PK
qF~K»íåö¦ ö¦ ' The.Flash.2014.S04E08.HDTV.x264-SVA.srt1
00:00:00,793 --> 00:00:02,920
Précédemment...
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,587
- À Barry et Iris.
- À Barry et Iris.
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,172
- Tu me demandes de t'épouser ?
- Oui.
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,258
- Oublie.
- Felicity...
5
00:00:07,341 --> 00:00:08,674
Je ne veux pas t'épouser.
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,092
Je viens d'annuler mes fiançailles.
7
00:00:10,636 --> 00:00:12,303
À l'oubli.
8
00:00:12,387 --> 00:00:15,306
Quelqu'un a-t-il
une objection à ce mariage ?
9
00:00:16,267 --> 00:00:17,809
C'est pas vrai.
10
00:00:17,893 --> 00:00:19,936
- Des nazis ?
- Pourquoi vouloir arrêter mon mariage ?
11
00:00:20,021 --> 00:00:21,773
Il y a une 53e Terre : Terre-X.
12
00:00:21,856 --> 00:00:23,815
Plus ou moins notre Terre
avec une différence.
13
00:00:23,899 --> 00:00:24,857
Les nazis ont gagné la guerre.
14
00:00:24,942 --> 00:00:26,984
Je l'appelle "Le calme après Firestorm."
15
00:00:27,069 --> 00:00:28,736
Plus de pouvoirs pour nous ?
16
00:00:28,821 --> 00:00:32,867
L'autre archer et la femme qui vole
sont les Oliver et Kara de Terre-X.
17
00:00:32,950 --> 00:00:34,367
Et Thawne travaille avec eux.
18
00:00:34,452 --> 00:00:36,704
Le général meurt.
19
00:00:36,788 --> 00:00:39,539
Il suffit d'un nouveau cœur,
et on a trouvé le donneur parfait.
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,712
Je ne crois pas que c'est notre Terre.
21
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
TERRE-X
22
00:01:02,939 --> 00:01:04,315
Regardez droit devant !
23
00:01:05,358 --> 00:01:07,527
Donc, Terre-X, c'est ce trou à rats.
24
00:01:08,945 --> 00:01:10,154
Wells avait raison.
25
00:01:10,238 --> 00:01:11,322
Comme d'habitude.
26
00:01:11,572 --> 00:01:15,199
Dur de croire qu'un endroit pareil existe.
Peu importe la Terre.
27
00:01:16,869 --> 00:01:20,121
Malheureusement, j'ai effectué
de nombreux voyages dans le temps,
28
00:01:20,581 --> 00:01:23,209
et s'il y a une chose qui reste constante,
29
00:01:23,292 --> 00:01:26,546
c'est la haine des hommes
envers d'autres hommes.
30
00:01:26,629 --> 00:01:28,089
Avancez.
31
00:01:28,172 --> 00:01:29,340
Allez.
32
00:01:35,346 --> 00:01:37,140
Des étoiles et des triangles.
33
00:01:37,223 --> 00:01:39,892
Des badges pour identifier les crimes
34
00:01:39,976 --> 00:01:42,893
que ces gens auraient commis
pour atterrir ici.
35
00:01:47,358 --> 00:01:48,774
C'est quoi, le triangle rose ?
36
00:01:49,152 --> 00:01:50,318
Qu'avez-vous fait ?
37
00:01:51,612 --> 00:01:53,195
J'aime la mauvaise personne.
38
00:01:57,076 --> 00:01:59,410
Il faut qu'on se tire.
Transmutez-nous hors d'ici.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,496
Avec plaisir.
40
00:02:03,166 --> 00:02:04,749
Je peux pas vibrer à travers ça.
41
00:02:05,460 --> 00:02:06,792
Des colliers inhibiteurs de pouvoirs.
42
00:02:08,044 --> 00:02:09,253
Pourquoi on en a ?
43
00:02:11,215 --> 00:02:13,758
Peu importe,
il y a trop de gardes ici, de toute façon.
44
00:02:15,177 --> 00:02:16,637
Ils vont tuer ma sœur.
