:38:36,398 --> 00:38:38,983
Et gros scoop :
je m'appelle pas Tiffany.
684
00:38:39,234 --> 00:38:40,026
J'avais deviné.
685
00:38:41,320 --> 00:38:42,904
Mon numéro de téléphone.
686
00:38:43,155 --> 00:38:44,364
Vous êtes toubib.
687
00:38:44,614 --> 00:38:45,490
Moi, stripteaseuse.
688
00:38:45,657 --> 00:38:48,534
Et le destin
a besoin d'un coup de pouce.
689
00:38:48,785 --> 00:38:51,579
On n'a pas trop le droit
de se rapprocher...
690
00:38:51,830 --> 00:38:53,122
Se rapprocher ?
691
00:38:53,373 --> 00:38:54,707
Des patients.
692
00:38:56,793 --> 00:38:58,711
Je ne fais plus partie des vôtres.
693
00:39:03,925 --> 00:39:05,718
Vous pouvez ouvrir grand les yeux ?
694
00:39:06,595 --> 00:39:07,929
Légère oscillation.
695
00:39:08,764 --> 00:39:10,932
Peut-être le signe d'une commotion.
696
00:39:11,350 --> 00:39:12,183
Vous blaguez.
697
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
La tête a pu cogner le sol.
Passez un scan.
698
00:39:17,189 --> 00:39:19,357
- Sérieux ?
- Faites-moi confiance.
699
00:39:19,524 --> 00:39:20,608
Je suis doué.
700
00:39:23,612 --> 00:39:25,030
- Venez.
- Merci.
701
00:39:27,866 --> 00:39:30,368
- Tu te rentres ?
- J'attends mon carrosse.
702
00:39:30,535 --> 00:39:31,911
Le frère s'en est sorti ?
703
00:39:32,579 --> 00:39:33,746
C'est trop tôt.
704
00:39:37,000 --> 00:39:38,293
À demain.
705
00:39:40,252 --> 00:39:41,045
Salut, Eva !
706
00:39:42,047 --> 00:39:44,090
Au moins, y en a une qui s'éclate.
707
00:40:32,681 --> 00:40:33,473
Je l'ai tué.
708
00:40:35,225 --> 00:40:36,059
Pardon.
709
00:40:38,603 --> 00:40:40,104
Je l'ai tué.
710
00:40:50,782 --> 00:40:52,743
Tu es mon poussin.
711
00:40:59,374 --> 00:41:00,500
Je t'aime.
712
00:41:02,419 --> 00:41:04,087
Tu es mon fils.
713
00:41:05,672 --> 00:41:07,299
Mon fils.
714
00:41:09,092 --> 00:41:12,095
Le marchand de sable va passer,
mon poussin.
715
00:41:18,143 --> 00:41:19,519
Endors-toi.
716
00:41:25,651 --> 00:41:26,818
Vous partez enfin ?
717
00:41:28,028 --> 00:41:29,488
Incroyable, mais oui.
718
00:41:29,655 --> 00:41:30,571
Adiós .
719
00:41:32,115 --> 00:41:34,409
Vous auriez besoin
d'un déambulateur.
720
00:41:34,910 --> 00:41:36,578
Vous, d'un fauteuil roulant.
721
00:41:36,745 --> 00:41:38,121
Vous, d'un brancard.
722
00:41:38,288 --> 00:41:39,581
Vous, d'une tombe.
PK
F?3LD©„îº º M Code.Black.S01E04.Sometimes.its.a.Zebra.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:21,854 --> 00:00:24,608
Ça va aller. Respirez calmement.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,484
Vous êtes ici depuis ?
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,279
35 ans.
Pas autant que votre père.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,324
Vous en parlez tous
avec une telle nostalgie.
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,452
Je fréquentais
une pute allemande, autrefois.
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,415
Sa spécialité,
c'était le Affe Geschelcht.
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,044
C'est la seule chose
dont j'ai la nostalgie. Dr Rorish !
12
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
Je vous présente le Dr Cole Guthrie.
13
00:00:48,005 --> 00:00:50,258
- Dr Rorish, quel plaisir.
- De même.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,093
Vous avez vu votre père ?
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,679
Pas encore.
Mais ça ne saurait tarder.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,265
On a 3 entrants. Un incendie.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,392
Brûlures, fumées toxiques...
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
Suivez le Dr Taylor
à l'observatoire.
19
00:01:01,645 --> 00:01:04,814
Malaya, Angus, Christa, suivez-moi.
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,483
Femme, 20 ans,
21
00:01:06,691 --> 00:01:08,234
brûlures sévères
22
00:01:08,401 --> 00:01:10,153
au thorax et aux jambes.
23
00:01:10,403 --> 00:01:11,946
Ensuite, homme, 55 ans,
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,157
dyspnéique,
brûlé aux bras et jambes.
25
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
Je m'en charge !
26
00:01:15,700 --> 00:01:18,620
Dr Pineda, avec le Dr Guthrie.
Angus, ici, avec la femme.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,498
Bébé de 5 mois, fumées toxiques.
28
00:01:21,706 --> 00:01:25,293
- Dr Lorenson, avec moi.
- Semi-conscient. ESI 1.
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
On l'embarque !
30
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
Scène Centrale. Fissa !
31
00:01:30,548 --> 00:01:31,758
L'observatoire est là.
32
00:01:34,510 --> 00:01:36,013
Examinez les VAS.
33
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
Perf et couvertures.
34
00:01:40,183 --> 00:01:42,811
Vous voyez les poils brûlés
et la suie ?
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
Verdict ?
36
00:01:46,439 --> 00:01:47,983
Vous, restez avec nous.
37
00:01:49,150 --> 00:01:49,985
Angus ?
38
00:01:50,568 --> 00:01:52,862
Si les poils du nez sont brûlés,
39
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
alors, les cordes vocales aussi.
40
00:01:55,532 --> 00:01:56,199
Exact.
41
00:01:56,408 --> 00:01:58,451
Risque d'œdème et d'étouffement.
42
00:01:58,618 --> 00:01:59,869
Il faut l'intuber.
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
VAS dégagées.
Fréquence respi en hausse.
44
00:02:04,291 --> 00:02:05,792
Tachycardie. Coma.
45
00:02:06,001 --> 00:02:08,211
Exposition au CO2.
Oxygène et perf.
46
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
Chaque voie posée
provoque un saignement.
47
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
- C'est pas normal.
- N'empêche.
48
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
Respirez et réessayez.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,306
Les étudiants observent d'ici ?
50
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Les internes et les paramédicaux.
51
00:02:21,891 --> 00:02:23,852
Ça paraît pas très stérile.
52
00:02:24,019 --> 00:02:26,896
Les taxis non plus.
Ça empêche pas les naissances.
53
00:02:27,147 --> 00:02:29,441
Ma fille et mon petit-fils, ça va ?
54
00:02:29,649 --> 00:02:31,777
- On fait le maximum.
- Tina ?
55
00:02:32,736 --> 00:02:34,362
Il faut vous calmer.
56
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
J'arrive pas à piquer.
57
00:02:36,156 --> 00:02:38,658
Dr Pineda,
il faut poser une voie centrale.
58
00:02:38,825 --> 00:02:41,119
Isabel, faut un cathé 3 voies
et une écho.
59
00:02:41,328 --> 00:02:42,621
Utilisez l'anatomie.
60
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
Dr Guthrie, on n'est plus en 1973.
61
00:02:45,665 --> 00:02:48,126
Les voies centrales
se posent sous écho.
62
00:02:48,335 --> 00:02:49,669
Écoutez votre titulaire.
63
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Votre point de repère ?
64
00:02:52,213 --> 00:02:54,883
Je pique
à 1,5 cm de l'artère fémorale.
65
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
- J'y suis.
- Je n'aurais pas fait mieux...
66
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
en 1973.
67
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Dr Leighton, estimation
de la surface brûlée ?
68
00:03:10,523 --> 00:03:13,360
60 % de brûlures
superficielles à profondes.
69
00:03:13,568 --> 00:03:14,986
Etape suivante ?
70
00:03:15,195 --> 00:03:17,781
Selon la formule de Parkland,
71
00:03:17,989 --> 00:03:21,076
il lui faudrait
au moins 10 litres de sérum phy.
72
00:03:21,284 --> 00:03:22,327
Bingo. Foncez.
73
00:03:23,911 --> 00:03:25,747
J'y arrive pas, désolée.
74
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Du calme. 2e solution
avec des vaisseaux comprimés ?
75
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
La perf intra-osseuse ?
76
00:03:31,086 --> 00:03:32,128
Question ou réponse ?
77
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
Il faut percer l'os.
78
00:03:34,089 --> 00:03:36,758
Exact. Risa, perceuse
et cathé pédiatrique.
79
00:03:38,885 --> 00:03:40,011
Reprenez-vous.
80
00:03:40,512 --> 00:03:42,722
Comment on sait
qu'on a atteint la moelle ?
81
00:03:47,519 --> 00:03:48,937
C'est un bébé.
82
00:03:49,771 --> 00:03:50,814
C'est un patient.
83
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
Reprenez-vous.
84
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Je peux pas. Désolée.
85
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
C'est votre premier ?
86
00:04:20,844 --> 00:04:23,096
Le mien, c'était il y a 2 ans.
87
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
Comment ça se fait ?
88
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Le 1er depuis l'accident.
89
00:04:28,434 --> 00:04:30,103
Le premier après avoir vu
90
00:04:30,311 --> 00:04:32,355
un interne
dans un hôpital lambda
91
00:04:32,522 --> 00:04:35,108
essayer en vain de sauver mon gosse.
92
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Vous avez perdu un enfant.
93
00:04:39,404 --> 00:04:42,031
Chaque enfant
que vous aurez à soigner
94
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
en sera une réplique.
95
00:04:45,410 --> 00:04:46,911
Ça ne changera pas.
96
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Il faudra faire avec.
97
00:04:51,207 --> 00:04:52,167
Votre secret ?
98
00:04:53,960 --> 00:04:56,671
J'essaie de ne pas voir
que l'enfant malade.
99
00:04:58,047 --> 00:05:00,550
Je tâche de l'imaginer
100
00:05:01,551 --> 00:05:06,097
en un seul morceau, quittant
l'hôpital sur ses deux jambes.
101
00:05:06,890 --> 00:05:08,141
Et vous y arrivez ?
102
00:05:08,558 --> 00:05:09,684
Pas pour l'instant.
103
00:05:13,313 --> 00:05:16,024
Magnifiques, vos points, Picasso !
104
00:05:16,482 --> 00:05:18,484
Et pour ce travail d'artiste,
105
00:05:18,651 --> 00:05:21,529
je vous préparerai
des cannellonis à la viande.
106
00:05:21,904 --> 00:05:23,615
Extra pimentés pour moi.
107
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
C'est noté, maman.
108
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
Votre période de grâce
touche à sa fin.
109
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
Ma période de grâce ?
110
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Si Chef se tape
un delirium tremens,
111
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
il devra rester
le temps de récupérer.
112
00:05:39,964 --> 00:05:41,758
Parce qu'il peut en mourir.
113
00:05:41,966 --> 00:05:44,385
Exact. Si ça commence,
il faut le garder.
114
00:05:44,552 --> 00:05:47,514
Mais si je le mets dehors,
il s'automédiquera.
115
00:05:52,227 --> 00:05:55,146
Je veux pas partir.
Vous devez me sevrer.
116
00:05:55,688 --> 00:05:57,941
Désolé, on n'a pas assez de lits.
117
00:05:58,149 --> 00:05:59,609
Ça doit être aujourd'hui.
118
00:05:59,817 --> 00:06:02,070
- Je vous donnerai une adresse.
- Aujourd'hui !
119
00:06:02,529 --> 00:06:05,573
Leanne, le laissez pas
me mettre dehors.
120
00:06:06,032 --> 00:06:07,825
Pourquoi ces cris, Chef ?
121
00:06:07,992 --> 00:06:09,160
On manque de lits.
122
00:06:09,786 --> 00:06:13,122
Ma fille se marie demain.
Je peux pas y aller bourré.
123
00:06:14,123 --> 00:06:15,834
Je peux pas. Je peux pas.
124
00:06:16,376 --> 00:06:17,419
Chef...
125
00:06:17,961 --> 00:06:19,838
le sevrage est douloureux.
126
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
Je peux pas lui faire honte.
127
00:06:23,424 --> 00:06:26,553
Je peux pas rater son mariage.
S'il vous plaît.
128
00:06:26,761 --> 00:06:28,429
Il reviendra demain ivre.
129
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
Merci pour ce diagnostic,
130
00:06:30,306 --> 00:06:32,559
mais si le sevrage démarre,
on n'a plus choix.
131
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Il n'a pas démarré.
132
00:06:34,477 --> 00:06:37,731
Dr Lorenson, venez ici.
Chef, tirez la langue.
133
00:06:39,440 --> 00:06:40,275
Que voyez-vous ?
134
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Fasciculation de la langue,
due au sevrage.
135
00:06:53,329 --> 00:06:55,873
Fasciculation de la langue ?
Sans déc' ?
136
00:06:56,040 --> 00:06:58,459
Je le savais.
On en a pas tous après toi.
137
00:06:58,626 --> 00:07:00,670
Que les internes qui gicleront.
138
00:07:00,837 --> 00:07:03,339
Les enfants, vous êtes mimi.
Camembert.
139
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Je pige pas pourquoi
Chef a un traitement de faveur.
140
00:07:06,843 --> 00:07:08,177
Leçon du jour :
141
00:07:08,344 --> 00:07:11,431
quand papa vous demande
quelque chose, obéissez.
142
00:07:12,223 --> 00:07:13,057
Y a autre chose.
143
00:07:13,224 --> 00:07:15,894
Peut-être,
mais ça vous regarde pas.
144
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Voilà.
145
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
C'est un cagibi.
146
00:07:24,777 --> 00:07:28,198
À côté de ses crèches habituelles,
c'est un palace.
147
00:07:31,784 --> 00:07:34,329
Bonjour. Dr Leighton.
Et voici Isabel.
148
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
- Ça ne m'est jamais arrivé.
- Ça a commencé quand ?
149
00:07:37,832 --> 00:07:41,210
J'étais dans le car avec 32 CE2.
150
00:07:41,377 --> 00:07:43,213
On revenait d'un voyage à...
151
00:07:44,214 --> 00:07:45,590
Sacramento.
152
00:07:48,092 --> 00:07:49,427
Je suis institutrice.
153
00:07:50,970 --> 00:07:54,224
Je comprends
en quoi ça peut être gênant.
154
00:07:56,016 --> 00:07:58,144
Ça a été précédé
d'une activité sexuelle ?
155
00:07:59,020 --> 00:08:01,564
Une tournante entre CE2
au fond du car.
156
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
Mais non, enfin ! Ça a...
157
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
commencé...
158
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
tout seul !
159
00:08:09,697 --> 00:08:10,532
Bien.
160
00:08:12,534 --> 00:08:15,036
Aviez-vous bu
ou consommé de la drogue ?
161
00:08:15,286 --> 00:08:18,164
Avec les CE2 ?
Désolée, je m'arrête là.
162
00:08:18,373 --> 00:08:21,543
Notez "non".
Des antécédents psychiatriques ?
163
00:08:23,670 --> 00:08:27,131
Isabel, vous avez peut-être
des choses à ajouter ?
164
00:08:27,298 --> 00:08:29,300
Non, je vous laisse faire, docteur.
165
00:08:32,762 --> 00:08:35,098
Avez-vous mis
un objet dans votre vagin ?
166
00:08:35,306 --> 00:08:36,808
Tout ce que j'ai trouvé.
167
00:08:37,725 --> 00:08:40,311
J'ai mis tout
ce qui me tombait sous la main.
168
00:08:40,478 --> 00:08:42,438
Une fois chez moi, j'ai tout essayé.
169
00:08:43,064 --> 00:08:44,357
Il fallait...
170
00:08:45,316 --> 00:08:46,568
que ça cesse.
171
00:08:48,027 --> 00:08:50,697
Je vais jeter un œil.
172
00:08:51,739 --> 00:08:52,740
Vous pouvez...
173
00:08:52,907 --> 00:08:55,285
Vous voulez bien vous allonger ?
174
00:08:55,785 --> 00:08:56,828
D'accord.
175
00:09:04,752 --> 00:09:08,923
Je vais sortir un instant
et demander l'avis d'un confrère.
176
00:09:13,303 --> 00:09:14,596
C'est pas ton domaine.
177
00:09:14,804 --> 00:09:17,223
Tu me connais mal.
À toi l'honneur, Roméo.
178
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Attention.
Un faux pas, et t'es radié.
179
00:09:20,435 --> 00:09:22,896
- T'inquiète.
- Je m'inquiète pas, j'en rêve !
180
00:09:26,107 --> 00:09:28,443
- Bonjour. Dr Pineda.
- Shanni.
181
00:09:28,651 --> 00:09:31,321
Ma fille Keesha.
Elle n'arrête pas de vomir.
182
00:09:31,529 --> 00:09:32,906
Pauvre poussin.
183
00:09:34,616 --> 00:09:35,450
Désolée.
184
00:09:35,658 --> 00:09:38,828
Ça arrive tout le temps ici.
Ça a commencé quand ?
185
00:09:39,579 --> 00:09:42,248
Il y a quelques jours.
Maux de tête, nausées.
186
00:09:42,457 --> 00:09:43,666
Ça fait 3 jours.
187
00:09:44,334 --> 00:09:46,461
Et ces bleus sur vos jambes ?
188
00:09:46,752 --> 00:09:48,505
Je suis tombée. Ça m'arrive.
189
00:09:48,713 --> 00:09:51,674
Elle est pas enceinte.
L'infirmière l'a déjà demandé.
190
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
- Vous êtes sûre ?
- C'est impossible.
191
00:09:54,761 --> 00:09:55,887
C'est la digestion.
192
00:09:57,347 --> 00:09:58,723
Du stress au lycée ?
193
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
Des dossiers de candidature.
Quoi de moins stressant ?
194
00:10:03,478 --> 00:10:05,813
Ce sera la 1re de la famille
à aller en fac.
195
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Stanford est notre 1er choix.
196
00:10:07,899 --> 00:10:09,025
J'y suis allée.
197
00:10:09,234 --> 00:10:13,279
C'est très dur d'être admis,
mais ils ont un bon système de quota.
198
00:10:13,488 --> 00:10:16,241
C'est comme ça que vous êtes entrée ?
199
00:10:17,200 --> 00:10:18,368
Désolée, je...
200
00:10:18,742 --> 00:10:21,371
Si vous vous contentiez
de soigner ma fille ?
201
00:10:23,998 --> 00:10:26,084
Vous serez sûrement brillante.
202
00:10:26,960 --> 00:10:29,587
On va faire des analyses de sang.
203
00:10:41,349 --> 00:10:42,392
Docteur ?
204
00:10:45,019 --> 00:10:46,729
Dites-moi la vérité.
205
00:10:47,188 --> 00:10:51,526
Ma fille et mon petit-fils...
est-ce qu'ils vont s'en sortir ?
206
00:10:53,319 --> 00:10:54,988
État critique, mais stable.
207
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
Plus préoccupant chez Tina.
208
00:10:58,241 --> 00:11:00,785
Les brûlures sont graves et étendues.
209
00:11:01,786 --> 00:11:05,456
On va la garder intubée
jusqu'à ce qu'on en sache plus.
210
00:11:08,626 --> 00:11:09,961
Vous voulez bien...
211
00:11:12,088 --> 00:11:13,715
vous voulez bien
prier avec moi ?
212
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
Je visitais, rien de plus.
213
00:11:37,821 --> 00:11:40,950
Ne contestez plus jamais un ordre
214
00:11:41,117 --> 00:11:44,912
qu'un titulaire donne
à un de mes internes. Est-ce clair ?
215
00:11:48,249 --> 00:11:51,711
C'était mon père.
J'ai voulu crâner un peu. Désolé.
216
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
N'empêche que j'ai raison.
217
00:11:55,507 --> 00:11:56,507
Et pourquoi ?
218
00:11:57,050 --> 00:12:01,429
L'utilisation de l'échographie
dans la pose de voies centrales
219
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
est efficace dans 95 % des cas.
220
00:12:03,723 --> 00:12:06,267
Et quand elle se trompe
ou n'est pas disponible ?
221
00:12:06,935 --> 00:12:08,770
Alors le patient n'est pas traité
222
00:12:08,978 --> 00:12:13,524
parce que le médecin ne sait pas
utiliser les repères anatomiques.
223
00:12:14,108 --> 00:12:16,235
En posant une voie sans appareil,
224
00:12:16,444 --> 00:12:20,114
on a un taux de réussite de 100 %,
quoi qu'il arrive.
225
00:12:20,323 --> 00:12:21,991
100 %, c'est impossible.
226
00:12:22,909 --> 00:12:25,912
Et, sauf votre respect,
je n'ai pas à vous obéir.
227
00:12:27,496 --> 00:12:29,415
Et encore moins à mon père.
228
00:12:29,791 --> 00:12:31,793
Vous êtes vraiment naïf.
229
00:12:33,127 --> 00:12:36,506
Vous pensez avoir été engagé
sur simple candidature ?
230
00:12:37,006 --> 00:12:39,634
Vous étiez 700 à vouloir ce poste.
231
00:12:40,051 --> 00:12:42,553
Vous avez été pris
pour une unique raison.
232
00:12:43,137 --> 00:12:45,098
Votre père vous a recommandé.
233
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
La prochaine fois,
au lieu de l'enfoncer,
234
00:12:48,393 --> 00:12:50,728
songez plutôt à lui dire merci.
235
00:13:01,655 --> 00:13:03,616
Pas réussi
à lui faire prendre son pied ?
236
00:13:04,951 --> 00:13:05,993
Elle simule.
237
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Dixit l'expert.
238
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
Il lui faut un psy.
239
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Bon, ras-le-bol.
240
00:13:12,417 --> 00:13:13,960
- J'y vais.
- Tu vois ?
241
00:13:14,127 --> 00:13:15,795
Et la déontologie ?
242
00:13:16,004 --> 00:13:19,174
Pas de panique.
Maman est aux manettes.
243
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
Enfin de retour,
princesse Jasmine.
244
00:13:28,850 --> 00:13:31,394
Vous pouvez sortir ?
Je dois parler à Keesha.
245
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Je préfère qu'elle reste.
J'ai quoi ?
246
00:13:36,524 --> 00:13:39,819
On a effectué divers tests,
dont un test de grossesse.
247
00:13:40,028 --> 00:13:41,404
Ce n'était pas la peine.
248
00:13:41,613 --> 00:13:44,532
C'est la procédure. Il est positif.
249
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Quoi ? Ça veut dire...
250
00:13:47,994 --> 00:13:49,245
Keesha est enceinte.
251
00:13:51,204 --> 00:13:53,207
Combien de fois je te l'ai dit ?
252
00:13:53,416 --> 00:13:57,003
Si tu veux un avenir,
évite d'écarter les cuisses.
253
00:13:57,587 --> 00:13:59,505
Tu sais à quel point j'en ai bavé.
254
00:13:59,672 --> 00:14:01,132
Maman, c'est pas possible.
255
00:14:01,549 --> 00:14:02,592
Désolée, Keesha.
256
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
C'est faux, je suis pas enceinte.
Je suis vierge.
257
00:14:12,936 --> 00:14:14,562
Sa sat ne s'améliore pas.
258
00:14:15,563 --> 00:14:18,483
Il est dans le coma.
D'où vient l'hémorragie ?
259
00:14:19,234 --> 00:14:22,862
Aucune trace de brûlure
autour du nez ou de la bouche.
260
00:14:23,654 --> 00:14:25,740
Le problème doit être antérieur.
261
00:14:26,616 --> 00:14:28,034
La malnutrition ?
262
00:14:28,326 --> 00:14:29,243
Peut-être.
263
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
Ou un trouble du métabolisme.
264
00:14:32,747 --> 00:14:34,165
Sa mère l'aurait vu, non ?
265
00:14:34,999 --> 00:14:36,459
C'est à espérer.
266
00:14:37,836 --> 00:14:40,880
Voyons ce que ça donne
en augmentant les apports.
267
00:14:42,506 --> 00:14:46,010
On va tester sa coagulation
et faire un bilan nutritionnel.
268
00:14:48,388 --> 00:14:49,222
Pour tout à l'heure...
269
00:14:49,514 --> 00:14:52,058
- Ne vous justifiez pas.
- J'en ai envie.
270
00:14:57,105 --> 00:14:58,857
Mon fils a eu une tumeur.
271
00:15:01,818 --> 00:15:04,946
Au bout de 2 ans
de tortures barbares,
272
00:15:06,489 --> 00:15:08,908
le garçon le plus gentil
que je connaisse
273
00:15:09,075 --> 00:15:10,577
est mort dans mes bras.
274
00:15:12,787 --> 00:15:14,581
- Je suis navré.
- Non, je...
275
00:15:15,874 --> 00:15:18,960
Je ne me cherche pas d'excuses.
276
00:15:20,295 --> 00:15:23,047
Je voulais simplement
que vous compreniez.
277
00:15:25,258 --> 00:15:26,676
Merci de me l'avoir dit.
278
00:15:28,261 --> 00:15:31,430
Le pompier qui enquête
veut que vous le rappeliez.
279
00:15:32,140 --> 00:15:33,057
Il a dit pourquoi ?
280
00:15:33,266 --> 00:15:35,059
Il veut interroger vos patients.
281
00:15:35,518 --> 00:15:38,104
Tina pourrait être
à l'origine de l'incendie.
282
00:15:45,653 --> 00:15:49,448
Si Tina souffrait de baby-blues,
elle a peut-être tenté d'en finir.
283
00:15:49,615 --> 00:15:52,660
Et failli tuer son bébé ?
Si c'est vrai, je l'étripe.
284
00:15:53,452 --> 00:15:54,745
Si c'était chronique,
285
00:15:54,912 --> 00:15:58,082
la maltraitance expliquerait
les symptômes de Tommy.
286
00:16:00,042 --> 00:16:01,127
Je dois la voir.
287
00:16:01,335 --> 00:16:04,296
Pas maintenant, Dennis.
Vous êtes sous calmants.
288
00:16:05,130 --> 00:16:06,424
Et Tina est sédatée.
289
00:16:07,591 --> 00:16:09,802
Et Tommy ? Le bébé ?
290
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
Il n'est pas au mieux.
291
00:16:12,429 --> 00:16:14,265
- Qu'est-ce qu'il a ?
- On ne sait pas.
292
00:16:14,973 --> 00:16:17,018
Il était malade avant l'incendie ?
293
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Tina ne m'a parlé de rien.
294
00:16:20,729 --> 00:16:22,273
Le père du bébé était là ?
295
00:16:22,731 --> 00:16:26,277
Non, il n'y a que moi, Tina et Tommy.
296
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
Les Trois Mousquetaires.
297
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
Il faut que je la voie.
298
00:16:30,573 --> 00:16:31,740
Plus tard.
299
00:16:34,785 --> 00:16:36,245
Etait-elle déprimée ?
300
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
Ça arrive aux jeunes mères.
301
00:16:41,208 --> 00:16:45,671
Ma fille n'est pas parfaite,
mais c'est une bonne gamine.
302
00:16:47,214 --> 00:16:50,092
Elle serait incapable
de faire du mal à Tommy.
303
00:16:50,843 --> 00:16:52,720
Tâchez de vous reposer, Dennis.
304
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
Paraît que tu as aligné Cole.
305
00:16:59,935 --> 00:17:02,521
J'ai aligné le nouveau chirurgien.
306
00:17:03,981 --> 00:17:07,401
Avant de le juger trop sévèrement,
sache un truc.
307
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
J'ai pas toujours été
un père parfait.
308
00:17:12,281 --> 00:17:15,284
J'ai tenté de me rattraper,
mais ça a pas été facile.
309
00:17:15,534 --> 00:17:17,995
Tu n'as pas besoin de te justifier.
310
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
Ton fils est le bienvenu ici.
311
00:17:21,081 --> 00:17:23,334
Mais il sera traité
comme tout le monde.
312
00:17:23,542 --> 00:17:27,254
Il aura pas de points en plus
parce que c'est mon fils.
313
00:17:27,755 --> 00:17:30,341
Mais il faudrait pas
qu'il en perde non plus.
314
00:17:30,758 --> 00:17:31,967
Je suis d'accord.
315
00:17:32,593 --> 00:17:33,761
Merci.
316
00:17:40,767 --> 00:17:42,436
Vous avez avalé quoi ?
317
00:17:42,645 --> 00:17:46,023
- Alors, Dr Savetti ?
- Darrell Bridges, 21 ans, étudiant.
318
00:17:46,232 --> 00:17:47,983
Overdose, substance inconnue.
319
00:17:48,150 --> 00:17:49,652
Incohérent, semi-conscient.
320
00:17:49,860 --> 00:17:52,112
Retrouvé dans son appartement
321
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
avec des seringues
et des médicaments.
322
00:17:54,615 --> 00:17:56,659
Fred, 0,4 mg de Narcan.
323
00:17:56,826 --> 00:17:58,285
Ça devrait le réveiller.
324
00:17:58,452 --> 00:18:00,162
Leanne, Chef vous réclame.
325
00:18:00,371 --> 00:18:02,915
Je vous laisse gérer, Dr Savetti ?
Super.
326
00:18:03,123 --> 00:18:04,458
Trouvez ce qu'il a pris.
327
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
Bienvenue chez les vivants, Darrell.
328
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Vous m'avez fait quoi ?
329
00:18:15,427 --> 00:18:17,638
Dr Savetti.
Dites-moi ce que vous avez pris.
330
00:18:19,431 --> 00:18:21,976
Je connais mes droits.
J'ai rien à vous dire.
331
00:18:22,560 --> 00:18:24,645
Me compliquez pas la vie.
332
00:18:24,854 --> 00:18:26,188
Une toxico complète.
333
00:18:29,859 --> 00:18:32,027
TA à 15. Bien trop élevée.
334
00:18:32,444 --> 00:18:34,446
- Combien de diazépam ?
- 260 mg.
335
00:18:34,905 --> 00:18:36,282
- Phénobarbital ?
- 3 g.
336
00:18:37,116 --> 00:18:39,702
- C'est beaucoup.
- Rapportez-moi les deux.
337
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Leanne ?
338
00:18:40,911 --> 00:18:42,872
Regardez dans quel état il est.
339
00:18:45,040 --> 00:18:47,251
Tenez bon.
340
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
J'essaie, j'essaie.
341
00:18:54,049 --> 00:18:56,260
Une signature,
et Keesha pourra sortir.
342
00:18:57,720 --> 00:19:00,347
Je connais un gynéco
au planning familial.
343
00:19:00,556 --> 00:19:02,975
Allez-y, dites-moi
que vous aviez raison.
344
00:19:03,976 --> 00:19:06,979
Keesha est le prototype
de la fille de banlieue.
345
00:19:08,063 --> 00:19:09,106
Pas de Stanford.
346
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
Juste un marmot à langer
et le SMIC, comme sa mère.
347
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
Je ne pense pas ça du tout.
348
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Refaites le test.
349
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Je l'ai refait. Même résultat.
350
00:19:19,033 --> 00:19:22,286
J'ai tout sacrifié
pour être la meilleure de la classe.
351
00:19:22,453 --> 00:19:24,621
Les garçons, les fêtes.
352
00:19:24,788 --> 00:19:29,168
J'ai passé mon temps à travailler.
Quand j'aurais pu tomber enceinte ?
353
00:19:29,376 --> 00:19:31,212
Arrête de nous faire honte.
354
00:19:31,420 --> 00:19:33,798
Il n'y a pas
de certitude statistique.
355
00:19:34,089 --> 00:19:36,717
Hein ?
Ça ne peut pas être autre chose ?
356
00:19:37,176 --> 00:19:38,093
Je signe où ?
357
00:19:41,347 --> 00:19:43,182
Désolée, ce n'est pas votre dossier.
358
00:19:43,349 --> 00:19:46,268
Je vais le chercher et je reviens.
359
00:19:50,773 --> 00:19:53,484
Jesse, vous êtes extra !
360
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Merci.
361
00:19:56,362 --> 00:19:57,947
De rien, Joannie.
362
00:19:58,280 --> 00:19:59,615
Rentrez bien.
363
00:20:00,366 --> 00:20:02,785
J'hallucine.
Vous lui avez fait quoi ?
364
00:20:03,202 --> 00:20:04,328
Je suis doué, petit.
365
00:20:05,079 --> 00:20:06,872
Si je faisais ça, je serais viré.
366
00:20:07,081 --> 00:20:09,792
- Quoi donc ?
- "Jesse, vous êtes extra !"
367
00:20:11,293 --> 00:20:12,253
Du poivre.
368
00:20:13,087 --> 00:20:15,256
Quoi ?
Comment ça, du poivre ?
369
00:20:15,923 --> 00:20:17,758
Je lui en ai mis dans le nez.
370
00:20:19,384 --> 00:20:22,555
Pour qu'elle éternue.
Elle a été soulagée grâce à bibi.
371
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Je vous crois pas.
372
00:20:24,849 --> 00:20:26,725
Dans certains cas psy,
373
00:20:26,892 --> 00:20:29,979
l'essentiel,
c'est que le patient y croie.
374
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Votre toxico voudrait sortir.
375
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
- Il peut pas.
- Allez lui dire.
376
00:20:41,073 --> 00:20:44,076
On se calme !
Qu'est-ce qui vous arrive ?
377
00:20:45,661 --> 00:20:47,413
J'ai rien à faire ici.
378
00:20:48,539 --> 00:20:49,373
Prouvez-le-moi.
379
00:20:49,915 --> 00:20:52,543
- Vous avez pris quoi ?
- J'ai oublié.
380
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
Oublié
ou vous voulez pas vous souvenir ?
381
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
Y a une différence ?
382
00:20:59,216 --> 00:21:01,051
- C'est déjà arrivé ?
- Non.
383
00:21:02,428 --> 00:21:05,472
Vous êtes étudiant.
Les partiels approchent ?
384
00:21:06,307 --> 00:21:08,058
Votre nana vous a plaqué ?
385
00:21:08,851 --> 00:21:09,685
Votre mec ?
386
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
Je peux partir ?
387
00:21:28,871 --> 00:21:30,372
Vous avez fait une overdose.
388
00:21:30,539 --> 00:21:34,293
On vous garde
jusqu'à l'examen du psychiatre.
389
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Les sangles serrent pas trop ?
390
00:21:40,423 --> 00:21:41,675
Masque anti-crachats.
391
00:21:44,553 --> 00:21:45,763
Que faites-vous ?
392
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
- J'ai mal.
- Je sais.
393
00:21:55,147 --> 00:21:56,565
Ça va pas tarder.
394
00:21:57,358 --> 00:21:58,943
Parlez-moi de votre fille.
395
00:22:01,236 --> 00:22:03,531
Lindsay est... belle comme un cœur.
396
00:22:04,531 --> 00:22:06,867
Elle a de l'énergie à revendre
397
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
et un rire hyper contagieux.
398
00:22:10,496 --> 00:22:11,956
Elle vous plairait.
399
00:22:13,415 --> 00:22:15,459
Je partage pas ses idées politiques.
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,753
On peut pas être d'accord sur tout.
401
00:22:18,420 --> 00:22:21,006
Sa fiancée et elle sont pro-Bush.
402
00:22:21,382 --> 00:22:22,424
Jeb ?
403
00:22:22,633 --> 00:22:23,759
Non, George W.
404
00:22:24,676 --> 00:22:28,013
Phéno et benzo en rupture.
On en aura pas avant 1 h.
405
00:22:30,558 --> 00:22:32,184
Posons une perf d'éthanol.
406
00:22:32,476 --> 00:22:33,936
- À l'ancienne ?
- C'est ça.
407
00:22:34,353 --> 00:22:35,896
Vous allez m'injecter de l'alcool ?
408
00:22:36,355 --> 00:22:40,025
On contrôlera le dosage
pour à peine saturer vos récepteurs.
409
00:22:40,651 --> 00:22:43,112
Vous serez sevré
sans être assommé.
410
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
C'est efficace.
411
00:22:45,239 --> 00:22:47,575
Je retourne en salle.
412
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
- Quel est le dosage ?
- C'est un peu du pifomètre.
413
00:22:55,540 --> 00:22:57,001
C'est bon, j'y suis.
414
00:23:00,128 --> 00:23:01,964
Ce sera un super cadeau de mariage.
415
00:23:58,687 --> 00:23:59,813
Ne parlez pas.
416
00:24:00,022 --> 00:24:01,941
Vous allez aggraver vos lésions.
417
00:24:06,904 --> 00:24:08,405
Vous devriez dormir.
418
00:24:20,918 --> 00:24:23,003
Alors, ton Immaculée Conception ?
419
00:24:24,463 --> 00:24:28,342
On se ressemble : des battantes
avec des mères ultra exigeantes.
420
00:24:28,801 --> 00:24:30,344
J'étais vierge à son âge.
421
00:24:30,511 --> 00:24:32,221
Pourquoi pas elle ?
422
00:24:32,971 --> 00:24:36,391
D'accord. Reprenons du début.
423
00:24:36,558 --> 00:24:38,685
Tu aurais loupé un truc
la 1re fois ?
424
00:24:39,770 --> 00:24:41,355
Je pense pas.
425
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
- Attends...
- Quoi ?
426
00:24:46,985 --> 00:24:48,445
J'ai oublié ses bleus.
427
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
C'est pertinent ?
428
00:24:52,324 --> 00:24:53,242
Peut-être.
429
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Vous avez tenu.
430
00:25:07,881 --> 00:25:09,591
Je peux aller voir ma fille ?
431
00:25:12,386 --> 00:25:16,557
Vous ne pouvez pas vous sevrer
uniquement pour votre fille.
432
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
Il faut le faire aussi pour vous.
433
00:25:22,062 --> 00:25:24,148
Vous dire que vous le méritez.
434
00:25:28,485 --> 00:25:31,321
Voici une ordonnance pour du Librium.
435
00:25:37,119 --> 00:25:40,622
Et la carte
de notre service d'addictologie.
436
00:25:41,373 --> 00:25:45,544
Promettez-moi d'appeler ce numéro
437
00:25:45,711 --> 00:25:47,212
avant de boire un verre.
438
00:25:51,383 --> 00:25:53,218
Je vous le promets, Leanne.
439
00:25:54,470 --> 00:25:56,513
Cette fois, je merderai pas.
440
00:26:01,185 --> 00:26:02,311
Merci.
441
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Venez là.
442
00:26:16,533 --> 00:26:18,160
Attendez ! Keesha !
443
00:26:18,494 --> 00:26:21,413
Ne partez pas.
Je veux faire un dernier test.
444
00:26:21,622 --> 00:26:22,664
Fini, les tests.
445
00:26:23,040 --> 00:26:24,666
Keesha dit la vérité.
446
00:26:32,049 --> 00:26:34,676
Des pics fébriles
et sa tension chute.
447
00:26:35,010 --> 00:26:37,429
Qu'est-ce que tu as, Tommy ?
448
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Ampi et Genta.
Bilan infectieux.
449
00:26:40,391 --> 00:26:42,434
- Constantes ?
- Il s'enfonce.
450
00:26:42,601 --> 00:26:45,062
Léthargie, hémorragie,
fièvre, TA basse.
451
00:26:45,229 --> 00:26:47,981
On a tout essayé.
On le ventile depuis 2 h.
452
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
Rien ne marche.
453
00:26:49,358 --> 00:26:51,443
Ça devait être
antérieur à l'incendie.
454
00:26:52,151 --> 00:26:55,113
D'après le grand-père,
il n'avait aucun symptôme.
455
00:26:55,739 --> 00:26:57,824
Reste le système nerveux central.
456
00:26:58,033 --> 00:27:00,327
- Une infection cérébrale ?
- On risque de le perdre.
457
00:27:01,577 --> 00:27:03,038
Il faut faire une PL.
458
00:27:03,247 --> 00:27:07,000
Vu les saignements,
si on se loupe et touche un organe,
459
00:27:07,209 --> 00:27:09,044
l'hémorragie sera incontrôlable.
460
00:27:09,253 --> 00:27:10,212
Un risque à prendre.
461
00:27:19,847 --> 00:27:21,473
J'ai des patients à voir.
462
00:27:22,014 --> 00:27:23,559
S'il réapparaît, bipez-moi.
463
00:27:24,934 --> 00:27:25,894
Où est Darrell ?
464
00:27:26,353 --> 00:27:28,397
- Il était là.
- Il n'y est plus.
465
00:27:28,814 --> 00:27:31,608
Quelqu'un a vu
Darrell Bridges, le toxico ?
466
00:27:32,109 --> 00:27:33,402
Il avait des sangles.
467
00:27:33,610 --> 00:27:36,196
Pas infaillibles.
Il avait un surveillant ?
468
00:27:36,405 --> 00:27:38,615
Vous l'aviez confié
à un autre interne ?
469
00:27:38,906 --> 00:27:40,951
- Je...
- Normal, vous débutez.
470
00:27:41,535 --> 00:27:45,455
Ici, il faut être multitâche.
Vous pouvez pas la jouer solo.
471
00:27:46,123 --> 00:27:48,166
Je vois qu'il avait une perf.
472
00:27:48,375 --> 00:27:50,294
Si ça se trouve,
il se shoote dehors.
473
00:27:50,836 --> 00:27:54,131
On sera accusés
d'hospitalisation forcée et de fugue
474
00:27:54,340 --> 00:27:56,175
si on ne le retrouve pas vite.
475
00:27:56,342 --> 00:27:57,634
Prévenez la sécurité.
476
00:28:00,679 --> 00:28:02,181
Tu t'éclates ?
477
00:28:02,348 --> 00:28:04,350
Comme une bulle de savon géante.
478
00:28:12,983 --> 00:28:14,109
Si vous voulez...
479
00:28:46,642 --> 00:28:49,019
J'ai peur de le blesser. Faites-le.
480
00:28:49,603 --> 00:28:50,813
Tenez-le.
481
00:28:56,652 --> 00:28:58,028
Le plus fort possible.
482
00:29:07,121 --> 00:29:08,288
Ça y est.
483
00:29:17,881 --> 00:29:21,385
C'est bien une infection.
Le liquide est trouble.
484
00:29:22,343 --> 00:29:25,931
Plus vite on trouvera,
plus vite on ciblera les antibios.
485
00:29:26,098 --> 00:29:27,432
Apportez ça au labo.
486
00:29:27,599 --> 00:29:30,102
Dites-leur de mettre le turbo.
487
00:30:08,515 --> 00:30:10,767
- Elle est cyanosée.
- Elle ne respire plus.
488
00:30:10,976 --> 00:30:12,853
- 20 d'étomidate et 120 de sux.
- OK.
489
00:30:18,484 --> 00:30:19,360
En syncope.
490
00:30:21,362 --> 00:30:22,154
Vérifiez ses VAS.
491
00:30:27,743 --> 00:30:29,119
Quasiment obstruées.
492
00:30:29,328 --> 00:30:30,954
Œdème. Trachée sténosée.
493
00:30:31,830 --> 00:30:33,165
On va faire une crico.
494
00:30:33,374 --> 00:30:34,708
N'incisez pas encore.
495
00:30:34,917 --> 00:30:36,251
Une autre solution ?
496
00:30:36,752 --> 00:30:39,045
L'intubation rétrograde.
4 min. Jouable ?
497
00:30:39,672 --> 00:30:42,007
Si vous mettez moins de 45 secondes.
498
00:30:42,466 --> 00:30:43,800
Merci pour la pression.
499
00:30:45,386 --> 00:30:47,346
Christa, je dois palper quoi ?
500
00:30:47,678 --> 00:30:49,598
La membrane cricothyroïdienne.
501
00:30:51,975 --> 00:30:53,644
Si ça marche,
502
00:30:54,101 --> 00:30:55,771
il n'y aura pas de sang.
503
00:30:56,647 --> 00:30:57,981
Arrivé à la trachée,
504
00:30:59,441 --> 00:31:01,735
on devrait sentir l'air s'échapper.
505
00:31:04,988 --> 00:31:05,947
J'y suis.
506
00:31:06,281 --> 00:31:07,908
Un guide, s'il vous plaît.
507
00:31:10,577 --> 00:31:12,204
Vous allez le voir sortir.
508
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
Clamp.
509
00:31:23,590 --> 00:31:25,634
Parfait. Le voilà.
510
00:31:25,801 --> 00:31:28,012
Tirez-le, on y est presque.
511
00:31:28,886 --> 00:31:30,347
Là, ça se corse.
512
00:31:31,181 --> 00:31:32,307
On va passer la sonde
513
00:31:33,808 --> 00:31:35,310
à l'intérieur du guide.
514
00:31:41,857 --> 00:31:42,985
Et le tour est joué.
515
00:31:44,735 --> 00:31:45,946
3 secondes d'avance.
516
00:31:55,287 --> 00:31:56,373
C'est quoi, Jesse ?