45
00:02:16,721 --> 00:02:19,263
On fera tout pour l'empêcher,
c'est promis.
46
00:02:19,974 --> 00:02:22,099
On rentrera sur notre Terre avant eux.
47
00:02:22,185 --> 00:02:23,770
On sait même pas
comment on est arrivés là.
48
00:02:23,853 --> 00:02:26,147
Non, mais on va le découvrir.
49
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
Et on va se barrer d'ici
50
00:02:28,191 --> 00:02:29,774
pour revenir auprès de nos proches.
51
00:02:30,485 --> 00:02:32,195
J'espère que les autres vont bien.
52
00:02:49,378 --> 00:02:51,464
TERRE-1
53
00:02:56,761 --> 00:02:58,638
Rip Van Ramon se réveille.
54
00:03:02,975 --> 00:03:04,475
On est pas à un mariage.
55
00:03:07,814 --> 00:03:09,315
Tu as loupé un épisode, Cisco.
56
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Sache juste que tu es enfermé
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,194
avec nous tous
dans une des cellules anti-méta-humains.
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,320
On peut pas s'échapper.
59
00:03:16,404 --> 00:03:19,323
Évidemment, elles sont faites pour ça,
petit génie.
60
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
Merci de pointer l'évidence.
61
00:03:21,577 --> 00:03:23,788
- Les gars.
- C'est une balle ?
62
00:03:23,871 --> 00:03:25,371
Pourquoi, ça t'embête ?
63
00:03:25,456 --> 00:03:26,539
Oui.
64
00:03:28,292 --> 00:03:29,293
C'est pas possible !
65
00:03:33,004 --> 00:03:35,550
Ça va être comme ça
jusqu'à ce qu'on sorte ?
66
00:03:35,633 --> 00:03:36,634
Il y a des chances.
67
00:03:36,717 --> 00:03:38,884
- J'ai mal au crâne, arrête.
- Arrêter quoi ?
68
00:03:46,436 --> 00:03:47,435
STAR Labs.
69
00:03:49,396 --> 00:03:51,315
Comme au bon vieux temps, pas vrai ?
70
00:03:51,858 --> 00:03:54,569
J'ai construit cet endroit.
71
00:03:55,611 --> 00:03:59,866
De mes mains.
Et j'y ai vécu pendant 15 ans.
72
00:03:59,949 --> 00:04:00,948
Tu sais quoi ?
73
00:04:04,829 --> 00:04:06,330
J'ai détesté ça.
74
00:04:06,998 --> 00:04:09,165
- Où sont mes amis ?
- Tes amis.
75
00:04:09,584 --> 00:04:10,666
Ils sont sur Terre-X.
76
00:04:11,419 --> 00:04:13,379
Mais ne t'inquiète pas trop pour eux,
77
00:04:13,463 --> 00:04:17,091
ils seront bientôt morts.
78
00:04:22,889 --> 00:04:25,264
C'est à cause des rayons du soleil rouge.
79
00:04:25,683 --> 00:04:30,227
Crois-moi,
tu te sentiras jamais aussi faible.
80
00:04:38,028 --> 00:04:41,282
Vous avez fait tout ça pour m'avoir ?
81
00:04:42,157 --> 00:04:43,991
Vous savez combien d'innocents
vous avez tués ?
82
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Leur vie contre la mienne ?
83
00:04:47,580 --> 00:04:49,121
Ils devraient être honorés.
84
00:04:52,919 --> 00:04:54,587
C'est une sensation étrange, non ?
85
00:04:55,421 --> 00:04:56,587
La vulnérabilité.
86
00:04:58,883 --> 00:05:00,925
Ça va bientôt empirer,
87
00:05:01,219 --> 00:05:04,470
car les rayons rouges
continuent de t'affaiblir.
88
00:05:05,014 --> 00:05:08,851
Et bientôt, je vais t'ouvrir en deux
89
00:05:10,103 --> 00:05:11,560
pour prendre ton cœur en bonne santé
90
00:05:13,188 --> 00:05:14,730
et lui donner.
91
00:05:17,485 --> 00:05:20,402
On devrait s'y mettre.
92
00:05:20,822 --> 00:05:21,821
Tant mieux.
93
00:05:21,906 --> 00:05:23,989
Ça me donnera le temps de me parler
94
00:05:25,076 --> 00:05:26,242
à moi-même.
95
00:05:30,748 --> 00:05:32,208
Tu as entendu ?
96
00:05:32,959 --> 00:05:34,500
Les autres sont sur Terre-X.
97
00:05:34,585 --> 00:05:37,171
Et Kara n'a que quelques heures
avant qu'ils la charcutent.
98
00:05:37,255 --> 00:05:39,632
- Il faut les arrêter.
- Des idées ?
99
00:05:39,715 --> 00:05:41,717
Je sais pas, laisse-moi réfléchir.
100
00:05:41,801 --> 00:05:43,678
Je suis pour le pouvoir aux femmes,
mais comment on est censées
101
00:05:43,761 --> 00:05:46,431
arrêter la version nazie
de mon "C'est compliqué"
102
00:05:46,514 --> 00:05:48,639
et des gens avec des pouvoirs ?
103
00:05:50,143 --> 00:05:53,354
Il faut juste qu'on aille chercher Cisco
dans le Tunnel.
104
00:05:53,438 --> 00:05:55,440
Il pourrait couper le courant
et nous sortir d'ici.
105
00:05:55,523 --> 00:05:57,273
Tu sais où se trouve le Tunnel
à partir d'ici ?
106
00:05:59,694 --> 00:06:01,863
- Je crois.
- Après toi.
107
00:06:10,413 --> 00:06:11,453
Avancez !
108
00:06:11,539 --> 00:06:13,082
Ça me dit rien qui vaille.
109
00:06:13,166 --> 00:06:14,834
- C'est quoi ?
- Aucune idée.
110
00:06:14,917 --> 00:06:16,169
Continuez.
111
00:06:16,252 --> 00:06:17,251
On fait quoi ?
112
00:06:17,336 --> 00:06:19,670
- C'est l'heure du rassemblement.
- Pour quoi ?
113
00:06:24,010 --> 00:06:25,050
En ligne, immédiatement !
114
00:06:36,230 --> 00:06:38,566
Alors, ce sont...
115
00:06:39,107 --> 00:06:40,777
Ce sont les héros.
116
00:06:40,860 --> 00:06:42,276
Oui, Sturmbannführer.
117
00:06:55,750 --> 00:07:00,963
Blonde aux yeux bleus.
Une perfection nordique.
118
00:07:04,342 --> 00:07:07,426
Pourquoi tu es dans la file des impurs ?
119
00:07:08,012 --> 00:07:09,555
Car j'aime les hommes.
120
00:07:10,181 --> 00:07:11,641
Et les femmes.
121
00:07:17,313 --> 00:07:20,691
Ma fille te ressemblait trait pour trait.
122
00:07:21,442 --> 00:07:23,444
Et elle avait les mêmes pulsions.
123
00:07:31,201 --> 00:07:33,663
J'ai expurgé cette dépravation
124
00:07:34,872 --> 00:07:36,914
de ma lignée, une bonne fois pour toutes.
125
00:07:42,130 --> 00:07:43,212
Emmenez-les tous.
126
00:07:45,883 --> 00:07:46,924
Lui aussi !
127
00:07:50,221 --> 00:07:52,723
Allez, avancez !
128
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Je ne veux pas vous alarmer,
mais si on n'a pas de plan,
129
00:08:02,275 --> 00:08:04,235
il faudrait peut-être y penser.
130
00:08:34,640 --> 00:08:35,848
Debout !
131
00:08:48,237 --> 00:08:49,236
Allez !
132
00:09:03,461 --> 00:09:04,754
Tournez-vous.
133
00:09:10,343 --> 00:09:12,426
Je sais que vous n'êtes pas lui,
134
00:09:14,095 --> 00:09:16,597
mais la vue m'incommode quand même.