517
00:31:56,540 --> 00:31:57,582
Tina Collins
Kidnappée
518
00:31:57,791 --> 00:31:59,126
Un mot de Tina.
519
00:31:59,793 --> 00:32:01,587
Elle aurait été kidnappée.
520
00:32:05,924 --> 00:32:07,176
Où est Dennis ?
521
00:32:14,349 --> 00:32:18,019
Tina est sur la liste
des disparus depuis deux ans.
522
00:32:18,395 --> 00:32:20,063
Dennis n'est pas son père.
523
00:32:20,689 --> 00:32:22,023
Où il est, bon sang ?
524
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
Leanne parle aux flics.
525
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
Ils ont posté des agents
aux sorties.
526
00:32:29,781 --> 00:32:32,701
Envoyez-les-moi.
Il se dirige vers la sortie Ouest.
527
00:32:35,787 --> 00:32:37,080
Où allez-vous, Dennis ?
528
00:32:38,540 --> 00:32:40,083
Je vais prendre l'air.
529
00:32:40,250 --> 00:32:41,543
Comment va Tina ?
530
00:32:43,044 --> 00:32:43,878
Monstre !
531
00:32:45,087 --> 00:32:47,674
- Vous n'êtes pas son père.
- Mais si.
532
00:32:47,882 --> 00:32:50,302
Assez menti.
On sait pour l'enlèvement.
533
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
Vous savez rien du tout.
534
00:32:52,137 --> 00:32:54,639
On forme une famille.
Elle est à moi.
535
00:32:55,181 --> 00:32:57,809
Je lui ai redonné
une raison de vivre.
536
00:32:59,185 --> 00:33:00,603
Elle m'aime.
537
00:33:01,021 --> 00:33:04,107
Le bébé qu'elle m'a donné,
c'est pas une preuve ?
538
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
Je déteste la violence.
539
00:33:06,318 --> 00:33:07,777
Elle était paumée !
540
00:33:08,862 --> 00:33:09,946
Je l'ai sauvée.
541
00:33:10,572 --> 00:33:12,949
C'est bon, docteur.
Mains dans le dos.
542
00:33:13,116 --> 00:33:14,910
- Elle m'aime.
- Exécution !
543
00:33:15,327 --> 00:33:18,246
- Elle m'appartient.
- En route. Avancez.
544
00:33:18,747 --> 00:33:21,499
Renforts superflus.
Suspect appréhendé.
545
00:33:25,295 --> 00:33:28,047
D'après les flics,
quand Tommy est tombé malade,
546
00:33:28,214 --> 00:33:30,425
Dennis a refusé qu'il soit soigné.
547
00:33:31,051 --> 00:33:32,927
Tina voyait son bébé dépérir.
548
00:33:35,597 --> 00:33:37,807
L'incendie
était un appel au secours.
549
00:33:48,484 --> 00:33:51,821
Mme Pratt,
Keesha a une tumeur au cerveau.
550
00:33:52,697 --> 00:33:53,990
Je ne comprends pas.
551
00:33:54,281 --> 00:33:56,826
Une forme rare
qui sécrète la même hormone
552
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
que celle de la grossesse.
553
00:33:59,120 --> 00:34:00,705
D'où le faux positif.
554
00:34:00,914 --> 00:34:02,624
Elle provoque des vertiges,
555
00:34:02,832 --> 00:34:05,043
ce qui expliquerait
les chutes et les bleus.
556
00:34:05,293 --> 00:34:06,836
Je ne suis pas enceinte ?
557
00:34:07,045 --> 00:34:09,214
Ma gamine
a une tumeur au cerveau ?
558
00:34:09,422 --> 00:34:12,217
Du calme.
Ce n'est pas ce que vous imaginez.
559
00:34:13,093 --> 00:34:14,678
Si la tumeur est confirmée,
560
00:34:14,886 --> 00:34:19,391
sachez que 95 % d'entre elles
se guérissent par radiothérapie.
561
00:34:19,808 --> 00:34:22,811
Un oncologue va pratiquer
des examens complémentaires.
562
00:34:22,978 --> 00:34:25,897
Je préférais être enceinte.
On peut revenir à ça ?
563
00:34:26,606 --> 00:34:28,400
Une chose à la fois...
564
00:34:30,860 --> 00:34:34,322
Je veux que Tommy
soit la première personne
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,117
que sa mère verra
en ouvrant les yeux.
566
00:34:40,703 --> 00:34:41,663
Qu'y a-t-il ?
567
00:34:41,871 --> 00:34:44,958
On n'a touché à rien.
Risa, bipez Rorish et Hudson.
568
00:34:45,125 --> 00:34:48,086
Sat en O2 à 60 %.
On fait quoi, Dr Lorenson ?
569
00:34:49,045 --> 00:34:52,007
On le met sous monitoring.
ISR et sonde d'intubation.
570
00:34:52,465 --> 00:34:53,299
Respirez.
571
00:34:54,884 --> 00:34:56,386
L'intuber ? Vraiment ?
572
00:34:57,721 --> 00:34:58,888
Vous l'extuberez plus.
573
00:34:59,389 --> 00:35:01,057
Faites-lui une écho.
574
00:35:02,350 --> 00:35:03,184
Passez l'écho.
575
00:35:09,316 --> 00:35:10,567
On dirait du pus.
576
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
C'est la méningite.
577
00:35:12,944 --> 00:35:14,738
Si on draine,
on risque l'hémorragie.
578
00:35:15,238 --> 00:35:16,281
Ou l'étouffement.
579
00:35:16,823 --> 00:35:18,241
Rorish et Hudson ?
580
00:35:19,784 --> 00:35:20,910
Ils sont pas là.
581
00:35:21,244 --> 00:35:22,495
Vous êtes son médecin.
582
00:35:33,506 --> 00:35:35,467
Tina, arrêtez !
583
00:35:35,675 --> 00:35:38,011
Regardez-moi. Écoutez-moi bien.
584
00:35:38,803 --> 00:35:42,057
Je sais ce que vous avez fait
pour sauver votre fils.
585
00:35:43,308 --> 00:35:45,727
Vous guérirez tous les deux,
c'est promis.
586
00:35:52,692 --> 00:35:54,110
Saigne pas, steup.
587
00:35:56,237 --> 00:35:57,280
Dr Lorenson ?
588
00:35:57,739 --> 00:36:00,366
Détresse respiratoire.
Je vais drainer le pus.
589
00:36:00,533 --> 00:36:02,744
- Des saignements ?
- Non, pas encore.
590
00:36:03,786 --> 00:36:04,913
Un médecin !
591
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
Darrell Bridges,
en convulsion dans la rue.
592
00:36:07,916 --> 00:36:10,376
Pouls irrégulier, TA à 7.
593
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
Le lorazépam en IM
n'a pas arrêté les convulsions.
594
00:36:13,463 --> 00:36:15,256
- Combien de benzo ?
- 2, puis 4.
595
00:36:15,465 --> 00:36:16,758
Injectez du Keppra.
596
00:36:16,967 --> 00:36:18,968
Bipez Savetti et briefez-le.
597
00:36:19,177 --> 00:36:21,221
- Présent.
- J'ai pas de veine.
598
00:36:21,429 --> 00:36:22,931
Posez une jugulaire externe.
599
00:36:23,139 --> 00:36:25,391
C'est un junkie, ratez pas sa VVP.
600
00:36:25,600 --> 00:36:26,476
Sa TA chute.
601
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
Perf de sérum phy.
602
00:36:28,061 --> 00:36:29,104
Il faut une 2e voie.
603
00:36:29,312 --> 00:36:31,231
D'autres idées, Dr Savetti ?
604
00:36:31,856 --> 00:36:33,692
Ça urge, Dr Savetti.
605
00:36:36,027 --> 00:36:37,070
Dernière solution.
606
00:36:37,278 --> 00:36:39,864
Injecter du propofol et intuber.
Laryngoscope.
607
00:36:47,163 --> 00:36:50,125
Enfoncez la pince
dans le thorax d'un coup sec.
608
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Objectif ?
609
00:36:51,876 --> 00:36:54,879
Percer la plèvre et poser le drain
sans perforer le poumon.
610
00:36:55,046 --> 00:36:56,256
Prenez votre temps.
611
00:37:06,890 --> 00:37:07,976
Ça y est.
612
00:37:08,184 --> 00:37:09,644
Sat en O2 en hausse.
613
00:37:10,186 --> 00:37:11,104
Beau travail.
614
00:37:12,063 --> 00:37:13,315
Il est tiré d'affaire.
615
00:37:15,483 --> 00:37:16,985
Il est tiré d'affaire.
616
00:37:19,946 --> 00:37:21,031
Il convulse toujours.
617
00:37:24,159 --> 00:37:26,035
- Alors, Dr Savetti ?
- Une minute.
618
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Il ne tiendra pas.
619
00:37:29,622 --> 00:37:31,457
Regardez l'ECG : aVR anormal.
620
00:37:32,208 --> 00:37:33,710
C'est peut-être une piste.
621
00:37:33,918 --> 00:37:35,420
Où sont ses autres ECG ?
622
00:37:38,506 --> 00:37:41,968
Contractions cardiaques
de plus en plus irrégulières,
623
00:37:42,135 --> 00:37:44,179
surtout sur le segment QRS.
624
00:37:50,769 --> 00:37:52,478
130. 80.
625
00:37:53,188 --> 00:37:54,314
Potassium : OK.
626
00:37:54,522 --> 00:37:56,482
L'overdose a modifié son sang.
627
00:37:56,691 --> 00:38:00,862
Qu'est-ce qui peut provoquer
une arythmie et des convulsions ?
628
00:38:01,196 --> 00:38:04,407
L'ATC. Il a fait une overdose
d'antidépresseur.
629
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
Il y a un écart de 20.
630
00:38:06,368 --> 00:38:09,329
Du bicarbonate de sodium.
En grande quantité.
631
00:38:10,914 --> 00:38:11,956
Tiens bon.
632
00:38:13,458 --> 00:38:14,292
Passez-lui.
633
00:38:23,969 --> 00:38:25,345
Vous avez eu du bol.
634
00:38:26,763 --> 00:38:28,682
Je sais pas si ça durera.
635
00:38:36,398 --> 00:38:37,482
Cole !
636
00:38:40,944 --> 00:38:41,986
Alors, ce 1er jour ?
637
00:38:42,404 --> 00:38:44,030
Pourquoi tu m'as pistonné ?
638
00:38:45,073 --> 00:38:46,866
Il fallait être compétent.
639
00:38:47,075 --> 00:38:48,076
Mais tu as appelé.
640
00:38:48,410 --> 00:38:50,870
Je suis ton père.
Bien sûr que j'ai appelé.
641
00:38:53,957 --> 00:38:54,999
Tu veux un café ?
642
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Non. Ça va pas se passer comme ça.
643
00:39:00,755 --> 00:39:02,006
C'est bien dommage.
644
00:39:02,757 --> 00:39:04,259
- Dommage ?
- Oui.
645
00:39:04,676 --> 00:39:05,802
Dommage.
646
00:39:06,845 --> 00:39:10,723
Tu passes ton temps à essayer
de me prouver que tu es un homme
647
00:39:10,890 --> 00:39:13,434
alors qu'en fait,
tu n'es qu'un gosse.
648
00:39:15,895 --> 00:39:18,648
- Bonsoir, doc.
- Tu vois, c'est reparti.
649
00:39:19,899 --> 00:39:21,776
Tu as 43 ans, Cole.
650
00:39:22,694 --> 00:39:25,154
Arrête de tout me mettre sur le dos.
651
00:39:26,406 --> 00:39:28,575
Il faut commencer à grandir, fiston.
652
00:39:40,003 --> 00:39:41,129
Tina ?
653
00:39:44,465 --> 00:39:46,760
Quelqu'un veut vous dire bonjour.
654
00:39:50,513 --> 00:39:52,098
Vous lui avez sauvé la vie.
655
00:40:41,398 --> 00:40:43,108
Maman a assuré aujourd'hui.
656
00:41:03,044 --> 00:41:05,255
- Sacrée garde.
- Vous l'avez dit.
657
00:41:05,839 --> 00:41:06,923
Ça va ?
658
00:41:10,885 --> 00:41:11,928
Ça va.
659
00:41:14,806 --> 00:41:16,766
Ça vous dit, un petit-déj' ?
660
00:41:18,226 --> 00:41:20,436
Je dois retrouver les autres.
661
00:41:20,687 --> 00:41:21,729
Une autre fois.
662
00:41:21,938 --> 00:41:22,939
Venez avec nous.
663
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Je vais faire tache.
Bon petit-déj'. Vous le méritez.
664
00:41:27,694 --> 00:41:28,653
Merci.
665
00:41:29,070 --> 00:41:30,113
On remet ça ?
666
00:41:31,740 --> 00:41:32,741
Ça marche.
667
00:41:59,184 --> 00:42:03,312
Ça ne vous embête pas
qu'il rate le mariage de sa fille ?
668
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
Elle est morte il y a 10 ans,
le jour de son mariage.
669
00:42:09,526 --> 00:42:11,612
On appelle ça un rituel de deuil.
670
00:42:14,074 --> 00:42:16,659
Il l'a vue en vie
pour la dernière fois ici.
671
00:42:18,119 --> 00:42:21,331
Il est enfermé dans ce passé.
Il veut s'en échapper...
672
00:42:21,915 --> 00:42:23,375
mais il n'y arrive pas.
673
00:42:27,671 --> 00:42:28,754
Un coup de main ?
674
00:42:28,964 --> 00:42:30,423
Non, ça ira.
675
00:42:31,091 --> 00:42:32,258
Mais merci.
PK
q>3Ly0üK‹Å ‹Å L Code.Black.S01E05.Doctors.With.Borders.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,766
Un resto à me conseiller ?
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,978
J'emmène toujours mes parents
au Palais du Curry.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,232
Sinon, le tandoori du Roshan Khazana,
une tuerie.
8
00:00:24,483 --> 00:00:27,235
- Mes parents ne mangent pas indien.
- Sérieux ?
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
Ma mère a tourné la page Inde
à 2 ans.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,909
Elle est 100 % british
et fière de l'être.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,370
Sa sonnerie ? God Save the Queen.
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,164
Je cherche un italien.
13
00:00:39,331 --> 00:00:41,083
Aidez-moi, je vous en prie !
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,083
Quelqu'un !
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,377
Vite, allons-y.
16
00:00:44,503 --> 00:00:46,046
Elle a du mal à respirer.
17
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
- Son prénom ?
- Susan.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,508
Susan, je m'occupe de vous.
19
00:00:49,758 --> 00:00:52,594
Vous m'entendez ? Ne parlez pas.
Racontez-moi.
20
00:00:52,844 --> 00:00:56,056
Cet après-midi, elle était patraque.
Comme enrhumée, grippée.
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
On partait dîner,
elle s'est mise à étouffer.
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,435
- C'est récent ?
- 30 min.
23
00:01:00,686 --> 00:01:03,855
J'aurais dû l'obliger
à partir en ambulance.
24
00:01:04,523 --> 00:01:05,982
Dr Leighton, venez.
25
00:01:06,149 --> 00:01:07,401
Livraison de kéBob.
26
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
Ouvrier du bâtiment, 53 ans,
qui est tombé à la renverse du toit
27
00:01:11,697 --> 00:01:14,699
et s'est empalé le derche
sur une tige d'acier.
28
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Ça s'invente pas.
29
00:01:16,326 --> 00:01:17,452
Un "kéBob" ?
30
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
- Chiche.
- Ah, un jeu.
31
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
Non, "chiche".
Comme "chiche-kéBob".
32
00:01:21,623 --> 00:01:24,376
Homme de 53 ans,
chute de 7 m, aine transpercée.
33
00:01:24,543 --> 00:01:26,420
Constantes et pouls OK,
un peu sonné.
34
00:01:26,670 --> 00:01:27,629
Du sang ?
35
00:01:27,879 --> 00:01:28,964
Juste une tige de métal.
36
00:01:29,214 --> 00:01:30,882
Les pompiers l'ont pas réduite ?
37
00:01:31,133 --> 00:01:34,094
Déjà qu'ils ont dû le dégager
du béton à la scie...
38
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
Ni fait ni à faire.
39
00:01:36,013 --> 00:01:38,724
Accrochez-y une lanterne,
qu'on la voie.
40
00:01:38,974 --> 00:01:41,059
Dr Rorish.
Un souvenir de l'accident ?
41
00:01:41,309 --> 00:01:43,353
J'ai émergé dans l'ambulance.
42
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Et d'avant ?
43
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
Ce matin, une dispute avec ma fille.
44
00:01:48,025 --> 00:01:49,693
Je vais pas mourir, hein ?
45
00:01:49,860 --> 00:01:53,613
Je serai fixée après vos examens,
mais a priori, je le sens bien.
46
00:01:54,239 --> 00:01:57,117
Son amnésie ne colle pas
avec tout le reste.
47
00:01:57,617 --> 00:02:01,204
Faut un scan crânien.
Mais impossible sans réduire la tige.
48
00:02:01,455 --> 00:02:03,623
- J'ai appelé la maintenance.
- Merci, maman.
49
00:02:03,790 --> 00:02:05,751
À mon signal. Un, deux, trois.
50
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
Voies aériennes intactes,
auscultation normale.
51
00:02:10,881 --> 00:02:12,549
Pouls distal supérieur à +2.
52
00:02:12,799 --> 00:02:13,550
Angus, l'écho.
53
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
- Mario, le pouls ?
- À +2, bilatérale.
54
00:02:16,053 --> 00:02:17,262
Pas de sang à l'écho.
55
00:02:17,637 --> 00:02:19,306
Passez la sonde par ici.
56
00:02:19,973 --> 00:02:21,475
Je veux voir la fémorale.
57
00:02:23,894 --> 00:02:26,354
- Stop ! 8 mg de morphine.
- Reçu.
58
00:02:26,605 --> 00:02:28,857
On va intuber.
Malaya, avec quoi ?
59
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
ISR : 30 mg d'étomidate, 120 de sux.
60
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
Parfait. Envoyez.
61
00:02:34,946 --> 00:02:35,655
Parlez-moi.
62
00:02:38,283 --> 00:02:39,701
- Les cordes ?
- J'y suis.
63
00:02:39,951 --> 00:02:41,661
Dites-moi ce que vous voyez.
64
00:02:41,912 --> 00:02:43,914
Sinon, je peux pas deviner.
65
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
- Plus de pouls.
- Ballonnez.
66
00:02:45,832 --> 00:02:47,501
Adré, calcium, bicar.
67
00:02:53,674 --> 00:02:54,800
Aucun effet.
68
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
Elle souffre d'asthme, de BPCO ?
Elle fume ?
69
00:02:57,969 --> 00:02:59,846
Non. Elle est médecin.
70
00:03:01,765 --> 00:03:04,184
Il me faut un bilan complémentaire.
71
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
Préparez-le pour un scan complet.
72
00:03:06,645 --> 00:03:10,315
Si la maintenance se pointe pas,
j'appelle SOS Bricolage.
73
00:03:10,565 --> 00:03:14,528
Navré, M. Gable, on va vous retourner
pour examiner le dos.
74
00:03:14,778 --> 00:03:16,238
On fait vite.
75
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
À mon signal.
76
00:03:18,365 --> 00:03:19,866
Un, deux, trois.
77
00:03:23,495 --> 00:03:24,663
Voilà, c'est fini.
78
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
Tu as zappé l'oreille interne.
79
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
J'y viens, j'ai ma méthode.
80
00:03:29,126 --> 00:03:30,877
La bonne, c'est de haut en bas.
81
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
Ton dernier conseil, j'ai morflé.
82
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
On doit bosser ensemble, soit,
83
00:03:35,132 --> 00:03:36,550
mais me commande pas.
84
00:03:36,717 --> 00:03:37,509
Grandis un peu.
85
00:03:37,676 --> 00:03:39,427
Ça suffit, les mioches !
86
00:03:39,678 --> 00:03:42,514
Pas de scie.
Le va-et-vient fera pire que mieux.
87
00:03:42,681 --> 00:03:43,932
Je veux des cisailles.
88
00:03:44,182 --> 00:03:45,809
Pourquoi vous l'enlevez pas ?
89
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Retirez-moi ça !
90
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
Dès que possible.
91
00:03:49,146 --> 00:03:52,482
On vérifie d'abord au scan
que rien n'a été abîmé.
92
00:03:53,108 --> 00:03:54,901
Puis, on vous monte au bloc.
93
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Eux vous endormiront
et vous libéreront.
94
00:03:57,821 --> 00:03:59,906
Croyez-moi,
c'est mieux avec anesthésie.
95
00:04:00,615 --> 00:04:01,241
Toujours rien.
96
00:04:01,783 --> 00:04:03,118
Malaya, à vous de masser.
97
00:04:03,285 --> 00:04:05,203
Adré, vasopressine,
98
00:04:05,454 --> 00:04:06,496
bicar et G 50.
99
00:04:08,957 --> 00:04:12,294
Toubib, me shootez pas
avant que je parle à ma fille.
100
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
On s'est engueulés, j'ai été pourri.
101
00:04:14,880 --> 00:04:18,592
Elle a pris l'avion.
Elle atterrit à minuit, heure de L.A.
102
00:04:19,051 --> 00:04:22,512
- Quelqu'un d'autre à prévenir ?
- Je n'ai qu'elle.
103
00:04:25,307 --> 00:04:27,058
Toujours rien. 3e tentative de réa.
104
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
Sonde d'écho, merci. Gel.
105
00:04:35,359 --> 00:04:36,943
Aucune activité.
106
00:04:47,412 --> 00:04:48,330
Pas d'objections ?
107
00:04:57,756 --> 00:04:59,466
Heure du décès : 17 h 42.
108
00:05:07,641 --> 00:05:08,683
Je suis désolé.
109
00:05:10,143 --> 00:05:11,520
On a tout tenté.
110
00:05:13,105 --> 00:05:15,065
Un proche peut vous rejoindre ?
111
00:05:19,736 --> 00:05:23,323
On n'est pas d'ici.
On avait pris un hôtel.
112
00:05:25,617 --> 00:05:26,493
Encore désolé.
113
00:05:35,293 --> 00:05:37,754
Vite, direct au triage.
114
00:05:38,630 --> 00:05:39,923
Y a un bal de promo ?
115
00:05:40,090 --> 00:05:41,758
Détresse respiratoire, céphalée.
116
00:05:42,009 --> 00:05:43,593
Sat qui ne remonte pas.
117
00:05:43,844 --> 00:05:44,678
Pareil.
118
00:05:44,928 --> 00:05:47,222
Un quinqua. Tous du même hôtel.