135
00:09:24,232 --> 00:09:25,439
Prêts !
136
00:09:30,196 --> 00:09:31,656
Désolée, Kara.
137
00:09:36,994 --> 00:09:38,079
En joue !
138
00:09:48,923 --> 00:09:50,422
Je déteste le feu !
139
00:09:51,883 --> 00:09:53,217
Snart ?
140
00:09:58,473 --> 00:09:59,639
C'est pas trop tôt !
141
00:10:01,225 --> 00:10:02,477
Tuez-les tous !
142
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
Mettez-vous à l'abri !
143
00:10:23,957 --> 00:10:25,540
C'était moins une.
144
00:10:25,625 --> 00:10:27,834
C'était parfait, j'ai adoré ma blague.
145
00:10:29,128 --> 00:10:30,628
Tu es le double de Leonard Snart.
146
00:10:30,714 --> 00:10:33,300
Non, je suis Leonard Snart,
mais appelle-moi Leo.
147
00:10:33,383 --> 00:10:36,010
Super tenue. C'est toi qui l'as faite ?
148
00:10:37,596 --> 00:10:39,181
- Leo ?
- Oui !
149
00:10:39,556 --> 00:10:41,015
Tu vas briller, mon pote.
150
00:10:43,310 --> 00:10:44,561
Vous devriez fermer les yeux.
151
00:10:44,978 --> 00:10:45,977
Pourquoi ?
152
00:10:53,111 --> 00:10:55,695
Voilà qui répond à la question.
153
00:11:07,834 --> 00:11:09,878
Allez, on s'en va.
154
00:11:09,961 --> 00:11:12,211
- Où ?
- À notre base.
155
00:11:12,297 --> 00:11:14,297
- Votre base ?
- Vous êtes qui ?
156
00:11:14,382 --> 00:11:16,635
Je me posais la même question pour vous.
157
00:11:16,718 --> 00:11:18,929
On discutera en chemin.
158
00:11:33,819 --> 00:11:35,612
Tu fais davantage humaine.
159
00:11:36,905 --> 00:11:39,533
Effrayée, sans défense, pathétique
160
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
- et inférieure.
- On est comme eux.
161
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
N'importe quoi,
on est tout ce qu'ils veulent être.
162
00:11:46,748 --> 00:11:48,291
Blondes, blanches.
163
00:11:50,377 --> 00:11:52,878
- Parfaitement aryennes.
- Je suis pas comme toi.
164
00:11:53,713 --> 00:11:55,590
Je me crois pas meilleure que les autres.
165
00:11:55,674 --> 00:11:58,049
Tu devrais, pourtant.
166
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Tu es une déesse.
167
00:12:01,596 --> 00:12:03,098
Tu aurais pu vivre en tant que telle.
168
00:12:03,723 --> 00:12:06,057
- Comme toi ?
- Exactement.
169
00:12:06,685 --> 00:12:09,354
Ils veulent quelqu'un
qu'ils puissent vénérer.
170
00:12:09,438 --> 00:12:11,314
Quelqu'un qu'ils puissent adorer.
Un guide.
171
00:12:12,315 --> 00:12:14,151
Tu n'es pas un guide.
172
00:12:14,776 --> 00:12:15,986
Tu es un chef.
173
00:12:16,695 --> 00:12:18,569
En effet.
174
00:12:20,407 --> 00:12:22,451
Ce sont des fourmis, Kara.
175
00:12:23,034 --> 00:12:24,617
Ils devraient pas avoir peur de nous,
176
00:12:25,995 --> 00:12:27,662
mais compter sur nous en cas de besoin.
177
00:12:28,457 --> 00:12:30,874
Épargne-moi ton discours
de bonne samaritaine.
178
00:12:31,918 --> 00:12:34,837
C'est pas parce que je le peux
que je vais en tirer parti.
179
00:12:34,921 --> 00:12:37,883
Le monde devient pas meilleur
en protégeant les faibles.
180
00:12:37,966 --> 00:12:40,007
Il devient meilleur
quand on s'en débarrasse.
181
00:12:43,513 --> 00:12:45,348
Tu es vraiment pathétique.
182
00:12:47,850 --> 00:12:49,478
Tu sais, je t'ai vue au mariage.
183
00:12:50,270 --> 00:12:51,480
Toute seule.
184
00:12:53,064 --> 00:12:55,609
Pauvre petite Kara solitaire
185
00:12:56,067 --> 00:12:58,820
qui trouve même pas de mec
pour l'accompagner.
186
00:13:00,238 --> 00:13:02,321
Tu sais pas de quoi tu parles.
187
00:13:02,783 --> 00:13:08,079
Ça se voit à ta moue boudeuse.
188
00:13:10,540 --> 00:13:14,542
Tu passes tout ton temps
à prendre soin des autres à ton détriment.
189
00:13:14,628 --> 00:13:19,297
Pas étonnant que tu sois si misérable.
190
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Ça marchera pas.
191
00:13:21,802 --> 00:13:23,720
Tu n'auras pas ce que tu veux.
192
00:13:24,513 --> 00:13:25,639
Tu crois ça ?
193
00:13:28,517 --> 00:13:31,185
Qu'est-ce que ça fait,
si je prends ton cœur ?
194
00:13:33,772 --> 00:13:35,481
Tu t'en sers pas.
195
00:13:36,566 --> 00:13:38,316
Au moins, j'en ai un.
196
00:13:44,074 --> 00:13:45,659
On est presque prêts.
197
00:13:54,584 --> 00:13:55,669
La voie est libre.
198
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
Les méchants
ont toujours un mauvais timing,
199
00:14:01,675 --> 00:14:04,133
- mais là, c'est le pire.
- Tu l'as dit.
200
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Barry et moi allions nous marier.
201
00:14:05,846 --> 00:14:06,847
Au moins, vous êtes en bons termes.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
Moi, j'ai dit à Oliver
que je voulais pas l'épouser.
203
00:14:08,974 --> 00:14:11,643
Maintenant, il est coincé chez les nazis.
Et si je le revoyais plus ?
204
00:14:12,227 --> 00:14:15,063
Arrêtez ! Tournez-vous.
205
00:14:25,740 --> 00:14:28,076
- C'était génial.
- Pareil pour toi.
206
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
Cisco ?
207
00:14:29,744 --> 00:14:30,829
Cisco !
208
00:14:32,080 --> 00:14:34,416
On est coincés ici !
209
00:14:34,790 --> 00:14:35,748
On va vous sortir de là.
210
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
211
00:14:41,214 --> 00:14:43,507
- J'arrive pas à ouvrir la porte.
- Ils sont coincés ?
212
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
PRESSION HYDRAULIQUE FORTE
213
00:14:45,886 --> 00:14:47,304
J'envoie un S.O.S. aux Légendes.
214
00:14:47,387 --> 00:14:49,181
Ils l'auront dans combien de temps ?
215
00:14:49,264 --> 00:14:50,888
Ça dépend à quelle époque ils sont.
216
00:14:50,973 --> 00:14:52,432
On peut pas attendre.
217
00:14:53,142 --> 00:14:54,685
ALARME DE DÉTRESSE
218
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
C'est à nous de sauver Kara.
219
00:15:11,411 --> 00:15:13,287
On doit être au Star City de Terre-X.
220
00:15:14,539 --> 00:15:16,747
C'est vraiment une histoire de fou.
221
00:15:17,125 --> 00:15:19,419
Tu es un bolide.
222
00:15:19,503 --> 00:15:22,297
Vous deux vous enflammez,
223
00:15:23,507 --> 00:15:25,631
et tu es le double gentil du Führer.
224
00:15:26,218 --> 00:15:28,595
"Gentil", c'est une description simpliste.
225
00:15:29,428 --> 00:15:31,723
Mais vous êtes de quelle Terre ?
226
00:15:31,807 --> 00:15:34,181
Pas celle-ci, de toute évidence.
227
00:15:34,684 --> 00:15:35,726
On vient de Terre-1.
228
00:15:36,228 --> 00:15:37,603
De Terre-1 ?