119
00:05:49,641 --> 00:05:52,811
Faut les isoler,
le temps d'identifier ce que c'est.
120
00:05:54,187 --> 00:05:56,064
Attendez, stop ! Restez là.
121
00:05:56,565 --> 00:05:58,066
Regroupez-les par ici.
122
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
Exécution !
Je veux 1,50 m autour des brancards.
123
00:06:01,153 --> 00:06:03,822
Par précaution.
Vous, restez là.
124
00:06:04,072 --> 00:06:06,491
On trie et on procède par étape.
125
00:06:06,742 --> 00:06:08,451
Il s'agit de détresse respiratoire.
126
00:06:08,702 --> 00:06:09,911
On doit anticiper.
127
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Le cauchemar. Regardez.
128
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
Colloque de neurochirurgie
de Californie
129
00:06:24,593 --> 00:06:25,385
Quoi ?
130
00:06:27,387 --> 00:06:29,473
Mes parents étaient à ce colloque.
131
00:06:36,897 --> 00:06:38,773
Moins fort ! Moins fort, merci !
132
00:06:47,532 --> 00:06:48,450
Maman ?
133
00:06:52,537 --> 00:06:54,623
Suivez les consignes à la lettre.
134
00:06:54,790 --> 00:06:56,833
Comme en simulation.
135
00:06:57,167 --> 00:06:59,753
Tous ceux qui ont été à moins de 2 m
136
00:07:00,003 --> 00:07:02,630
de ces patients
vont de l'autre côté.
137
00:07:02,881 --> 00:07:05,717
Si vous comptez pas en mètres,
ça fait 80 pouces.
138
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
La taille de Kobe Bryant.
139
00:07:09,054 --> 00:07:11,348
Dr Hudson. Vous ne mettez rien ?
140
00:07:11,598 --> 00:07:14,351
Pas de masque ?
On doit pas se protéger ?
141
00:07:14,601 --> 00:07:18,063
Faites, si ça peut vous rassurer.
Mais on a été exposés.
142
00:07:20,357 --> 00:07:23,026
5 kits d'intubation,
avec canules et sondes.
143
00:07:23,276 --> 00:07:24,527
- Y en a d'autres ?
- 10.
144
00:07:24,778 --> 00:07:25,653
Et des respis.
145
00:07:25,904 --> 00:07:28,531
Je dois faire l'ECG moi-même ?
Ça fait 10 min.
146
00:07:28,782 --> 00:07:30,408
Accrochez-moi ça, merci.
147
00:07:30,659 --> 00:07:32,369
C'est qui, ce tyran d'opérette ?
148
00:07:33,745 --> 00:07:34,704
Mon père.
149
00:07:35,956 --> 00:07:38,708
Pourquoi c'est la pagaille ?
Ils ont quoi ?
150
00:07:38,959 --> 00:07:41,002
Je vais choper une maladie ?
151
00:07:41,253 --> 00:07:43,630
Embarquez-le,
faites-le attendre en radio.
152
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
Et dégotez-moi ces cisailles.
153
00:07:46,341 --> 00:07:48,676
Ça va, en face ? Il vous faut quoi ?
154
00:07:48,927 --> 00:07:50,261
- Kits de gaz du sang.
- Soluté.
155
00:07:50,512 --> 00:07:52,722
Respis, nébuliseurs et kits de VC
arrivent !
156
00:07:53,140 --> 00:07:55,850
C'est fini ! Maintenant, on ferme !
157
00:07:56,184 --> 00:07:58,478
Minute ! Une dernière chose.
158
00:08:00,439 --> 00:08:01,272
Bonne chance.
159
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
Merci.
160
00:08:17,747 --> 00:08:20,583
Salbutamol et ipratropium,
3 fois par jour.
161
00:08:24,420 --> 00:08:27,799
Je t'avais dit
que je voulais profiter plus de toi.
162
00:08:28,049 --> 00:08:29,092
Tu as fait fort.
163
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Des mails culpabilisants
auraient suffi.
164
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
On va te donner
de quoi respirer mieux.
165
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Tu t'en sors ?
166
00:08:44,149 --> 00:08:45,191
Ça va.
167
00:08:45,441 --> 00:08:48,611
Comment peux-tu travailler
dans un tel tohu-bohu ?
168
00:08:48,862 --> 00:08:50,363
On se croirait
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,615
en pleine gare de Waterloo.
170
00:08:53,032 --> 00:08:55,869
C'est sûr qu'il faut savoir
se concentrer...
171
00:08:56,119 --> 00:08:59,497
Et renoncer à faire un tant soit peu
dans la dentelle.
172
00:09:00,498 --> 00:09:02,792
Ne généralise pas. Parfois, on...
173
00:09:02,959 --> 00:09:04,502
Mais j'y pense,
174
00:09:04,752 --> 00:09:06,462
un vieux camarade de promo
175
00:09:06,629 --> 00:09:10,216
a un gros cabinet de pneumologie,
à Beverly Hills.
176
00:09:10,383 --> 00:09:11,217
Je vais l'appeler
177
00:09:11,468 --> 00:09:14,637
pour lui demander son avis
sur la question.
178
00:09:20,935 --> 00:09:21,895
T'es une sainte.
179
00:09:23,062 --> 00:09:25,315
Il aime se sentir aux commandes.
180
00:09:25,565 --> 00:09:26,608
Même s'il l'est pas.
181
00:09:27,692 --> 00:09:29,235
Surtout s'il l'est pas.
182
00:09:31,362 --> 00:09:32,614
Fini de papoter.
183
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
Tiens.
184
00:09:34,908 --> 00:09:35,909
Merci.
185
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Essaie de te reposer.
186
00:09:41,623 --> 00:09:44,417
Le ministère fait détecter
la légionellose à l'hôtel.
187
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
Et il envisage notre fermeture.
188
00:09:46,503 --> 00:09:49,839
Ça serait la 1re fois
depuis 85 ans qu'on existe.
189
00:09:50,298 --> 00:09:51,883
Plutôt mourir.
190
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Leanne, je vous parle.
191
00:09:54,177 --> 00:09:55,386
Et je vous écoute.
192
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Les maladies aéroportées
ne sont pas sélectives.
193
00:09:58,848 --> 00:10:02,018
Or son père pète la forme.
Exit la légionellose.
194
00:10:02,560 --> 00:10:03,603
Je dirais plutôt
195
00:10:03,853 --> 00:10:06,731
pneumonie bactérienne,
mais ça se propage trop vite.
196
00:10:07,232 --> 00:10:08,608
Pour nous, pour Neal,
197
00:10:08,775 --> 00:10:11,319
espérons
qu'il n'y ait qu'un seul décès.
198
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
- Ta mère ?
- Elle tient le choc.
199
00:10:15,824 --> 00:10:16,950
T'en es où ?
200
00:10:17,200 --> 00:10:18,743
3 intubations, 2 isolements.
201
00:10:18,993 --> 00:10:20,954
J'ai fait des prélèvements,
202
00:10:21,204 --> 00:10:22,664
déposés dans le sas.
203
00:10:22,831 --> 00:10:24,123
Je parlais pas boutique.
204
00:10:24,541 --> 00:10:26,125
T'en es où, toi ?
205
00:10:26,668 --> 00:10:28,670
Ça va. Merci de t'inquiéter.
206
00:10:29,045 --> 00:10:30,129
Mark.
207
00:10:30,964 --> 00:10:34,676
Hélas, apparemment, il y avait
des Sud-Coréens au colloque.
208
00:10:37,220 --> 00:10:39,597
Un risque de MERS-CoV ?
C'est le pompon.
209
00:10:40,640 --> 00:10:43,268
Tiens, tiens,
le CDC boit vos paroles.
210
00:10:43,518 --> 00:10:46,646
Code marron !
S'ils me titillent le côlon,
211
00:10:46,813 --> 00:10:49,357
je vais chier du bureaucrate
toute la semaine.
212
00:10:49,983 --> 00:10:51,234
Taylor à l'appareil.
213
00:10:52,777 --> 00:10:54,279
T'as mis des plombes.
214
00:10:54,821 --> 00:10:58,491
J'ai dû aller au sous-sol.
Bonjour, le flip.
215
00:10:58,825 --> 00:10:59,576
Il dort ?
216
00:10:59,993 --> 00:11:01,869
Pas trop tôt. Passe-moi ça.
217
00:11:03,079 --> 00:11:04,831
Voyons voir.
218
00:11:12,172 --> 00:11:12,922
Sans déc' ?
219
00:11:13,923 --> 00:11:15,300
Tu fais vraiment pitié.
220
00:11:15,758 --> 00:11:18,511
- Essaie-toi à la muscu.
- Faisons un deal.
221
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Moi, à la muscu,
toi, chez le psy.
222
00:11:21,472 --> 00:11:24,309
- Moi ? Pas besoin.
- Elles coupent que dalle.
223
00:11:24,559 --> 00:11:25,393
Ça suffit !
224
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
M. Gable,
c'est le moment tant attendu.
225
00:11:29,772 --> 00:11:30,607
Trop attendu.
226
00:11:32,066 --> 00:11:32,900
Mes confrères
227
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
vont actionner les lames
en même temps.
228
00:11:36,654 --> 00:11:39,866
Pendant que je maintiens la tige.
Prêts ?
229
00:11:40,575 --> 00:11:41,409
Un,
230
00:11:42,076 --> 00:11:42,827
deux,
231
00:11:43,453 --> 00:11:44,287
trois.
232
00:11:47,832 --> 00:11:48,583
Impec.
233
00:11:48,833 --> 00:11:50,043
Et le reste ?
234
00:11:50,293 --> 00:11:52,962
Après le scan.
Mais ça ne va plus tarder.
235
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
Je vais mourir ?
236
00:11:55,799 --> 00:12:00,011
Le scan va nous confirmer
ce que je savais déjà à votre sujet :
237
00:12:00,261 --> 00:12:01,596
vous êtes coriace.
238
00:12:02,680 --> 00:12:03,806
Bipez-moi après.
239
00:12:08,228 --> 00:12:11,773
On recherche de bonnes âmes
pour la quarantaine.
240
00:12:12,023 --> 00:12:15,610
On a visiblement affaire
à une mystérieuse maladie mortelle,
241
00:12:16,277 --> 00:12:18,071
peut-être contagieuse.
242
00:12:18,321 --> 00:12:21,616
Alors réfléchissez à fond
avant de répondre.
243
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
- Moi.
- Merci, Dr Lorenson.
244
00:12:28,540 --> 00:12:32,335
Ce dévouement vous honore.
Vous pouvez entrer par le sas.
245
00:12:32,877 --> 00:12:34,045
J'irais bien,
246
00:12:34,295 --> 00:12:36,714
mais je supporte pas
la vue des malades.
247
00:12:43,805 --> 00:12:46,182
Cet hôpital a pour devise :
248
00:12:46,349 --> 00:12:50,061
"Aucune personne souffrante
ne sera privée de soins."
249
00:12:51,146 --> 00:12:53,981
Vous lui donnez tout son sens.
Je vous félicite.
250
00:12:55,733 --> 00:12:58,152
Même si je meurs de trouille ?
251
00:12:59,112 --> 00:13:00,363
Deux fois plus.
252
00:13:01,447 --> 00:13:04,117
Tenez. Mettez ça.
253
00:13:07,871 --> 00:13:09,163
Ravissant.
254
00:13:09,706 --> 00:13:11,332
Ça fait ressortir vos yeux.
255
00:13:27,640 --> 00:13:30,768
Ça ne sera plus long.
Faites un petit somme.
256
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
Je vous ai parlé de ma fille ?
257
00:13:33,730 --> 00:13:35,857
Oui, Theresa.
258
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
Une artiste.
259
00:13:39,235 --> 00:13:40,737
Avec un talent fou.
260
00:13:40,904 --> 00:13:43,573
Elle fait son premier vernissage.
261
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
J'aurais dû y être,
262
00:13:45,575 --> 00:13:49,621
mais mon ex a tenu
à inviter son nouveau mari.
263
00:13:50,705 --> 00:13:53,541
L'enfoiré
qui a foutu notre couple en l'air.
264
00:13:54,000 --> 00:13:57,170
J'ai obligé Theresa à choisir :
Harry-face-d'herpès
265
00:13:57,420 --> 00:13:58,379
ou moi.
266
00:13:58,713 --> 00:13:59,547
C'était mal ?
267
00:14:00,089 --> 00:14:02,717
- Non, pas du tout.
- Bref.
268
00:14:02,926 --> 00:14:05,178
Je lui ai dit des trucs moches.
269
00:14:05,678 --> 00:14:07,806
Theresa en a dit d'autres.
270
00:14:08,556 --> 00:14:12,101
De fil en aiguille,
elle a balancé qu'elle me détestait.
271
00:14:12,352 --> 00:14:13,561
Elle le pensait pas.
272
00:14:13,728 --> 00:14:16,814
Je sais,
ça me console pas pour autant.
273
00:14:17,357 --> 00:14:18,608
Faut absolument...
274
00:14:19,442 --> 00:14:21,402
que je lui parle en personne.
275
00:14:22,445 --> 00:14:23,446
Sauf que...
276
00:14:24,989 --> 00:14:26,199
je risque d'y passer.
277
00:14:29,994 --> 00:14:31,746
Et si jamais ça arrive...
278
00:14:32,247 --> 00:14:33,748
vous le ferez pour moi.
279
00:14:40,296 --> 00:14:43,174
Aucun contact avec un client ?
Vous étiez au buffet ?
280
00:14:44,551 --> 00:14:46,177
Où ça ? Dans une salle ?
281
00:14:46,761 --> 00:14:48,679
Sous... un barnum.
282
00:14:48,930 --> 00:14:49,847
En extérieur ?
283
00:14:50,348 --> 00:14:52,099
Au bord... de la piscine.
284
00:14:52,517 --> 00:14:55,144
Aliments, préparation,
tout était normal ?
285
00:14:55,395 --> 00:14:57,939
Aidez-moi.
J'arrive plus à respirer.
286
00:14:58,273 --> 00:14:59,106
J'ai peur.
287
00:15:00,150 --> 00:15:01,108
Ne parlez plus.
288
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
C'est difficile, mais détendez-vous.
289
00:15:04,028 --> 00:15:05,279
Ça va aller mieux.
290
00:15:05,905 --> 00:15:07,156
Restez allongé.
291
00:15:11,953 --> 00:15:13,579
Un quart de lorazépam. Vite.
292
00:15:15,457 --> 00:15:18,167
Désolé.
Je demande un autre masque.
293
00:15:18,418 --> 00:15:21,379
Inutile.
Il me tenait chaud, de toute façon.
294
00:15:22,505 --> 00:15:24,340
- Vous êtes sûre ?
- Certaine.
295
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Un plateau d'intubation, Dr Hudson ?
296
00:15:31,973 --> 00:15:32,807
Merci.
297
00:15:37,604 --> 00:15:39,146
Super, c'est à nous.
298
00:15:41,274 --> 00:15:42,024
La vache.
299
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Arrêt cardiaque !
300
00:15:51,242 --> 00:15:52,660
Merde, t'as fait quoi ?
301
00:15:52,911 --> 00:15:54,787
Rien. C'est arrivé tout à coup.
302
00:15:55,038 --> 00:15:57,290
- Il gerbe.
- Comme s'il était plus vivant.
303
00:15:57,540 --> 00:15:58,332
C'est chelou.
304
00:15:58,583 --> 00:16:01,210
Et pas logique du tout.
T'as dû cafouiller.
305
00:16:01,461 --> 00:16:02,753
Boucle-la, et choque.
306
00:16:03,421 --> 00:16:04,171
Grouille.
307
00:16:06,424 --> 00:16:07,550
C'est bon ?
308
00:16:18,353 --> 00:16:19,103
Ouf.
309
00:16:22,649 --> 00:16:25,318
Regarde cette brûlure. J'ai pigé.
310
00:16:25,777 --> 00:16:26,611
Pigé quoi ?
311
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Il m'a dit qu'il était électricien.
312
00:16:29,322 --> 00:16:31,908
Cette brûlure a été causée
par une électrocution.
313
00:16:32,408 --> 00:16:34,202
La tige nous l'avait cachée.
314
00:16:34,369 --> 00:16:36,788
Tout est cohérent. Il a pris le jus,
315
00:16:36,955 --> 00:16:39,165
et ça a provoqué l'arythmie.
316
00:16:41,584 --> 00:16:43,544
Ça explique aussi l'amnésie.
317
00:16:43,711 --> 00:16:45,839
Et c'est là que je crie "victoire".
318
00:16:47,924 --> 00:16:50,217
Trop fort.
Faisons le scan et tirons-nous.
319
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Stop !
320
00:16:52,512 --> 00:16:54,847
Bon Dieu. Regarde la tige.
321
00:16:55,598 --> 00:16:57,141
Pile à côté de l'artère.
322
00:16:57,642 --> 00:16:59,894
On a dû la déplacer à l'instant.
323
00:17:00,854 --> 00:17:01,771
Il émerge.
324
00:17:02,021 --> 00:17:03,522
M. Gable, écoutez-moi.
325
00:17:03,773 --> 00:17:04,899
Bougez surtout pas !
326
00:17:16,326 --> 00:17:18,161
J'ai observé tes collègues.
327
00:17:18,578 --> 00:17:20,163
Mains dans le cambouis, tous.
328
00:17:21,832 --> 00:17:25,085
Avec moi, tu t'es formé
à l'infiniment petit.
329
00:17:25,252 --> 00:17:28,463
Ici, c'est de la médecine
version atelier de garagiste.
330
00:17:28,714 --> 00:17:30,590
C'est moins élégant
que la neurochir,
331
00:17:30,757 --> 00:17:32,926
mais je peux sauver plus de vies.
332
00:17:34,011 --> 00:17:35,137
Je te l'accorde.
333
00:17:36,555 --> 00:17:40,767
Je comprends que tu te sois engagé
sur une voie professionnelle...
334
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
radicalement différente, mais...
335
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
n'est-ce pas un peu extrême
336
00:17:46,523 --> 00:17:48,984
de la choisir
à l'autre bout du monde ?
337
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
J'avais envie de me dépasser.
338
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
D'apprendre auprès des meilleurs.
339
00:17:53,280 --> 00:17:55,907
Et après,
je n'ai plus eu envie de repartir.
340
00:18:00,996 --> 00:18:02,164
Le pouls s'emballe.
341
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
Maman, essaie de respirer.
Respire lentement.
342
00:18:06,376 --> 00:18:07,419
ECG, vite !
343
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
Non, inutile. L'écran me suffit.
344
00:18:10,213 --> 00:18:10,964
Christa, à vous.
345
00:18:11,214 --> 00:18:12,632
Fibrillation imminente.
346
00:18:12,799 --> 00:18:14,551
- Peut-être due à l'hypoxie.
- Exact.
347
00:18:14,801 --> 00:18:17,721
Tu fais cours ?
Tu as perdu la boule ou quoi ?
348
00:18:17,971 --> 00:18:20,390
Faut ralentir le cœur.
Avec de la glace.
349
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Sarah, une poche de glace.
350
00:18:22,184 --> 00:18:24,353
Quoi ? Il lui faut du diltiazem,
351
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
pas du bricolage.
352
00:18:26,021 --> 00:18:27,147
Malaya, la glace ?
353
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
Pour stimuler le nerf vague,
354
00:18:29,149 --> 00:18:31,109
ce qui ralentira le cœur.
355
00:18:31,526 --> 00:18:32,486
TA en chute.
356
00:18:32,736 --> 00:18:34,821
C'est insensé. 10 de diltiazem !
357
00:18:35,072 --> 00:18:36,531
Non. Christa, pourquoi ?
358
00:18:36,782 --> 00:18:39,659
La TA pourrait plonger.
Trop risqué.
359
00:18:41,411 --> 00:18:44,289
Maman,
pousse comme si tu accouchais.
360
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Pousse, s'il te plaît.
361
00:18:49,711 --> 00:18:51,004
Peter...
362
00:18:55,258 --> 00:18:56,510
Inversion du rythme.
363
00:18:58,512 --> 00:19:00,972
Parfait.
T'es revenue en rythme sinusal.
364
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Respire doucement. Comme tu peux.
365
00:19:10,273 --> 00:19:12,192
Ne me refais plus jamais ça.
366
00:19:20,450 --> 00:19:22,202
Bonsoir. Dr Lorenson.
367
00:19:22,452 --> 00:19:23,912
Des douleurs dans la poitrine ?
368
00:19:24,371 --> 00:19:25,831
J'en ai bien peur.
369
00:19:26,081 --> 00:19:27,165
Ça vous a pris quand ?
370
00:19:28,750 --> 00:19:30,585
Peu après la mort de ma femme.
371
00:19:31,920 --> 00:19:35,215
Il y a tant de cas graves,
je n'ai pas voulu déranger.
372
00:19:35,882 --> 00:19:37,843
Je vais vous ausculter, d'accord ?
373
00:19:50,814 --> 00:19:52,024
Respirez à fond.
374
00:19:57,404 --> 00:19:59,906
Votre femme était neurologue ?
375
00:20:00,866 --> 00:20:03,827
On assistait tous
à cette fameuse conférence.
376
00:20:03,994 --> 00:20:06,830
Elle allait recevoir un prix.
377
00:20:07,372 --> 00:20:11,209
Pour avoir consacré sa vie
à la recherche et à l'enseignement.
378
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Quelle farce cruelle du destin.
379
00:20:18,050 --> 00:20:19,634
Elle s'appelait comment ?
380
00:20:22,512 --> 00:20:23,263
Susan.
381
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
Susan Evans.
382
00:20:28,310 --> 00:20:29,978
Elle a enseigné à Harvard ?
383
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
Vous l'avez côtoyée ?
384
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
Non, non.
J'ai juste étudié ses travaux.
385
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
C'était un fabuleux médecin.
386
00:20:41,656 --> 00:20:43,116
Oh que oui.
387
00:20:45,952 --> 00:20:46,912
Merci.
388
00:20:50,749 --> 00:20:51,875
J'ai peut-être
389
00:20:52,125 --> 00:20:54,795
une épidémie monstrueuse
qui menace L.A.
390
00:20:55,671 --> 00:20:58,048
J'ai la mère d'un titulaire
en hypoxie,
391
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
et deux pathologistes en combi
392
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
qui tripatouillent
la moindre sécrétion des patients,
393
00:21:03,512 --> 00:21:05,681
sans rien m'apporter de concret.
394
00:21:06,431 --> 00:21:09,101
On a fait un test
pour la pneumonie bactérienne,
395
00:21:09,643 --> 00:21:12,854
le MERS-CoV, la tuberculose
et l'entérovirus.
396
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Les résultats, dans une semaine.
397
00:21:16,441 --> 00:21:18,485
C'est une semaine de trop.
398
00:21:23,532 --> 00:21:24,950
Mon ami m'a rappelé.
399
00:21:25,200 --> 00:21:27,119
Je lui ai tout expliqué :
400
00:21:27,369 --> 00:21:30,747
il veut la faire transférer
dans une excellente clinique.
401
00:21:31,498 --> 00:21:33,291
Non, c'est toi qui veux ça.
402
00:21:33,542 --> 00:21:36,294
Trêve de pinaillage.
C'est l'idéal, on le sait.
403
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Hors de question.
404
00:21:39,214 --> 00:21:42,676
Tu es fier de vos exploits accomplis
avec peu de moyens.
405
00:21:43,385 --> 00:21:46,263
Mais pour ta mère,
je veux ce qu'il y a de mieux.
406
00:21:46,513 --> 00:21:49,016
- Déjà, vous êtes confinés ici.
- Taratata.
407
00:21:49,266 --> 00:21:51,184
Tu ignores ce qu'il lui faut.
408
00:21:51,435 --> 00:21:54,688
En cas de tumeur cérébrale,
oui, toi seul déciderais.
409
00:21:54,938 --> 00:21:57,983
Mais là, c'est moi,
et elle ne peut rêver meilleur hosto.
410
00:21:58,400 --> 00:22:01,069
Rends-toi utile,
remonte-lui le moral.
411
00:22:01,319 --> 00:22:03,155
Et l'embête pas
avec ces sottises, ou...
412
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Dr Hudson !
413
00:22:09,244 --> 00:22:10,287
Œdème pulmonaire.
414
00:22:10,537 --> 00:22:12,831
Malaya, intubez.
20 d'étomidate, 120 de sux.
415
00:22:18,545 --> 00:22:19,379
Je vois rien.
416
00:22:20,130 --> 00:22:22,466
- Aspiration.
- J'aspire, docteur.
417
00:22:23,300 --> 00:22:25,177
- Je vais y aller à l'aveugle.
- Tenez.
418
00:22:26,053 --> 00:22:28,930
Vous sentirez
les anneaux trachéaux vibrer.
419
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Rien de tel que le système D.
420
00:22:36,521 --> 00:22:37,356
Je les sens.
421
00:22:39,274 --> 00:22:40,734
Passez entre les cordes.
422
00:22:44,279 --> 00:22:45,405
C'est bon.
423
00:22:52,620 --> 00:22:53,747
Je vais ballonner.
424
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
C'est mieux.
425
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
Plus de pouls, on dirait.
426
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Malaya, ballonnez.
427
00:23:10,430 --> 00:23:13,392
Christa, massez.
Amy, balancez l'adré.
428
00:23:17,354 --> 00:23:20,649
Vous n'avez pas chômé.
Electrocution, arrêt cardiaque,
429
00:23:20,816 --> 00:23:23,318
possible perforation de la fémorale.
Quoi d'autre ?
430
00:23:23,568 --> 00:23:25,904
- Rien, j'espère.
- Pareil.
431
00:23:26,154 --> 00:23:27,697
Il est stabilisé ?
432
00:23:27,864 --> 00:23:29,074
Il passe son scan ?
433
00:23:29,241 --> 00:23:31,118
Vous avez bipé le vasculaire ?
434
00:23:33,120 --> 00:23:34,371
Beau travail.
435
00:23:35,414 --> 00:23:38,083
Et vous avez pensé à le transfuser ?
436
00:23:39,710 --> 00:23:41,628
- Malaya, plus fort.
- Impossible.
437
00:23:42,045 --> 00:23:43,130
À cause du tube ?
438
00:23:43,380 --> 00:23:45,090
Des poumons, rigidifiés.
439
00:23:45,340 --> 00:23:47,718
- Pneumonie ?
- Murmures vésiculaires inaudibles.
440
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
SDRA ? Ça tient pas debout.
441
00:23:49,886 --> 00:23:50,721
Prise de pouls.
442
00:23:55,225 --> 00:23:56,143
J'ai rien.
443
00:23:57,019 --> 00:23:58,395
Moi non plus.
444
00:24:08,613 --> 00:24:10,073
Ne me refais plus jamais ça.
445
00:24:11,324 --> 00:24:13,994
Mais pour ta mère,
je veux ce qu'il y a de mieux.
446
00:24:14,745 --> 00:24:15,620
Neal.
447
00:24:33,055 --> 00:24:33,889
Aucune objection ?
448
00:24:39,269 --> 00:24:41,396
Heure du décès : 22 h 23.
449
00:25:10,801 --> 00:25:12,636
Je doute que ce soit contagieux.
450
00:25:13,220 --> 00:25:16,640
L'état des malades se dégrade,
mais RAS chez les exposés.
451
00:25:16,807 --> 00:25:18,851
Je vous ai réservé des lits en réa,
452
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
mais tant qu'il y a la bulle...
453
00:25:21,312 --> 00:25:24,106
- Combien sous respi ?
- Cinq, bientôt plus.
454
00:25:26,066 --> 00:25:26,817
Votre mère ?
455
00:25:29,153 --> 00:25:30,779
J'espère ne pas en arriver là.
456
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
J'ai conscience que cette patiente
vous a mis au monde.
457
00:25:37,828 --> 00:25:39,246
Alors...
458
00:25:39,497 --> 00:25:43,041
s'il vous faut quoi que ce soit,
vous n'avez qu'à demander.
459
00:25:45,669 --> 00:25:49,215
Tous les moyens de cet hôpital
sont à votre disposition.
460
00:25:50,132 --> 00:25:51,550
Et je le suis également.
461
00:25:55,262 --> 00:25:56,347
N'hésitez pas.
462
00:26:10,528 --> 00:26:13,697
Bonne nouvelle,
ce n'est pas un infarctus.
463
00:26:14,573 --> 00:26:17,326
Mais un état provisoire
lié au stress,
464
00:26:17,618 --> 00:26:19,995
et vu ce que vous venez de subir...
465
00:26:21,539 --> 00:26:23,666
Essayez de vous reposer.
466
00:26:30,464 --> 00:26:32,466
Il a un ballonnement apical :
467
00:26:32,716 --> 00:26:34,551
cardiomyopathie de Tako-Tsubo.
468
00:26:34,802 --> 00:26:37,095
Sous l'effet du stress émotionnel,
469
00:26:37,346 --> 00:26:38,847
le cœur se gonfle.
470
00:26:39,014 --> 00:26:40,807
Le "syndrome du cœur brisé".
471
00:26:41,892 --> 00:26:43,393
Quel est le traitement ?
472
00:26:44,186 --> 00:26:46,939
Il s'agit essentiellement
de soutien moral.
473
00:26:47,314 --> 00:26:50,192
Hélas, on est un peu en sous-effectif
pour ça.
474
00:26:50,651 --> 00:26:53,028
Mais... on fera le maximum.
475
00:27:02,329 --> 00:27:03,080
Bon Dieu !
476
00:27:03,330 --> 00:27:05,165
On avait fini,
il s'est mis à saigner.
477
00:27:05,416 --> 00:27:07,876
- Le trajet de la tige ?
- À travers la fémorale.
478
00:27:08,127 --> 00:27:11,129
La plaie artérielle
allait forcément saigner.
479
00:27:11,380 --> 00:27:13,632
Vous deux, à mon signal.
480
00:27:13,799 --> 00:27:15,759
L'assommez pas. Un, deux, trois...
481
00:27:17,720 --> 00:27:19,096
Je vais mourir, hein ?
482
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
Votre fille atterrit dans 90 min.
483
00:27:22,183 --> 00:27:24,059
Tenez bon,
pour pouvoir lui parler.
484
00:27:24,310 --> 00:27:26,311
90 min.
Mario, compression manuelle.
485
00:27:26,562 --> 00:27:27,271
Je m'y mets.
486
00:27:27,521 --> 00:27:29,064
Scène Centrale. Déverrouillez.
487
00:27:29,315 --> 00:27:30,524
Poussez, du nerf !
488
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
Pince de Kelly, aspi, soie 0.
Mario, les culots ?
489
00:27:34,236 --> 00:27:36,196
Oui, en voilà six.
490
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
Jesse, le vasculaire arrive ?
491
00:27:38,449 --> 00:27:39,700
- 5 min.
- Trop long.
492
00:27:39,950 --> 00:27:41,577
Nos deux solutions ?
493
00:27:41,827 --> 00:27:44,538
La retirer, quitte à élargir le trou,
pour suturer.
494
00:27:44,788 --> 00:27:47,082
- Ou ?
- La laisser et agir en externe.
495
00:27:47,333 --> 00:27:48,542
La meilleure des deux ?
496
00:27:49,460 --> 00:27:51,920
Aucune,
mais on va la laisser en place,
497
00:27:52,171 --> 00:27:53,964
tant que la TA se maintient.
498
00:27:54,131 --> 00:27:56,800
Jesse, dites au vasculaire
de se radiner.
499
00:28:00,304 --> 00:28:01,388
On n'a plus le choix.
500
00:28:02,681 --> 00:28:03,932
Il faut intuber.
501
00:28:06,185 --> 00:28:08,646
30 mg d'étomidate, 120 mg de sux.
502
00:28:08,813 --> 00:28:09,896
Pas de précipitation.
503
00:28:10,314 --> 00:28:13,817
Fais au moins un gaz du sang
avant d'intuber pour rien.
504
00:28:14,568 --> 00:28:16,778
Ce n'est pas pour rien,
elle s'épuise.
505
00:28:18,239 --> 00:28:21,366
Un dosage du taux de CO2 par le labo
nous le dira.
506
00:28:22,034 --> 00:28:24,870
Le temps d'avoir les résultats,
l'hypoxie va empirer.
507
00:28:25,037 --> 00:28:28,332
Je le sais, je le sens.
Pas besoin de pourcentages.
508
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
Ton instinct ne me suffit pas !
509
00:28:30,876 --> 00:28:32,836
Et si tu la condamnes
au respirateur à vie ?
510
00:28:33,337 --> 00:28:35,130
Tu crois que c'est facile pour moi ?
511
00:28:35,297 --> 00:28:37,382
Rassieds-toi,
ma patiente m'attend.
512
00:28:49,770 --> 00:28:50,896
Maman.
513
00:28:53,023 --> 00:28:54,525
Je sais que tu as peur.
514
00:28:56,235 --> 00:28:57,819
Je vais t'aider à respirer.
515
00:28:58,863 --> 00:29:01,865
Tu vas avoir 2 médicaments.
L'un va t'anesthésier.
516
00:29:02,533 --> 00:29:04,284
L'autre, te paralyser provisoirement,
517
00:29:04,451 --> 00:29:08,288
pendant qu'on t'installe une sonde
reliée à un respirateur.
518
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Le risque existe
de devoir la garder à vie.
519
00:29:14,545 --> 00:29:16,963
Et comme on ignore encore
ce que tu as,
520
00:29:17,214 --> 00:29:21,677
sache que si ça empire...
tu ne te réveilleras peut-être pas.
521
00:29:24,972 --> 00:29:26,848
J'ai confiance en toi.
522
00:29:35,566 --> 00:29:36,734
Je t'aime.
523
00:29:39,028 --> 00:29:40,696
Je t'adore.
524
00:30:13,187 --> 00:30:14,020
Neal.
525
00:30:33,457 --> 00:30:37,252
Je suis désolé, vraiment.
Je sais combien tu l'aimes.
526
00:30:40,297 --> 00:30:42,091
Je veux pas la perdre.
527
00:30:45,261 --> 00:30:46,511
Moi non plus.
528
00:31:06,573 --> 00:31:07,824
Dr Hudson ?
529
00:31:08,200 --> 00:31:10,452
Bonjour. Dr Lorenson.
530
00:31:10,994 --> 00:31:13,246
J'ai lu tous vos articles,
531
00:31:13,497 --> 00:31:16,208
je trouve vos travaux fascinants.
532
00:31:16,792 --> 00:31:18,335
Merci, c'est très gentil.
533
00:31:19,586 --> 00:31:21,838
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
534
00:31:22,339 --> 00:31:24,758
Vous avez entendu parler
du Dr Susan Evans ?
535
00:31:25,717 --> 00:31:28,386
Mais oui.
Tous les neurologues la vénèrent.
536
00:31:32,015 --> 00:31:32,974
Lawrence Evans.
537
00:31:35,018 --> 00:31:37,229
Voici le Dr Peter Hudson.
538
00:31:40,148 --> 00:31:41,566
J'ai travaillé avec votre femme,
539
00:31:41,817 --> 00:31:44,653
il y a des années,
quand elle était à Oxford.
540
00:31:45,445 --> 00:31:48,824
Elle manquera terriblement
à la profession et à ses patients.
541
00:31:49,366 --> 00:31:51,910
Merci.
Elle avait adoré Oxford.
542
00:31:54,621 --> 00:31:57,791
C'était une scientifique
et un médecin remarquables.
543
00:31:58,250 --> 00:32:01,795
Elle a révolutionné
la chirurgie trans-pétreuse.
544
00:32:01,962 --> 00:32:02,754
Son secret ?
545
00:32:02,921 --> 00:32:04,673
L'amitié lui était précieuse.
546
00:32:08,427 --> 00:32:09,428
Merci.
547
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
La TA chute, 6/4.
548
00:32:14,641 --> 00:32:16,768
Toujours aucun signe du vasculaire ?
549
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
On s'y colle.
550
00:32:18,145 --> 00:32:19,855
Angus, préparez l'aspi.
551
00:32:20,105 --> 00:32:23,608
Mario, posez une sous-clavière gauche
et préparez les culots.
552
00:32:23,859 --> 00:32:25,402
On s'active. Merci.
553
00:32:25,652 --> 00:32:27,195
Je retire la tige.
554
00:32:29,072 --> 00:32:30,031
Et voilà.
555
00:32:31,575 --> 00:32:33,493
Aspirez davantage. Pince et forceps.
556
00:32:33,660 --> 00:32:35,203
TA : 5/3.
557
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Pas d'accès,
les veines sont collabées.
558
00:32:37,581 --> 00:32:38,790
Merde, il se vide.
559
00:32:38,957 --> 00:32:40,041
D'autres compresses.
560
00:32:40,208 --> 00:32:41,960
Plan B. Il me faut un garrot.
561
00:32:42,210 --> 00:32:43,378
- Tenez.
- Trop petit.
562
00:32:44,629 --> 00:32:47,591
Trouvez-moi
un grand brassard de tensiomètre.
563
00:32:47,841 --> 00:32:48,884
Aspirez, merci.
564
00:32:50,052 --> 00:32:51,136
Donnez ! Vite !
565
00:32:52,179 --> 00:32:53,597
Serrez bien. En haut.
566
00:32:54,306 --> 00:32:55,140
Comprimez.
567
00:32:57,517 --> 00:32:59,853
Il saigne toujours. Plan C !
568
00:33:00,979 --> 00:33:03,648
Je dois comprimer davantage
la jambe.
569
00:33:03,899 --> 00:33:05,901
- Il me faut comme un levier.
- Ça ?
570
00:33:06,151 --> 00:33:08,153
Banco.
Et un cordon pour la jambe.
571
00:33:08,487 --> 00:33:10,530
Pourquoi pas celui du tensiomètre ?
572
00:33:11,031 --> 00:33:12,699
OK. On va tenter.
573
00:33:13,658 --> 00:33:14,784
On comprime, on comprime.
574
00:33:15,368 --> 00:33:16,620
Un tour, ça ira.
575
00:33:17,287 --> 00:33:18,830
Il est passé ? Remontez-le.
576
00:33:19,122 --> 00:33:20,540
Et maintenant, serrez.
577
00:33:21,500 --> 00:33:22,709
Allez...
578
00:33:24,377 --> 00:33:26,671
- Ça marche.
- On a stoppé l'hémorragie.
579
00:33:27,506 --> 00:33:30,133
C'est du provisoire.
La jambe n'est plus irriguée.
580
00:33:30,384 --> 00:33:32,302
V'là la cavalerie !
581
00:33:32,803 --> 00:33:37,849
Rupture de la fémorale droite,
après empalement et électrocution.
582
00:33:38,100 --> 00:33:41,019
Perte de sang, 2 litres,
transfusion d'autant.
583
00:33:41,269 --> 00:33:43,521
Ça fait très "médecine de guerre".
584
00:33:44,064 --> 00:33:46,733
Y a des soirs comme ça.
Garrot, à moins de 5 min.
585
00:33:47,067 --> 00:33:49,111
On y va ! Rapido !
586
00:33:55,325 --> 00:33:55,951
Vous deux,
587
00:33:58,161 --> 00:33:59,579
vous avez assuré.
588
00:34:01,289 --> 00:34:02,374
Beau travail.
589
00:34:03,458 --> 00:34:04,251
Maman.
590
00:34:06,044 --> 00:34:08,964
Je peux avoir de quoi m'éponger ?
Merci.
591
00:34:15,303 --> 00:34:17,013
Ils ont tous le même problème :
592
00:34:17,639 --> 00:34:19,474
l'air entre difficilement.
593
00:34:20,183 --> 00:34:21,893
Comme s'il s'accumulait. Pourquoi ?
594
00:34:23,979 --> 00:34:26,189
On a tout tenté, sans succès.
595
00:34:30,986 --> 00:34:33,989
Quand j'ai fait médecine,
à l'âge de pierre,
596
00:34:34,823 --> 00:34:38,243
on avait pour principe
de ne pas soigner ses proches.
597
00:34:38,618 --> 00:34:40,370
C'est plus facile à dire qu'à faire,
598
00:34:40,537 --> 00:34:43,206
on finit tous par panser
les bobos familiaux.
599
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Mais dans ton cas de figure,
600
00:34:47,461 --> 00:34:49,212
toi seul peux agir.
601
00:34:50,672 --> 00:34:52,507
L'horreur absolue,
602
00:34:52,924 --> 00:34:56,011
quand on est de loin le meilleur,
603
00:34:56,178 --> 00:34:58,722
le médecin le plus compétent
qui soit,
604
00:34:58,889 --> 00:35:02,142
c'est de devoir confier ses proches
à quelqu'un de moins doué.
605
00:35:04,603 --> 00:35:08,231
Tu as de la chance.
Et ta mère aussi a de la chance.
606
00:35:08,398 --> 00:35:13,111
Car il n'y a personne au monde
plus capable de la sauver que toi.
607
00:35:17,907 --> 00:35:22,120
Tu peux faire ce que moi,
je n'ai pas pu faire pour les miens.
608
00:35:25,665 --> 00:35:27,167
Je t'envie cette chance.
609
00:35:29,503 --> 00:35:33,632
Alors arrête de te torturer.
Tu sais comment agir.
610
00:35:42,265 --> 00:35:44,893
Je peux revoir vos notes
sur la serveuse ?
611
00:35:45,143 --> 00:35:45,894
Les voici.
612
00:35:46,061 --> 00:35:47,479
C'est elle, la clé.
613
00:35:47,729 --> 00:35:50,106
Jeune, en bonne santé,
mais terrassée.
614
00:35:59,074 --> 00:36:00,909
Maman a nagé, à l'hôtel ?
615
00:36:01,368 --> 00:36:02,327
Comme chaque jour.
616
00:36:03,161 --> 00:36:03,995
Du chlore.
617
00:36:04,955 --> 00:36:06,748
Le barnum
était au bord de la piscine.
618
00:36:06,998 --> 00:36:09,251
Si du chlore s'est échappé
d'une bonbonne,
619
00:36:09,418 --> 00:36:12,504
il s'y est accumulé,
et elle l'a inhalé massivement.
620
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
Vite, un fibroscope !
621
00:36:14,631 --> 00:36:17,134
Que j'examine la trachée
sous les cordes.
622
00:36:30,272 --> 00:36:33,442
Desquamation de l'épithélium.
Et pas qu'un peu.
623
00:36:34,192 --> 00:36:36,111
Des brûlures, eurêka.
624
00:36:36,361 --> 00:36:37,821
Des brûlures, dues à la piscine ?
625
00:36:38,697 --> 00:36:42,117
La forte concentration de chlore
détruit les muqueuses.
626
00:36:42,534 --> 00:36:44,744
Les brûlures piègent l'air
des poumons.
627
00:36:45,287 --> 00:36:49,332
Les patients étouffent littéralement,
l'oxygène ne pouvant se renouveler.
628
00:36:50,000 --> 00:36:53,044
Jesse, ce n'est pas contagieux !
Démontez ça !
629
00:36:53,211 --> 00:36:54,754
Ils font de la rétention d'air !
630
00:36:55,213 --> 00:36:56,881
Faut l'expulser des poumons.
631
00:36:57,507 --> 00:37:00,176
Appuyez fermement sur le torse
5 secondes,
632
00:37:00,427 --> 00:37:01,928
et vous l'entendrez.
633
00:37:04,264 --> 00:37:05,182
Ça y est.
634
00:37:06,266 --> 00:37:07,851
Le chant de la guérison !
635
00:37:08,810 --> 00:37:10,854
Je t'en prie, laisse-moi faire.
636
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Respiration manuelle pour tous,
637
00:37:14,775 --> 00:37:16,401
pas de ventilation assistée.
638
00:37:16,651 --> 00:37:18,445
Une inspi, 5 expis, au moins.
639
00:37:18,612 --> 00:37:22,240
Pensez humidificateurs, corticoïdes,
et évitez le pneumothorax.
640
00:37:22,491 --> 00:37:23,533
Si vous n'y arrivez pas,
641
00:37:23,909 --> 00:37:26,286
mes consœurs vous montreront.
642
00:37:27,370 --> 00:37:29,956
- Merci, je suis rouillé.
- Pas de souci.
643
00:37:30,123 --> 00:37:31,457
Leanne, un topo.
644
00:37:31,792 --> 00:37:33,793
Muqueuses brûlées par le chlore.
645
00:37:33,960 --> 00:37:35,670
- Rien de contagieux.
- Alléluia.
646
00:37:35,921 --> 00:37:39,215
- Il nous faut les lits de réa.
- Ils vous attendent.
647
00:37:39,466 --> 00:37:40,675
Go, emmenez-les !
648
00:37:40,926 --> 00:37:43,469
Bravo
d'avoir sauvé la vie de votre mère,
649
00:37:43,720 --> 00:37:45,221
et la réput' de votre chef.
650
00:37:45,472 --> 00:37:47,891
Vous tous, 3e étage, la réa !
651
00:37:53,313 --> 00:37:55,815
Respect,
t'as diagnostiqué l'électrocution.
652
00:37:55,982 --> 00:37:57,567
Toi, tu m'as sauvé la face.
653
00:37:57,734 --> 00:38:00,278
Sans toi, j'étais super mal barré.
654
00:38:00,445 --> 00:38:03,240
Le répète pas :
si je pouvais rembobiner,
655
00:38:03,407 --> 00:38:06,785
je referais exactement pareil,
du début à la fin.
656
00:38:08,120 --> 00:38:09,454
Moi aussi, carrément.
657
00:38:20,674 --> 00:38:24,136
Pourquoi tu m'as lâché
sur la thoracotomie foireuse ?
658
00:38:32,644 --> 00:38:36,231
J'ai sincèrement cru
qu'on allait se faire virer.
659
00:38:38,316 --> 00:38:41,778
Alors tu m'as laissé me dépatouiller
tout seul.
660
00:38:45,282 --> 00:38:47,408
Toi, Malaya et Christa, vous...
661
00:38:47,659 --> 00:38:51,913
Si vous étiez pas ici, vous finiriez
en cabinet de médecine générale,
662
00:38:52,080 --> 00:38:54,416
de pédiatrie, de psy, et j'en passe.
663
00:38:55,083 --> 00:38:55,959
Moi, non.
664
00:38:56,793 --> 00:38:59,170
Je serai jamais le mec
en blouse blanche,
665
00:38:59,337 --> 00:39:00,964
dans un quartier tendance.
666
00:39:02,132 --> 00:39:05,510
Quand je dis que je suis toubib,
personne me croit.
667
00:39:08,263 --> 00:39:09,973
Si je me rate,
668
00:39:12,017 --> 00:39:14,978
si je deviens pas urgentiste,
il me reste rien.
669
00:39:18,023 --> 00:39:19,566
J'ai eu la trouille, voilà.
670
00:39:20,942 --> 00:39:21,901
Pardon.
671
00:39:26,948 --> 00:39:29,034
Moi, j'ai la trouille non-stop.
672
00:39:31,870 --> 00:39:33,037
Entre nous soit dit.
673
00:39:36,666 --> 00:39:38,418
- Angus, c'est la quille.
- Tu viens ?
674
00:39:39,127 --> 00:39:40,796
Non, je...
675
00:39:41,421 --> 00:39:44,007
J'emmène Mario boire une mousse et...
676
00:39:45,550 --> 00:39:48,303
chanter mes louanges.
On va y passer la nuit.
677
00:39:54,309 --> 00:39:55,560
C'est toi qui régales.
678
00:40:05,362 --> 00:40:06,446
Elle va bien mieux.
679
00:40:07,447 --> 00:40:08,614
La sat remonte,
680
00:40:08,865 --> 00:40:10,825
et son visage reprend des couleurs.
681
00:40:10,992 --> 00:40:13,328
Tant mieux.
Je reviens, je fais ma tournée.
682
00:40:13,578 --> 00:40:15,038
Attends, Neal.
683
00:40:17,582 --> 00:40:20,001
Ce cauchemar a eu un point positif :
684
00:40:21,169 --> 00:40:23,129
j'ai pu t'observer en action.
685
00:40:24,047 --> 00:40:26,591
Sincèrement, ça ne m'arrive guère...
686
00:40:27,926 --> 00:40:31,972
de maintenir en vie un patient,
de le faire respirer,
687
00:40:32,139 --> 00:40:33,765
rien qu'avec mes mains.
688
00:40:34,433 --> 00:40:36,184
J'avoue, c'était grisant.
689
00:40:36,643 --> 00:40:39,646
Grisés,
on en oublie qu'on est épuisés.
690
00:40:40,147 --> 00:40:41,731
Tout à l'heure, tu as dit
691
00:40:41,982 --> 00:40:45,318
être venu ici pour apprendre
auprès des meilleurs.
692
00:40:46,611 --> 00:40:48,488
Ta modestie t'a empêché d'ajouter
693
00:40:48,905 --> 00:40:52,325
que cet enseignement
avait fait de toi le meilleur.
694
00:40:55,245 --> 00:40:57,663
Excuse-moi
de ne pas l'avoir compris avant.
695
00:41:00,625 --> 00:41:02,627
Tu me remplis de fierté.
696
00:41:03,420 --> 00:41:05,464
Et puis, tu m'as rendu mon épouse.
697
00:41:08,008 --> 00:41:12,137
Nous, les Anglais,
sommes peu démonstratifs, alors...
698
00:41:13,221 --> 00:41:14,222
Merci.
699
00:41:15,640 --> 00:41:18,309
Eh bien, moi,
je me suis américanisé.
700
00:41:36,244 --> 00:41:39,164
C'est dingue
qu'il ait survécu à tout ça.
701
00:41:39,331 --> 00:41:41,916
Il voulait s'expliquer avec sa fille.
702
00:41:42,501 --> 00:41:44,794
Parfois, ça motive.
703
00:41:47,964 --> 00:41:49,049
Son portable.
704
00:41:50,217 --> 00:41:51,259
C'est sa fille.
705
00:41:51,802 --> 00:41:54,137
Je lui ai promis de le réveiller.
706
00:41:54,304 --> 00:41:55,847
Alors, tenez votre promesse.
707
00:42:02,104 --> 00:42:02,854
M. Gable.
708
00:42:05,690 --> 00:42:06,774
Votre appel.
709
00:42:18,620 --> 00:42:20,372
Comme je regrette, je...
710
00:42:20,539 --> 00:42:23,708
J'aurais jamais dû prendre la mouche
pour si peu.
711
00:42:24,501 --> 00:42:25,752
Pardon.
712
00:42:25,919 --> 00:42:29,630
Si vous saviez combien de fois
j'en ai rêvé, de cet appel...
713
00:42:30,966 --> 00:42:32,925
J'aurais dû y assister avec toi.
714
00:42:37,264 --> 00:42:41,560
Tu es ce qui compte
le plus au monde pour moi.
715
00:42:42,894 --> 00:42:44,479
Et je t'aime.
PK
@3L¾79þy y C Code.Black.S01E06.In.Extremis.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt1
00:00:01,265 --> 00:00:02,477
code noir :
2
00:00:02,644 --> 00:00:06,281
Un afflux de patients si important qu'il n'y a
pas assez de ressources pour les traiter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,579
Un service des urgences est en code noir
en moyenne cinq fois par an.
4
00:00:09,746 --> 00:00:13,664
L'hôpital Angels Memorial de Los Angeles
en comptabilise trois cents par an.
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
Je veux pas ! T'es sourd ?
6
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
Non, c'est non !
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,072
Les mômes, c'est pas son truc.
8
00:00:30,614 --> 00:00:33,158
- Votre avis sur Guthrie junior ?
- Canon.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
- C'est vrai !
- Vous le connaissez ?
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
Guthrie m'en a parlé.
Il a bonne réputation.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Les deux sont assez ténébreux.
12
00:00:42,709 --> 00:00:43,877
Tu me piqueras pas.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,630
Allez, bonhomme.
À trois, c'est fini.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
C'est déjà fini, bonhomme !
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,968
Tu vas sentir un petit pincement,
16
00:00:52,219 --> 00:00:54,596
mais la douleur va immédiatement...
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
- disparaître.
- J'ai 11 ans, pas 5 ans.
18
00:00:58,266 --> 00:01:01,645
C'est un tour connu.
Elle est dans l'autre main !
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,605
Bonne chance
avec l'effet de serre.
20
00:01:06,274 --> 00:01:07,526
Avec elle, je veux bien.
21
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
- Pourquoi elle ?
- T'as vu son cul ?
22
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
OK. Suivant !
23
00:01:17,452 --> 00:01:20,455
- Et la lithiase rénale ?
- Sous morphine. Elle sort.
24
00:01:20,622 --> 00:01:24,292
- Tu lui as appelé un taxi ?
- Non. Je suis plus barman.
25
00:01:24,543 --> 00:01:26,837
Barman ! Et vous étiez doué ?
26
00:01:28,630 --> 00:01:29,715
Whisky sec.
27
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Moscow mule.
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,593
- C'est quoi ?
- Chocolatini.
29
00:01:33,844 --> 00:01:35,762
C'était la Happy Hour, Mario.
30
00:01:36,013 --> 00:01:38,056
À 11 ans, il me mate les seins.
31
00:01:38,223 --> 00:01:40,851
Dur, dur d'être un mec.
On pense qu'à ça.
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,020
Vodka martini, un peu dirty.
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,274
- Et le Dr Hudson ?
- Bière light.
34
00:01:48,817 --> 00:01:49,776
Le taxi.
35
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
Malaya !
36
00:01:53,405 --> 00:01:55,115
Dr Niven, le retour !
37
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
Salut, maman.
38
00:01:58,326 --> 00:01:59,870
On respire à fond.
39
00:02:07,836 --> 00:02:09,838
- Coucou.
- Tu es enceinte !
40
00:02:22,309 --> 00:02:23,560
Il est de moi ?
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,063
Tu prends ça avec humour.
42
00:02:26,313 --> 00:02:27,189
Tu m'expliques ?
43
00:02:28,273 --> 00:02:31,026
- Ravie de te voir moi aussi.
- Que fais-tu là ?
44
00:02:34,363 --> 00:02:39,034
J'ai ressenti une douleur aiguë
il y a 15 jours, après le yoga.
45
00:02:39,326 --> 00:02:41,786
J'ai cru à une déchirure
subscapulaire.
46
00:02:41,953 --> 00:02:44,581
J'ai mis une attelle.
Ça aurait dû guérir.
47
00:02:44,831 --> 00:02:46,458
Fracture humérale.
48
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
- Possible.
- Certain.
49
00:02:48,627 --> 00:02:51,755
- Je veux une IRM.
- Y a pas ça à West Harbor ?
50
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Tu me vois la passer
à l'hôpital où je bosse ?
51
00:02:55,300 --> 00:02:57,594
La radiologie, c'est Radio Potins !
52
00:02:57,844 --> 00:03:00,806
Tu préfères débarquer ici la nuit
pour que moi...
53
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
Je pensais qu'on restait amies.
54
00:03:03,392 --> 00:03:06,478
C'est toi qui voulais pas.
Tu te souviens ?
55
00:03:07,688 --> 00:03:10,607
Pour "faire le point."
T'en trouver une autre, quoi !
56
00:03:10,774 --> 00:03:13,360
Malaya, faut que je sache
ce que j'ai !
57
00:03:20,784 --> 00:03:22,577
Ça risque d'être un peu long.
58
00:03:25,998 --> 00:03:29,417
- La sirène des flics est permise ?
- En principe, non.
59
00:03:30,502 --> 00:03:32,337
- Une caillera ?
- Pas avec la sirène.
60
00:03:32,504 --> 00:03:35,590
Policiers blessés !
Gants, brancards, on s'active !
61
00:03:37,009 --> 00:03:38,385
- Tom ?
- Leanne !
62
00:03:38,635 --> 00:03:40,554
Mon coéquipier a reçu une balle.
63
00:03:40,804 --> 00:03:41,888
Le passager, Leanne !
64
00:03:42,139 --> 00:03:44,140
La radio a morflé.
J'ai pas pu prévenir.
65
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
Vous êtes blessé aussi.
Dr Leighton !
66
00:03:46,977 --> 00:03:49,062
Un membre de gang
sorti de nulle part.
67
00:03:49,312 --> 00:03:50,981
Vous me donnez votre nom ?
68
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
Plaie au crâne. Simple éraflure.
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
Je l'ai eu. C'est sûr !
70
00:03:55,152 --> 00:03:58,196
Tom, écoutez !
Laissez-moi m'occuper de vous.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,116
Calmez-vous, je vais vous soigner.
72
00:04:01,283 --> 00:04:03,827
- Scott Barnes.
- On va vous sortir de là.
73
00:04:04,494 --> 00:04:05,412
Attention !
74
00:04:06,872 --> 00:04:09,457
Moi, ça va.
Occupez-vous de Scott.
75
00:04:09,708 --> 00:04:12,085
J'ai rien !
Vous allez l'aider ?
76
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
On s'occupe de lui. Et de vous.
77
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Scotty, tiens le coup !
78
00:04:17,841 --> 00:04:19,426
Ça va aller, t'entends ?
79
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Ils vont te soigner.
80
00:04:21,887 --> 00:04:23,096
T'inquiète pas !
81
00:04:23,347 --> 00:04:25,390
Scott, tu vas t'en sortir !
82
00:04:26,516 --> 00:04:28,560
Homme de 42 ans,
blessure par balle.
83
00:04:28,810 --> 00:04:32,939
Pas de saignement.
Radios thorax, bassin, jambe droite.
84
00:04:33,190 --> 00:04:34,858
Scott, tu restes avec moi ?
85
00:04:35,108 --> 00:04:37,736
Faites poster des policiers
à chaque entrée.
86
00:04:37,986 --> 00:04:38,904
Quoi ?
87
00:04:39,154 --> 00:04:42,115
- Ils peuvent revenir les achever.
- C'est des flics !
88
00:04:42,366 --> 00:04:46,495
Pas d'orifice de sortie.
Malaya, la fémorale est lésée ?
89
00:04:47,287 --> 00:04:49,331
- Il parle plus...
- Ne bougez pas.
90
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
On fait les radios !
Tabliers en plomb ?
91
00:04:53,126 --> 00:04:55,420
Angus, tablier !
Pensez à vos spermatos.
92
00:04:55,796 --> 00:04:56,838
On dégage.
93
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
Voilà. La balle a brisé le fémur.
Vérifiez pouls distaux.
94
00:05:05,222 --> 00:05:07,265
- Il se relève !
- Scott, parle-moi.
95
00:05:07,516 --> 00:05:09,184
Tom, restez couché.
96
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
Dr Pineda, expliquez la blessure
à l'agent Moreno.
97
00:05:12,521 --> 00:05:14,481
Le choc hydrostatique
a fait des dégâts,
98
00:05:14,898 --> 00:05:18,235
mais aussi libéré de l'adrénaline
et des endorphines,
99
00:05:18,485 --> 00:05:20,403
qui masquent vos lésions.
100
00:05:20,570 --> 00:05:23,490
C'est peut-être plus grave
que vous croyez.
101
00:05:23,949 --> 00:05:25,700
Tension stationnaire à 11/9.
102
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
Après 2 balles,
sa TA est normale ?
103
00:05:28,120 --> 00:05:29,538
Vous êtes Superman !
104
00:05:29,955 --> 00:05:31,498
Bilan trauma et radio du thorax.
105
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
Mario, Christa,
recousez le cuir chevelu.
106
00:05:34,251 --> 00:05:35,252
Pouls distal faible.
107
00:05:35,502 --> 00:05:38,171
Je suis toujours là.
Et toi, Scott ?
108
00:05:38,422 --> 00:05:39,923
Il vous faut une attelle.
109
00:05:41,550 --> 00:05:42,467
TA en chute.
110
00:05:42,843 --> 00:05:45,178
- Qu'est-ce qu'il a ?
- On est dessus.
111
00:05:45,429 --> 00:05:48,056
Un organisme jeune
gère mieux la perte de sang.
112
00:05:48,306 --> 00:05:49,641
Sa tension était un leurre.
113
00:05:49,808 --> 00:05:53,687
Une Ferrari roulant sur sa réserve,
et qui cale à 200 à l'heure.
114
00:05:53,937 --> 00:05:56,147
- Angus, l'attelle.
- 4 l de sérum phy.
115
00:05:56,398 --> 00:05:58,149
6 autres culots globulaires.
116
00:05:58,400 --> 00:05:59,317
On l'emmène.
117
00:06:01,069 --> 00:06:01,945
Barrières montées.
118
00:06:02,195 --> 00:06:03,655
Le sérum phy, merci.
119
00:06:05,240 --> 00:06:07,367
- C'est qui ?
- Pas une caillera.
120
00:06:07,617 --> 00:06:08,743
Malaya, allez voir.
121
00:06:11,163 --> 00:06:13,206
Mon fils s'est tiré une balle !
122
00:06:13,540 --> 00:06:16,459
- Il s'est tiré une balle !
- Donnez-le. Monsieur !
123
00:06:16,710 --> 00:06:18,503
- On s'en occupe.
- Il s'est...
124
00:06:18,754 --> 00:06:20,839
Laissez-le-nous. C'est bon.
125
00:06:21,340 --> 00:06:22,299
Je m'en occupe.
126
00:06:23,342 --> 00:06:24,509
Dr Pineda, venez !
127
00:06:24,760 --> 00:06:27,304
- Victor !
- Risa, appelez un chir.
128
00:06:36,187 --> 00:06:39,816
Tension à 8/6, pouls 110,
sat à 93 %.
129
00:06:39,983 --> 00:06:41,484
Trop de sang. Aspiration.
130
00:06:45,279 --> 00:06:47,448
Jesse, c'est pas pour Cole.
131
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Et je dois faire quoi ?
132
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
On a quoi ?
Qui me fait le topo ?
133
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
Peaucier du cou transpercé par balle.
134
00:06:56,708 --> 00:06:58,126
Dr Pineda, il est intubé ?
135
00:06:58,376 --> 00:07:00,295
J'essaie. L'hématome s'étend.
136
00:07:00,628 --> 00:07:01,421
Une TS ?
137
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
J'y arrive pas.
138
00:07:05,300 --> 00:07:07,552
- Faut réduire l'hématome.
- Laisse-la.
139
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Non, je vous montre.
Soyez prête.
140
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
On aura juste le temps
de passer la sonde.
141
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Comment va Victor ?
142
00:07:14,475 --> 00:07:16,769
- Ne restez pas là.
- C'est mon fils.
143
00:07:17,228 --> 00:07:19,314
- Virez-le !
- Je m'en charge !
144
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
- Ça va ?
- Oui.
145
00:07:21,524 --> 00:07:22,650
Du sang artériel.
146
00:07:22,900 --> 00:07:25,236
Le trou doit être énorme.
Faut l'ouvrir.
147
00:07:25,486 --> 00:07:27,697
- Préparez trachéo.
- Non, lame de 10.
148
00:07:31,200 --> 00:07:32,577
Pince. Aspirez encore.
149
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
Dr Guthrie, un porte-aiguille ?
150
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Fil de suture.
151
00:07:47,675 --> 00:07:48,468
Intubez-le.
152
00:07:50,637 --> 00:07:51,846
Quel doigté, docteur !
153
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
Pas tant que ça.
Pupilles aréactives.
154
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
Pas de réponse motrice.
Coma profond.
155
00:08:08,863 --> 00:08:10,365
Son père l'attend à côté.
156
00:08:15,703 --> 00:08:17,664
Dr Guthrie ? Je vais le prévenir.
157
00:08:17,914 --> 00:08:19,958
- Vous ?
- J'ai déjà appelé un parent.
158
00:08:20,208 --> 00:08:24,128
En face à face, ça n'a rien à voir.
Rien du tout.
159
00:08:24,379 --> 00:08:27,298
Il faut qu'elle s'entraîne.
Je l'accompagne.
160
00:08:28,883 --> 00:08:29,759
Restez neutre.
161
00:08:30,760 --> 00:08:33,054
Ce sera brutal,
mais il faut être clair.
162
00:08:38,977 --> 00:08:40,770
Ça va vous décontracter.
163
00:08:42,438 --> 00:08:44,816
Ce petit jeune
a une énergie de dingue.
164
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
Cette année, il a cartonné
dans la course Baker-Vegas.
165
00:08:49,404 --> 00:08:52,865
À sa place, je l'aurais crié
sur tous les toits !
166
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Il a de la famille à Austin...
167
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
On l'a contactée.
168
00:09:01,040 --> 00:09:05,253
Le mec a débarqué de nulle part.
On était tranquillement assis...
169
00:09:07,922 --> 00:09:09,424
Des nouvelles du tireur ?
170
00:09:10,675 --> 00:09:13,928
En tout cas, je l'ai eu.
Ça, j'en suis sûr.
171
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Il doit être mort.
172
00:09:20,727 --> 00:09:21,561
C'est obligé.
173
00:09:27,275 --> 00:09:29,235
Son coéquipier se fait suturer.
174
00:09:29,485 --> 00:09:32,905
On l'a stabilisé.
Ton ami l'a sauvé en l'amenant ici.
175
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
C'est sa spécialité.
176
00:09:35,158 --> 00:09:36,534
Tu le connais d'où ?
177
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
C'est un ami de la famille.
178
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
Je vois.
179
00:09:42,248 --> 00:09:44,917
On installe son coéquipier
à côté ?
180
00:09:45,084 --> 00:09:46,544
OK, je m'en occupe.
181
00:09:49,672 --> 00:09:53,635
Gardez le stéthoscope à la main,
ça donne une contenance.
182
00:09:53,885 --> 00:09:55,511
Fixez-le dans les yeux
183
00:09:55,678 --> 00:09:59,057
quand vous parlez.
Ne me regardez pas, moi.
184
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
Ça décrédibilise.
185
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
M. Jasso.
186
00:10:14,489 --> 00:10:16,407
Nous avons fait le maximum.
187
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
Mais ses blessures
étaient trop graves.
188
00:10:20,411 --> 00:10:24,248
Je suis navrée.
Il est en état de mort cérébrale.
189
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Peut-on prévenir quelqu'un d'autre ?
190
00:10:31,130 --> 00:10:32,006
Sa maman ?
191
00:10:32,256 --> 00:10:33,508
Elle n'est plus là.
192
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
Mon petit garçon !
193
00:10:49,732 --> 00:10:52,527
On vous a apporté
de quoi vous changer.
194
00:10:54,195 --> 00:10:55,738
On vous emmène le voir.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,280
Pourquoi t'as fait ça ?
196
00:11:37,572 --> 00:11:39,282
C'est vraiment idiot !
197
00:11:40,658 --> 00:11:42,368
Pourquoi t'as fait ça ?
198
00:11:53,546 --> 00:11:56,215
J'aimerais pouvoir vous dire
qu'on s'y habitue.
199
00:11:56,507 --> 00:11:57,967
Mais je mentirais.
200
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
- Cole, ça va ?
- Oui, pourquoi ?
201
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
Tu le sais bien.
202
00:12:07,477 --> 00:12:09,812
Non, t'as pas le droit
de parler de ça.
203
00:12:10,063 --> 00:12:12,440
- Arrête.
- T'étais pas là. Alors, tais-toi.
204
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
Après tant d'années,
t'en as pas marre ?
205
00:12:17,487 --> 00:12:20,781
Quand on découvre sa mère
la cervelle explosée,
206
00:12:20,948 --> 00:12:24,535
un flingue à la main,
le temps s'arrête. C'était hier.
207
00:12:26,704 --> 00:12:28,665
Je peux pas changer le passé.
208
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Mais un jour,
ce qu'on est en train de vivre
209
00:12:33,086 --> 00:12:35,129
appartiendra aussi au passé.
210
00:12:41,636 --> 00:12:44,972
Homme de 18 ans,
plaie par balle au thorax.
211
00:12:45,223 --> 00:12:47,517
Balle perdue d'un policier.
Pouls à 118.
212
00:12:47,767 --> 00:12:50,269
Tension à 9/6
avec une sat à 91 %.
213
00:12:50,520 --> 00:12:52,230
Le masque vous aide à respirer.
214
00:12:52,480 --> 00:12:53,940
- Mon cœur...
- Quoi ?
215
00:12:54,190 --> 00:12:55,066
Pacemaker.
216
00:12:56,901 --> 00:12:58,361
Il fait défibrillateur ?
217
00:12:58,695 --> 00:13:00,822
Il est en arythmie.
Risa, faites un ECG
218
00:13:01,072 --> 00:13:03,116
et une radio thoracique.
Christa ?
219
00:13:03,366 --> 00:13:05,618
ASP et bilan sanguin.
2 culots globulaires.
220
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
On le retourne. Doucement.
221
00:13:08,079 --> 00:13:11,707
Balle sortie par le dos.
À dû traverser le lobe apical.
222
00:13:11,874 --> 00:13:14,127
Et si c'était
une autre blessure d'entrée ?
223
00:13:14,294 --> 00:13:16,003
Ça changerait la prise en charge.
224
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
Là, y a pas trop de doute.
225
00:13:18,256 --> 00:13:21,300
Avec la trajectoire d'une balle,
y a toujours un doute.
226
00:13:21,551 --> 00:13:22,385
On peut tuer
227
00:13:22,885 --> 00:13:25,304
par ignorance
ou par excès d'assurance.
228
00:13:28,474 --> 00:13:32,061
ECG normal. Faites une radio.
J'appelle la cardio pour un avis.
229
00:13:34,731 --> 00:13:37,150
Le tireur présumé a ouvert le feu
230
00:13:37,317 --> 00:13:39,652
sur le véhicule,
touchant les deux policiers.
231
00:13:39,819 --> 00:13:42,697
Il semblerait que l'un d'eux,
voire les deux,
232
00:13:42,947 --> 00:13:45,867
ait riposté
et blessé l'assaillant...
233
00:13:46,659 --> 00:13:48,953
- Crime raciste ?
- Messieurs dames !
234
00:13:49,286 --> 00:13:51,122
- D'autres infos ?
- C'est un hôpital.
235
00:13:51,372 --> 00:13:53,666
Pas un point presse.
Libérez le passage.
236
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
Sur une échelle de 1 à 10 ?
237
00:13:56,294 --> 00:13:57,962
11 ! Arrêtez, par pitié !
238
00:13:58,463 --> 00:13:59,630
Depuis 48 h, donc.
239
00:14:00,214 --> 00:14:03,092
Qu'est-ce qui a pu
provoquer la douleur ?
240
00:14:03,259 --> 00:14:06,137
J'ai joué au tennis
contre les frères Passionino.
241
00:14:06,304 --> 00:14:07,597
Des tricheurs notoires !
242
00:14:08,514 --> 00:14:09,682
Vous êtes tombé ?
243
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
Non, ça m'a stressé.
J'ai voulu décompresser.
244
00:14:12,518 --> 00:14:15,188
- Et donc, vous avez...
- Consulté le Dr Wu.
245
00:14:15,438 --> 00:14:18,441
L'acuponcteur.
Il a laissé des aiguilles !
246
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
Aucune aiguille
à première vue ou à la palpation.
247
00:14:23,571 --> 00:14:26,199
Pas de rougeur ni d'irritation.
248
00:14:26,449 --> 00:14:29,035
Puisque je vous dis
que ça va me tuer !
249
00:14:29,285 --> 00:14:31,329
Je suis là pour empêcher ça,
M. Pollen.
250
00:14:31,579 --> 00:14:32,538
Henry.
251
00:14:33,289 --> 00:14:34,749
On va faire des radios.
252
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
Dr Pineda, c'est la radiologie.
253
00:14:37,335 --> 00:14:38,920
Ils ont les clichés de Carla Niven.
254
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
Dites-leur que j'arrive, merci.
255
00:14:46,803 --> 00:14:47,470
Un souci ?
256
00:14:49,472 --> 00:14:50,890
Je me demande...
257
00:15:07,490 --> 00:15:08,574
Que faites-vous là ?
258
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
C'est ma faute.
259
00:15:15,206 --> 00:15:15,873
Jamal ?
260
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Comment ça ?
261
00:15:17,458 --> 00:15:19,752
- T'as rien à faire ici.
- M. Jasso !
262
00:15:20,003 --> 00:15:22,713
- Qu'y a-t-il ?
- Voilà, il est mort !
263
00:15:22,964 --> 00:15:24,131
À cause de toi !
264
00:15:24,382 --> 00:15:26,300
Il est pas mort, il est là !
265
00:15:26,551 --> 00:15:28,261
M. Jasso, calmez-vous.
266
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
Tu l'as pas lâché !
T'as pas pu t'en empêcher.
267
00:15:31,973 --> 00:15:35,226
- Il peut pas être mort...
- Fous le camp. Dehors.
268
00:15:35,476 --> 00:15:37,437
Je veux plus te voir.
Dégage !
269
00:15:46,904 --> 00:15:47,821
CODE NOIR
270
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
Mala suerte.
271
00:15:58,165 --> 00:15:59,833
Moi ? Je porte la poisse ?
272
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
On était en Code rouge.
273
00:16:01,919 --> 00:16:04,338
Vous arrivez : Code noir !
C'est clair.
274
00:16:14,265 --> 00:16:15,641
J'apporterai de l'encens.
275
00:16:16,100 --> 00:16:19,019
C'est ça.
Je vous dirai où vous la mettre.
276
00:16:19,395 --> 00:16:21,522
Dr Rorish,
on vous attend dans les Côtés.
277
00:16:21,772 --> 00:16:23,524
TA 9/6. Sat à 92 %.
278
00:16:23,857 --> 00:16:26,902
Leucocytes à 12 000,
lactate à 6, bicar à 14...
279
00:16:28,237 --> 00:16:30,114
- Je peux aider ?
- Regardez ses radios.
280
00:16:38,539 --> 00:16:41,041
- Vous rebossez, c'est bien.
- Redressez-vous.
281
00:16:45,462 --> 00:16:48,424
Désolé, je vous ai pas rappelée
après le procès.
282
00:16:48,674 --> 00:16:51,594
- Dr Lorenson ?
- Opacité à gauche. Atélectasie ?
283
00:16:51,927 --> 00:16:54,054
- Pas bête.
- Non, auscultation normale.
284
00:16:54,638 --> 00:16:56,849
Dr Guthrie, le bloc est rouvert ?
285
00:16:57,308 --> 00:17:00,978
Hélas, non. Le Dr Baker pose
un stent sur une rupture aortique.
286
00:17:01,312 --> 00:17:03,689
Il en a pour 2 heures.
Merci, on va gérer.
287
00:17:03,939 --> 00:17:06,525
- C'est la blessure par balle ?
- Oui.
288
00:17:06,775 --> 00:17:09,403
Sat en chute. Vomissement.
Ventre distendu.
289
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
Écoutez ça.
290
00:17:21,415 --> 00:17:22,458
Vous entendez ?
291
00:17:23,125 --> 00:17:24,710
Oui. Bruits intestinaux.
292
00:17:25,294 --> 00:17:27,880
- Dans le thorax ?
- La balle a dû ricocher.
293
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
Votre avis, Dr Lorenson ?
294
00:17:30,341 --> 00:17:32,968
Rupture du diaphragme ?
Si la balle l'a perforé,
295
00:17:33,218 --> 00:17:36,555
une portion d'intestin
a pu faire saillie dans le thorax.
296
00:17:36,722 --> 00:17:40,100
L'intestin est entortillé
et lui coupe la circulation.
297
00:17:40,351 --> 00:17:42,728
Vous êtes prioritaire
dès que le bloc rouvre.
298
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
Tu parles d'un jackpot !
299
00:17:44,355 --> 00:17:47,107
4 mg d'ondansétron.
En IV, pas par voie orale.
300
00:17:47,274 --> 00:17:50,110
O2, groupe sanguin
et facteurs de coagulation.
301
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Un problème ?
302
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
Non, aucun.
303
00:17:56,241 --> 00:17:58,786
- Bien joué.
- L'infirmier peut pas me voir.
304
00:17:58,953 --> 00:18:01,914
- Vous lui aboyez dessus.
- J'essaie d'être clair.
305
00:18:02,081 --> 00:18:05,292
Jamais il donnerait un cachet
à un patient qui vomit.
306
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
Quand il a démarré son boulot,
vous portiez une couche.
307
00:18:08,963 --> 00:18:09,838
Un peu de respect.
308
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Compris.
309
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Libérez plutôt le bloc.
310
00:18:13,509 --> 00:18:17,263
Une occlusion intestinale
peut virer à la nécrose fatale.
311
00:18:29,149 --> 00:18:30,818
Restez, je vous en prie.
312
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Victor se réveillera pas, hein ?
313
00:18:38,200 --> 00:18:40,286
Je ne peux rien dire.
314
00:18:40,536 --> 00:18:41,704
Désolée.
315
00:18:41,954 --> 00:18:45,874
- Pourquoi ce serait votre faute ?
- Je peux rien dire, désolé.
316
00:18:46,125 --> 00:18:48,210
Je ne suis pas l'ennemie, Jamal.
317
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
C'est bien Jamal ?
Je suis le Dr Pineda.
318
00:18:51,422 --> 00:18:53,841
- Vous avez assisté à la scène ?
- Non.
319
00:18:54,008 --> 00:18:55,259
Un voisin m'a raconté.
320
00:18:55,509 --> 00:18:59,179
- Alors, pourquoi vous accuser ?
- OK ! Vous voulez savoir ?
321
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
De toute façon, maintenant...
322
00:19:06,437 --> 00:19:09,440
C'est arrivé quand on jouait
à des jeux vidéo,
323
00:19:09,607 --> 00:19:11,233
il y a quelques jours.
324
00:19:14,570 --> 00:19:17,823
Il a éclaté de rire
après une blague pourrie.
325
00:19:18,699 --> 00:19:20,200
Et quand il se marre...
326
00:19:21,744 --> 00:19:24,538
C'est contagieux,
on peut pas résister.
327
00:19:28,208 --> 00:19:29,335
Je l'ai embrassé.
328
00:19:31,795 --> 00:19:34,089
Le plus beau moment de ma vie.
329
00:19:35,633 --> 00:19:36,967
Tout de suite regretté.
330
00:19:37,676 --> 00:19:38,886
Ça l'a mis en colère ?
331
00:19:39,136 --> 00:19:40,763
Non, ça l'a fait flipper.
332
00:19:42,056 --> 00:19:45,476
- Son père ignore tout.
- Vous l'avez vu. À votre avis ?
333
00:19:48,520 --> 00:19:50,064
Je l'aimais.
334
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Je connaissais
une autre facette de lui.
335
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
Il se sentait bien, avec moi.
336
00:20:00,824 --> 00:20:03,410
Enfin, c'est ce que je croyais !
337
00:20:08,499 --> 00:20:12,044
La balle perdue a touché
le pacemaker du jeune homme.
338
00:20:12,503 --> 00:20:14,171
Bien vu, Dr Savetti. Bravo.
339
00:20:14,338 --> 00:20:17,341
Une seule balle.
Déviée par le pacemaker.
340
00:20:18,092 --> 00:20:19,134
Tombé en panne ?
341
00:20:19,635 --> 00:20:22,513
Un cardiologue le dira.
Mais ils sont débordés.
342
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Bonjour, James.
Je suis le Dr Hudson.
343
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Je sors quand ?
J'ai cours demain.
344
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
Votre pacemaker est endommagé.
Il risque de mal fonctionner.
345
00:20:34,483 --> 00:20:35,526
Je survivrai sans.
346
00:20:36,277 --> 00:20:37,778
La cause de votre arythmie ?
347
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
Cardiomyopathie dilatée congénitale.
348
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
Le pacemaker est censé
protéger mon cœur.
349
00:20:43,450 --> 00:20:44,702
Je sors bientôt ?
350
00:20:47,538 --> 00:20:49,498
- Mon ECG est normal ?
- Absolument.
351
00:20:49,748 --> 00:20:52,126
Faut que je sorte
avant demain matin.
352
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Ma cardiologue
a une consultation à la fac.
353
00:20:55,546 --> 00:20:58,006
J'irai la voir, je vous le promets.
354
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
Je sais que c'est important.
Mais mes études aussi.
355
00:21:01,635 --> 00:21:05,389
On va la prévenir.
Doit-on contacter vos parents ?
356
00:21:05,639 --> 00:21:08,684
Ils sont plus là.
Ils étaient dans un gang.
357
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Un comble, hein ?
358
00:21:12,563 --> 00:21:15,441
J'ai tout fait
pour éviter les flingues,
359
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
et je me prends une balle perdue.
360
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
Mais votre pacemaker a fait bouclier.
361
00:21:21,363 --> 00:21:23,449
- Vous avez de la chance.
- Ah bon ?
362
00:21:23,699 --> 00:21:27,286
Et aussi d'être soigné
par les Drs Lorenson et Savetti.
363
00:21:28,162 --> 00:21:29,330
Je reviens.
364
00:21:31,332 --> 00:21:34,376
- Vous êtes en quoi ?
- Electrotechnique.
365
00:21:34,543 --> 00:21:38,380
Un miracle que j'aie pu m'inscrire.
Je peux pas manquer de cours.
366
00:21:38,631 --> 00:21:41,216
Vous êtes blessé.
Vous serez hospitalisé.
367
00:21:41,759 --> 00:21:43,385
Quoi, jusqu'à demain ?
368
00:21:44,637 --> 00:21:46,680
Il y a deux opérations à prévoir.
369
00:21:46,847 --> 00:21:49,683
Une pour réparer les dégâts,
et après récupération,
370
00:21:50,768 --> 00:21:53,228
une autre pour remplacer
le pacemaker.
371
00:21:54,063 --> 00:21:56,357
Autrement dit,
mon semestre est foutu ?
372
00:21:58,609 --> 00:21:59,610
J'en ai peur.
373
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Est-ce que je peux...
374
00:22:04,239 --> 00:22:05,950
rester seul une minute ?
375
00:22:09,411 --> 00:22:10,871
T'as bien fait d'être franc.
376
00:22:11,038 --> 00:22:14,667
Il se prend une balle
et il pense qu'à ses études.
377
00:22:15,209 --> 00:22:16,293
Respect, mec.
378
00:22:19,838 --> 00:22:20,923
Vous voyez ?
379
00:22:21,215 --> 00:22:23,884
Rien à la radio.
Pas la moindre aiguille.
380
00:22:24,134 --> 00:22:26,679
Impossible.
Elle débloque, votre machine !
381
00:22:28,639 --> 00:22:30,140
Faites quelque chose !
382
00:22:30,391 --> 00:22:31,642
Soulagez-moi !
383
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
Pardon pour l'attente.
384
00:22:43,362 --> 00:22:45,823
Le stéthoscope pour la contenance.
385
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
J'ai retenu la leçon.
386
00:22:52,162 --> 00:22:56,750
L'IRM a détecté une petite lésion
sur la tête de l'humérus.
387
00:22:59,628 --> 00:23:02,423
- Tes leucocytes sont à 57 000.
- Misère !
388
00:23:03,299 --> 00:23:05,342
Le radiologue va t'expliquer.
389
00:23:05,843 --> 00:23:08,679
Le radiologue ?
Tu le prends comme ça ?
390
00:23:11,599 --> 00:23:15,102
Le frottis sanguin indique
une leucémie aiguë lymphoblastique.
391
00:23:15,728 --> 00:23:17,479
- Compris.
- J'allais dire
392
00:23:17,896 --> 00:23:20,441
que le cancer n'est pas toujours...
393
00:23:20,899 --> 00:23:23,193
- Ça se soigne.
- J'attends un bébé !
394
00:23:23,777 --> 00:23:26,530
Plusieurs traitements
n'affectent pas le fœtus.
395
00:23:27,072 --> 00:23:29,992
- On a un très bon oncologue...
- Arrête !
396
00:23:30,159 --> 00:23:33,120
Plus un mot, je t'en supplie !
397
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
- Je m'y prends mal !
- Qui parle, là ?
398
00:23:39,585 --> 00:23:41,045
Le médecin ou la femme ?
399
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
La balle perdue du gamin...
400
00:23:49,386 --> 00:23:50,554
c'est nous ?
401
00:23:51,764 --> 00:23:53,599
Il paraît qu'il était au 1er.
402
00:23:54,558 --> 00:23:56,018
Je tirais par là, Scotty.
403
00:23:56,435 --> 00:23:58,854
- Attendons le rapport de...
- Mollo.
404
00:23:59,104 --> 00:24:02,566
Faut que tu t'en sortes.
Mais l'enfoiré qui nous a canardés,
405
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
j'espère qu'il va crever.
406
00:24:04,735 --> 00:24:06,320
Silence, reposez-vous.
407
00:24:07,029 --> 00:24:08,989
Agent Morano,
on vous transfère en USI.
408
00:24:09,490 --> 00:24:12,409
- Et lui ? Il va monter au bloc ?
- Bientôt.
409
00:24:13,744 --> 00:24:15,412
On se voit après mon opération.
410
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
Il va s'en tirer ?
411
00:24:18,248 --> 00:24:19,875
Il est coriace.
412
00:24:20,334 --> 00:24:23,545
Comme vous, Tom.
Accrochez-vous encore un peu.
413
00:24:23,712 --> 00:24:26,382
Et le gamin qui a reçu la balle
à travers le mur ?
414
00:24:26,632 --> 00:24:28,634
- État stable.
- S'il meurt...
415
00:24:28,884 --> 00:24:29,927
Il ne mourra pas.
416
00:24:32,513 --> 00:24:35,099
Scott et vous êtes en binôme
depuis quand ?
417
00:24:36,767 --> 00:24:38,727
- Quelques semaines.
- Seulement ?
418
00:24:39,395 --> 00:24:40,270
Oui, pourquoi ?
419
00:24:41,355 --> 00:24:43,565
Vu votre affolement, j'ai cru...
420
00:24:43,941 --> 00:24:46,193
C'est mon coéquipier.
C'est normal !
421
00:24:47,653 --> 00:24:48,487
Bien entendu.
422
00:24:50,489 --> 00:24:53,242
Le tireur est sorti de nulle part.
Je l'ai pas vu.
423
00:24:55,327 --> 00:24:57,996
Mais vous savez
qu'il appartient à un gang ?
424
00:24:59,415 --> 00:25:00,958
Il me traite de menteur ?
425
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Non, du tout.
426
00:25:02,459 --> 00:25:04,294
- Reposez-vous.
- Doucement.
427
00:25:13,387 --> 00:25:15,681
- Vous êtes flic ?
- Vous le croyez ?
428
00:25:20,769 --> 00:25:23,647
C'est lui qui nous a tous sortis
de l'épave.
429
00:25:24,106 --> 00:25:25,774
J'étais cassée de partout.
430
00:25:26,025 --> 00:25:27,192
- Je sais.
- Non.
431
00:25:28,068 --> 00:25:30,320
Vous pouvez pas savoir,
vous y étiez pas.
432
00:25:31,280 --> 00:25:32,573
Personne peut témoigner,
433
00:25:32,823 --> 00:25:35,576
à part cet homme et moi.
434
00:25:37,620 --> 00:25:39,997
L'ambulance a mis
un temps fou à arriver.
435
00:25:40,247 --> 00:25:44,209
Il a suivi toutes mes directives
pour essayer de les sauver.
436
00:25:45,461 --> 00:25:47,254
Il a fait tout ce qu'il fallait.
437
00:25:47,421 --> 00:25:49,214
Mais ça n'a pas suffi.
438
00:25:50,257 --> 00:25:52,968
Quand on a enfin
été transportés à l'hôpital
439
00:25:53,552 --> 00:25:57,056
et qu'ils sont morts
les uns après les autres,
440
00:25:58,390 --> 00:26:00,559
il est resté à mes côtés.
441
00:26:06,398 --> 00:26:10,194
Je vivais l'un des pires moments
qu'une femme puisse vivre.
442
00:26:11,111 --> 00:26:13,447
Et il ne m'a pas quittée une seconde.
443
00:26:15,115 --> 00:26:17,826
Je n'ose imaginer
ce que j'aurais fait sans lui.
444
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
Comment ne pas le croire ?
445
00:26:20,704 --> 00:26:25,167
Quand il dit qu'il a tiré
sur le type qui les a attaqués ?
446
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
Vous êtes une clinicienne hors pair.
447
00:26:29,296 --> 00:26:33,092
Je me demande simplement
si vous avez tous les éléments.
448
00:26:34,093 --> 00:26:35,552
Je pose la question.
449
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
M. Jasso.
450
00:26:44,728 --> 00:26:45,771
Vous avez appelé ?
451
00:26:47,147 --> 00:26:48,732
Il se réveillera plus ?
452
00:26:50,484 --> 00:26:51,235
Non.
453
00:26:51,527 --> 00:26:54,947
Fini, les matchs des Dodgers
avec papa...
454
00:26:57,157 --> 00:26:59,660
Fini, les tacos sur Mariachi Plaza.
455
00:27:02,705 --> 00:27:04,248
Y aura plus que ça.
456
00:27:06,333 --> 00:27:08,544
Une pompe
pour faire marcher son cœur.
457
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Mieux vaut le débrancher.
458
00:27:22,099 --> 00:27:23,517
Mon fils est parti.
459
00:27:25,394 --> 00:27:27,605
J'ai parlé à Jamal,
l'ami de Victor.
460
00:27:28,230 --> 00:27:30,899
Il voudrait voir Victor.
Pour lui dire adieu.
461
00:27:31,150 --> 00:27:32,025
Dr Pineda, venez.
462
00:27:32,276 --> 00:27:33,735
Jamal pleure son ami.
463
00:27:33,986 --> 00:27:34,903
- Non.
- Mais...
464
00:27:35,154 --> 00:27:36,029
J'ai dit non !
465
00:27:36,280 --> 00:27:38,574
Dr Pineda, suivez-moi.
466
00:27:42,411 --> 00:27:43,912
À quoi vous jouez ?
467
00:27:44,163 --> 00:27:46,915
Le patient est mort.
Son père est en deuil.
468
00:27:47,166 --> 00:27:50,419
Il condamnait leur amour.
C'est pour ça que Victor...
469
00:27:50,669 --> 00:27:53,505
On ignore
pourquoi il a commis cet acte.
470
00:27:53,672 --> 00:27:57,676
Mais vu ce qui s'est passé,
je peux me mettre à la place du père.
471
00:27:59,637 --> 00:28:01,972
Je n'ai pas à le juger, Malaya.
472
00:28:02,139 --> 00:28:03,348
Et vous non plus.
473
00:28:15,652 --> 00:28:16,819
Comment ça va ?
474
00:28:17,070 --> 00:28:18,780
Vive la morphine !
475
00:28:24,577 --> 00:28:25,537
J'ai une chance ?
476
00:28:26,496 --> 00:28:29,791
Si je pouvais vous opérer moi-même,
je le ferais.
477
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
Mais ici, c'est impossible.
478
00:28:32,085 --> 00:28:33,253
C'était pas ma question.
479
00:28:35,088 --> 00:28:38,049
- Oui, vous survivrez.
- Merci de mentir.
480
00:28:43,638 --> 00:28:44,848
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
481
00:28:45,890 --> 00:28:47,892
- Rien.
- Et c'est moi qui mens ?
482
00:28:59,654 --> 00:29:01,698
J'oublierai jamais vos efforts,
ce soir-là.
483
00:29:02,615 --> 00:29:03,533
Insuffisants.
484
00:29:05,159 --> 00:29:08,788
- J'avais touché le fond.
- Je sais bien.
485
00:29:10,790 --> 00:29:13,334
N'est-ce pas votre tour, cette fois ?
486
00:29:15,044 --> 00:29:16,087
Comment ça ?
487
00:29:17,797 --> 00:29:19,716
Que s'est-il vraiment passé ?
488
00:29:19,966 --> 00:29:21,718
Je vous l'ai dit. Il a surgi...
489
00:29:22,051 --> 00:29:24,304
De nulle part, vous l'avez pas vu.
490
00:29:26,181 --> 00:29:29,017
Comment ça ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
491
00:29:29,517 --> 00:29:31,853
Attendez, attendez... D'accord.
492
00:29:32,020 --> 00:29:35,773
Vous pensez à une bavure ?
Que le type était pas armé ?
493
00:29:36,024 --> 00:29:37,817
Et nos blessures par balles, alors ?
494
00:29:38,067 --> 00:29:40,195
- Du calme.
- On se fait pas confiance ?
495
00:29:40,695 --> 00:29:42,614
Mais si. Mais si !
496
00:29:42,864 --> 00:29:44,574
Dr Rorish, vous avez un instant ?
497
00:29:48,161 --> 00:29:51,456
Ils ont trouvé le tireur.
Multiples plaies par balle.
498
00:30:00,507 --> 00:30:01,341
À mon signal.
499
00:30:02,634 --> 00:30:04,135
Dr Pineda, par ici.
500
00:30:04,385 --> 00:30:06,763
Deux voies par bras.
Malaya, ventilation.
501
00:30:07,013 --> 00:30:10,391
On a du sang
dans la poche de Morison, la rate...
502
00:30:10,642 --> 00:30:11,851
même dans la vessie.
503
00:30:12,352 --> 00:30:14,771
Continuez à remplir.
6 unités de O-.
504
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Dr Pineda, la suite ?
505
00:30:17,065 --> 00:30:20,318
ISR : étomidate 20 mg, sux 140.
506
00:30:20,485 --> 00:30:21,652
Et ensuite ?
507
00:30:21,819 --> 00:30:23,780
Biper la chir
pour cœlioscopie explo.
508
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
D'abord, intubez-le.
509
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
La sat chute à 85 %.
510
00:30:31,079 --> 00:30:31,996
Dépêchez-vous.
511
00:30:32,497 --> 00:30:34,123
Quel est le problème ?
512
00:30:35,583 --> 00:30:37,377
Il désature. Laissez-moi faire.
513
00:30:39,671 --> 00:30:40,839
Sonde.
514
00:30:46,803 --> 00:30:48,263
Ça n'avait rien de sorcier.
515
00:30:50,765 --> 00:30:51,808
Où avez-vous la tête ?
516
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
Je suis le Dr Guthrie.
517
00:31:02,569 --> 00:31:04,279
C'est lui, notre salopard ?
518
00:31:06,573 --> 00:31:09,117
- De quoi parlez-vous ?
- Dites-le-moi !
519
00:31:09,617 --> 00:31:12,912
Restez tranquille.
Vous ne tenez pas debout !
520
00:31:13,371 --> 00:31:14,914
On vous emmène au bloc.
521
00:31:15,081 --> 00:31:16,624
Il perd trop de sang.
522
00:31:17,292 --> 00:31:19,544
Il faut le monter immédiatement.
523
00:31:21,296 --> 00:31:23,756
Il va s'en tirer ?
Cet enfoiré va vivre ?
524
00:31:37,896 --> 00:31:39,731
- Faites venir Hudson.
- Quoi ?
525
00:31:39,981 --> 00:31:42,192
Appelez Neal, Jesse. Tout de suite.
526
00:31:46,821 --> 00:31:47,655
Qu'y a-t-il ?
527
00:31:47,822 --> 00:31:50,116
Son pacemaker a déchargé
2 fois en 10 s.
528
00:31:50,366 --> 00:31:52,076
- Pouls à 160.
- Il dysfonctionne.
529
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
- Arrêtez-le !
- Calmez-vous.
530
00:31:54,579 --> 00:31:55,830
- Pitié !
- Respirez.
531
00:31:56,080 --> 00:31:57,916
ECG normal. C'est pas logique.
532
00:31:58,166 --> 00:31:59,876
Je vous en supplie !
533
00:32:02,378 --> 00:32:03,213
Asystolie !
534
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
- On a quoi ?
- Plaies par balles à l'abdomen.
535
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
- Il a perdu 2 litres de sang.
- Faut l'opérer.
536
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
Tom aussi.
537
00:32:14,057 --> 00:32:15,934
- Lui tiendra 5 min.
- Tom, 20.
538
00:32:16,184 --> 00:32:18,186
- On fait comment ?
- Dis-le-moi.
539
00:32:18,353 --> 00:32:21,773
Si on monte ton type,
il y en a pour 8 h. Tom mourra.
540
00:32:22,065 --> 00:32:24,442
- T'attends quoi de moi ?
- Tu le sais !
541
00:32:25,401 --> 00:32:28,863
Je peux pas décider, je suis pas...
À toi de le faire.
542
00:32:29,614 --> 00:32:32,200
Alors ?
C'est sur lui qu'ont tiré les flics ?
543
00:32:32,450 --> 00:32:33,326
Ils ont riposté !
544
00:32:33,576 --> 00:32:35,119
Il a besoin d'une cœlio.
545
00:32:35,370 --> 00:32:36,955
- Montez-le.
- Et le flic ?
546
00:32:37,205 --> 00:32:38,957
- Lui, c'est plus grave.
- Pardon ?
547
00:32:39,332 --> 00:32:42,252
Vous le faites passer
devant le flic qu'il a flingué ?
548
00:32:44,379 --> 00:32:46,631
Sortez, Dr Pineda.
Faites une pause.
549
00:32:47,048 --> 00:32:49,843
- Il est intransportable.
- Le pouls est correct.
550
00:32:50,093 --> 00:32:51,636
- Qui le soigne ?
- Moi.
551
00:32:51,886 --> 00:32:53,388
- Alors !
- On décide ensemble.
552
00:32:53,638 --> 00:32:57,308
J'opère pas dans un ascenseur.
Or lui, il ira pas plus loin.
553
00:32:57,475 --> 00:33:00,270
- Vous le laisserez mourir ?
- Je sauve qui je peux.
554
00:33:00,603 --> 00:33:03,648
Asystolie. Son pacemaker
a déchargé sans raison.
555
00:33:03,898 --> 00:33:06,192
- Je monte le flic.
- Alors, je fais la cœlio !
556
00:33:06,568 --> 00:33:07,735
Laissez-le crever !
557
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Amenez un lit !
558
00:33:25,920 --> 00:33:27,964
Il est en état d'arrestation ?
559
00:33:28,506 --> 00:33:29,131
Reculez !
560
00:33:30,966 --> 00:33:33,678
- Votre plateau de cœlio.
- Je l'opère.
561
00:33:33,928 --> 00:33:35,846
Tout seul ? Il s'en sortira pas.
562
00:33:36,305 --> 00:33:38,975
Faisons ça ensemble.
Avec le Dr Leighton.
563
00:33:39,225 --> 00:33:40,518
C'est le cirque, ici !
564
00:33:40,768 --> 00:33:42,645
Et on manque pas de clowns.
565
00:33:43,562 --> 00:33:46,232
Y a 50 paparazzis qui rêvent
de prendre une photo
566
00:33:46,482 --> 00:33:49,360
du flic blanc encadré des deux Noirs
qu'il a abattus.
567
00:33:50,695 --> 00:33:52,363
Je le stabilise pour le transfert.
568
00:33:53,155 --> 00:33:55,784
- Je viens aider.
- Mettez vos gants.
569
00:33:56,158 --> 00:33:58,202
Désolée.
Mon passé me joue des tours.
570
00:33:59,161 --> 00:34:00,746
Le mien aussi.
571
00:34:02,164 --> 00:34:04,250
Abolition des murmures vésiculaires.
572
00:34:04,500 --> 00:34:07,044
Ça pourrait être pulmonaire
ou intestinal.
573
00:34:07,753 --> 00:34:09,422
- Pince Magill.
- Joli.
574
00:34:10,715 --> 00:34:12,258
Pinces. C'est bon.
575
00:34:13,718 --> 00:34:16,137
Désactivez le pacemaker
avec un aimant.
576
00:34:16,387 --> 00:34:17,972
C'est la cardio qui l'a.
577
00:34:18,222 --> 00:34:19,473
Comment faire sans ?
578
00:34:19,724 --> 00:34:21,767
Manuellement. En coupant le fil.
579
00:34:22,018 --> 00:34:23,811
- Elle va s'électrocuter.
- Faut calculer.
580
00:34:24,562 --> 00:34:26,814
- Allez les aider.
- Non, ils s'en sortent.
581
00:34:27,064 --> 00:34:28,482
Christa, je vous guide.
582
00:34:28,858 --> 00:34:32,737
Vous devez inciser
au niveau du 3e espace intercostal.
583
00:34:35,031 --> 00:34:35,948
Ça y est.
584
00:34:37,658 --> 00:34:39,368
C'est pulmonaire et intestinal.
585
00:34:39,660 --> 00:34:42,663
Turgescences jugulaires.
C'est un pneumothorax compressif.
586
00:34:42,913 --> 00:34:44,915
Maman, aiguille de 14 Gauge,
extra-longue.
587
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
- Ça s'améliore !
- On le monte.
588
00:34:51,339 --> 00:34:53,424
- Cole ?
- Allez-y, je vous suis.
589
00:34:54,675 --> 00:34:57,553
- C'est de la folie.
- Concentre-toi. On est bons.
590
00:34:57,803 --> 00:35:00,890
Repérez la subclavière.
Le fil conducteur passe par là.
591
00:35:03,142 --> 00:35:04,226
- Vu.
- Prudence.
592
00:35:04,477 --> 00:35:05,561
C'est le fil.
593
00:35:06,437 --> 00:35:07,897
Tracé plat.
594
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
- Bon Dieu !
- Respire. Tu y es presque.
595
00:35:15,404 --> 00:35:16,031
Vas-y.
596
00:35:17,239 --> 00:35:18,074
Coupe !
597
00:35:21,619 --> 00:35:22,411
Ça va ?
598
00:35:23,829 --> 00:35:25,122
Son pouls est revenu.
599
00:35:27,500 --> 00:35:28,542
Bien joué.
600
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
Plus de pouls.
601
00:35:42,598 --> 00:35:43,641
Des suggestions ?
602
00:35:46,686 --> 00:35:48,270
Heure du décès : 1 h 44.
603
00:35:58,197 --> 00:36:00,574
- Vous aviez raison.
- Vous assurez en chir.
604
00:36:01,283 --> 00:36:03,953
- Vous aussi.
- Moi, je suis chirurgien.
605
00:36:04,120 --> 00:36:05,788
Pourquoi vous restez ici ?
606
00:36:15,715 --> 00:36:17,550
J'ai des aiguilles quelque part !
607
00:36:17,717 --> 00:36:20,094
C'est faux, mais il refuse de partir.
608
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
Parce qu'il en a vraiment.
609
00:36:22,722 --> 00:36:25,349
- C'est insoutenable.
- Ecartez-vous.
610
00:36:25,891 --> 00:36:28,310
Un jour,
j'étais allé chez un acuponcteur,
611
00:36:28,561 --> 00:36:30,146
pour un problème de fertilité.
612
00:36:30,813 --> 00:36:32,565
Dès la première aiguille,
613
00:36:32,815 --> 00:36:34,608
j'ai visualisé ma descendance.
614
00:36:35,526 --> 00:36:37,695
Toute une génération de chômeurs.
615
00:36:38,446 --> 00:36:41,615
Et où il me l'avait plantée ?
Dans les bourses !
616
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Et voilà.
617
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
J'ai rien senti du tout !
618
00:36:47,747 --> 00:36:49,040
Merci bien, docteur.
619
00:36:49,290 --> 00:36:50,207
Je vous en prie.
620
00:36:51,459 --> 00:36:54,879
- Ce sont les seringues du chariot.
- Mais pourquoi ?
621
00:36:55,880 --> 00:36:58,466
- Lisez.
- Dr Taylor, chef des urgences.
622
00:36:59,091 --> 00:37:01,761
Depuis plus longtemps
que vous avez du poil au pubis.
623
00:37:03,512 --> 00:37:07,349
Son cerveau lui joue des tours.
Alors, je lui en ai joué un.
624
00:37:07,516 --> 00:37:09,977
Ici, on stabilise et on délocalise.
625
00:37:10,144 --> 00:37:12,021
Adressez-le à un spécialiste
et ciao.
626
00:37:21,322 --> 00:37:23,824
- Dr Guthrie, un instant.
- Dr Pineda !
627
00:37:24,075 --> 00:37:26,035
Quelqu'un doit parler
au nom de Victor.
628
00:37:28,371 --> 00:37:30,414
Votre fils aurait voulu
que Jamal soit là.
629
00:37:31,248 --> 00:37:34,085
- Vous ne le connaissiez pas.
- Dr Pineda, sortez.
630
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Pas besoin de le connaître
pour savoir
631
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
qu'il n'y a rien de plus dur
pour un fils que de...
632
00:37:40,758 --> 00:37:42,510
Quoi, faire son coming-out ?
633
00:37:42,927 --> 00:37:45,012
Non. De décevoir son père.
634
00:37:48,015 --> 00:37:50,351
Moi, j'ai dû l'annoncer
à mes parents.
635
00:37:50,810 --> 00:37:52,353
Ça m'a pris des années.
636
00:37:54,146 --> 00:37:55,356
Et j'étais pas seule.
637
00:37:55,981 --> 00:37:59,151
Ma copine est venue
et c'est surtout elle qui a parlé.
638
00:38:00,569 --> 00:38:01,987
Il n'était pas malheureux.
639
00:38:02,279 --> 00:38:04,031
Je n'en doute pas.
640
00:38:04,824 --> 00:38:07,368
Un jeune homme
le rendait très heureux.
641
00:38:09,704 --> 00:38:12,498
Vous croyez Jamal
très différent de vous.
642
00:38:13,165 --> 00:38:16,377
Mais vous avez
un point commun essentiel.
643
00:38:18,671 --> 00:38:21,799
Vous aimiez Victor
plus que tout au monde.
644
00:38:51,996 --> 00:38:53,414
Je te demande pardon.
645
00:38:58,044 --> 00:38:59,170
Pardon...
646
00:39:03,174 --> 00:39:05,092
Il savait que tu l'aimais ?
647
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Je crois bien.
648
00:39:09,305 --> 00:39:10,306
Tant mieux.
649
00:39:37,416 --> 00:39:39,126
Dans quel monde on vit, maman ?
650
00:39:41,128 --> 00:39:42,380
Le Pacte, tu connais ?
651
00:39:45,007 --> 00:39:47,051
C'est un engagement solennel.
652
00:39:47,218 --> 00:39:51,263
Les gens arrivent ici
dans les pires états qui soient.
653
00:39:51,514 --> 00:39:55,601
Nous, chaque fois, on doit donner
le meilleur de nous-mêmes.
654
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Personne ne dit que c'est facile.
655
00:39:59,814 --> 00:40:02,149
C'est ça, le Pacte.
656
00:40:21,585 --> 00:40:25,339
Tu avais déjà posé le diagnostic.
Tu venais me voir.
657
00:40:30,636 --> 00:40:32,221
Je m'en veux à mort.
658
00:40:33,973 --> 00:40:35,016
J'ai vraiment...
659
00:40:37,143 --> 00:40:40,855
J'ai voulu garder la tête froide.
Je n'en suis pas fière.
660
00:40:41,939 --> 00:40:45,276
Pourquoi tu es montée sur le toit ?
Tu me cherchais ?
661
00:40:46,402 --> 00:40:47,862
Tout a commencé ici.
662
00:40:51,657 --> 00:40:53,576
Je t'avais beaucoup choquée.
663
00:40:54,201 --> 00:40:56,662
Tu étais chef de clinique,
et moi...
664
00:40:56,912 --> 00:40:58,456
Dans tous tes états.
665
00:41:01,042 --> 00:41:02,668
C'était adorable.
666
00:41:09,467 --> 00:41:13,220
Je pensais qu'il n'y aurait
rien de pire que de te quitter.
667
00:41:14,722 --> 00:41:16,432
Ça, c'est quand même pire.
668
00:41:18,184 --> 00:41:19,852
Pas de beaucoup.
669
00:41:28,152 --> 00:41:31,238
- Mon coéquipier, ça va ?
- Il est stabilisé.
670
00:41:32,740 --> 00:41:36,118
- Et le gamin de la balle perdue ?
- Il s'en sortira.
671
00:41:38,704 --> 00:41:40,081
Et le tireur ?
672
00:41:41,332 --> 00:41:42,750
Vous craignez qu'il parle ?
673
00:41:43,000 --> 00:41:46,003
J'ignore ce que vous ou les autres
avez imaginé,
674
00:41:46,170 --> 00:41:47,380
mais c'est pas ça.
675
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
J'ai accepté du fric,
et j'aurais pas dû.
676
00:41:55,221 --> 00:41:56,138
Il m'a menacé.
677
00:41:59,141 --> 00:42:00,518
Et il m'a pas loupé.
678
00:42:03,562 --> 00:42:04,313
Il est mort.
679
00:42:08,317 --> 00:42:10,528
À vous de choisir
de dire la vérité ou non.
680
00:42:11,904 --> 00:42:13,280
Mais je vous préviens.
681
00:42:14,532 --> 00:42:15,825
La culpabilité reste.
682
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
Je vous laisse vous reposer.
683
00:42:21,372 --> 00:42:22,415
Leanne ?
684
00:42:24,917 --> 00:42:26,210
Vous culpabilisez de quoi ?
685
00:42:28,295 --> 00:42:29,964
D'avoir survécu.
PK
‘>:Lý*Y&±Ë ±Ë B $ Code.Black.S01E07.Buen.Arbol.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
ç¼è>r–Óç¶ó›Óç¶ó›ÓPK
$?:L¶º$$nÛ nÛ I $ Ì Code.Black.S01E08.You.are.the.Heart.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
mâr–Óç¶ó›Óç¶ó›ÓPK
%@:L€H›Ëäà äà E $ æ§ Code.Black.S01E09.The.Son.Rises.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
:„rs–Óç¶ó›Óç¶ó›ÓPK
%?BLLûø©Â ©Â G $ -l Code.Black.S01E10.Cardiac.Support.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
YV¥ó›Ó™–.ò›Ó™–.ò›ÓPK
÷XBL=eö¹ ¹ A $ ;/ Code.Black.S01E11.Black.Tag.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
PUÒ¬
œÓÚF0ò›ÓÚF0ò›ÓPK
€YBL¡:¹¹ ¹¹ F $ 'é Code.Black.S01E12.The.Fog.of.War.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
!ùýCœÓx±f1ò›Óx±f1ò›ÓPK
ïYBL²]@§Q¾ Q¾ B $ D£ Code.Black.S01E13.First.Date.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
'ËGÁœÓAÎŒ2ò›ÓAÎŒ2ò›ÓPK
\ZBL?êÍõ;Á ;Á G $ õa Code.Black.S01E14.The.Fifth.Stage.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
û¤‰<œÓõ›C4ò›Óõ›C4ò›ÓPK
·ZBLrZ´ Z´ N $ •# Code.Black.S01E15.Diagnosis.of.Exclusion.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
Ù
× œÓÁ¶<ò›ÓÁ¶<ò›ÓPK
GhBL ž”ñ#ü #ü A $ [Ø Code.Black.S01E16.Hail.Mary.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
+2ΪœÓí#b±œÓí#b±œÓPK
w\BLWW…Ö …Ö B $ ÝÔ Code.Black.S01E17.Love.Hurts.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
¥ •œÓly:@ò›Óly:@ò›ÓPK
ô\BL›Àë›È È C $ « Code.Black.S01E18.Blood.Sport.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
É,B!œÓÓ†Aò›ÓÓ†Aò›ÓPK
Zi.LPòvdÊ dÊ = $ %t Code.Black.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
~Ö¸0Ó½¯ä¶ó›Ó½¯ä¶ó›ÓPK
yi.L¹
–pË Ë E $ ä>
Code.Black.S01E02.We.Plug.Holes.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
#óˆÛ0Ó½¯ä¶ó›Ó½¯ä¶ó›ÓPK
i.Lnä9CÄ CÄ O $ Ö
Code.Black.S01E03.Pre-Existing.Conditions.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
LSh_0Ó½¯ä¶ó›Ó½¯ä¶ó›ÓPK
F?3LD©„îº º M $ †Ï Code.Black.S01E04.Sometimes.its.a.Zebra.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
Á àòÓç¶ó›Óç¶ó›ÓPK
q>3Ly0üK‹Å ‹Å L $ Š Code.Black.S01E05.Doctors.With.Borders.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
p¼”òñÓç¶ó›Óç¶ó›ÓPK
@3L¾79þy y C $ P
Code.Black.S01E06.In.Extremis.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.ViSUM.srt
9’Ò*óÓç¶ó›Óç¶ó›ÓPK ¬
Þ , Le 1x16 est un mélange de ST Pro et Fastsub.