229
00:15:38,021 --> 00:15:39,022
Mince, alors.
230
00:15:40,732 --> 00:15:42,442
J'ai loupé quelque chose ?
231
00:15:43,276 --> 00:15:44,778
Je suis aussi de Terre-1.
232
00:15:45,278 --> 00:15:47,778
Alors tu sais comment on est arrivés ici ?
233
00:15:48,615 --> 00:15:49,907
J'ai ma petite idée.
234
00:15:51,993 --> 00:15:53,745
Je crois que vous êtes passés
235
00:15:54,704 --> 00:15:56,123
par là.
236
00:15:56,665 --> 00:15:58,624
PLAN DU COMPLEXE
237
00:15:58,708 --> 00:15:59,835
Un portail temporel ?
238
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Ça ressemble à une brèche
en plus stable et plus grand.
239
00:16:02,921 --> 00:16:03,921
Bien plus grand.
240
00:16:05,256 --> 00:16:06,842
On va pouvoir rentrer ?
241
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Où se trouve ce truc ?
242
00:16:10,762 --> 00:16:14,182
- Pas très loin d'ici.
- À 22,3 kilomètres exactement.
243
00:16:14,266 --> 00:16:16,476
- C'est ça.
- Super, alors on y va.
244
00:16:17,686 --> 00:16:19,143
Impossible.
245
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Pourquoi ?
246
00:16:20,605 --> 00:16:22,149
Le portail se trouve dans un bâtiment
247
00:16:22,232 --> 00:16:25,399
gardé par une grosse armée de nazis.
248
00:16:26,445 --> 00:16:27,860
On a déjà vu pire.
249
00:16:27,946 --> 00:16:29,865
C'est notre seul moyen de rentrer.
250
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
On y va.
251
00:16:31,241 --> 00:16:33,034
Personne ira nulle part.
252
00:16:34,035 --> 00:16:36,246
On va le faire exploser.
253
00:16:40,498 --> 00:16:41,501
Winn ?
254
00:16:41,585 --> 00:16:43,377
C'est le général Schott, un résistant.
255
00:16:44,420 --> 00:16:45,753
- Le général Schott ?
- Oui.
256
00:16:46,298 --> 00:16:48,926
- Vous êtes qui ?
- De nouveaux amis de Terre-1.
257
00:16:49,009 --> 00:16:50,216
Des alliés.
258
00:16:50,302 --> 00:16:53,344
Sauf que vous voulez faire exploser
notre moyen de rentrer.
259
00:16:53,430 --> 00:16:54,890
C'est pas qu'on veut le faire.
260
00:16:54,973 --> 00:16:57,226
Tous nos proches
sont de l'autre côté du portail
261
00:16:57,309 --> 00:16:58,310
sous l'emprise de nazis.
262
00:16:58,393 --> 00:17:00,771
Ils veulent ouvrir ma sœur.
263
00:17:01,104 --> 00:17:02,144
Il faut qu'on rentre.
264
00:17:02,229 --> 00:17:04,608
Si vous détruisez ce bâtiment,
vous détruisez notre seule chance
265
00:17:04,691 --> 00:17:06,357
de sauver nos amis de vos ennemis.
266
00:17:06,443 --> 00:17:09,527
Désolé, ça fait des années
qu'on attend ce moment.
267
00:17:09,613 --> 00:17:11,278
On peut plus attendre.
268
00:17:11,363 --> 00:17:13,951
C'est le seul moyen de séparer
le Führer de son armée.
269
00:17:14,034 --> 00:17:15,619
On essaie d'en finir avec la guerre.
270
00:17:15,702 --> 00:17:17,204
Vous allez laisser notre Terre
271
00:17:17,287 --> 00:17:19,996
à la merci des trois psychopathes
qui ont ravagé la vôtre.
272
00:17:20,082 --> 00:17:23,332
Attendez, pourquoi ce gars
à la tête du Führer que j'essaie de tuer ?
273
00:17:23,418 --> 00:17:28,215
Écoute, M. Mitaines,
tout ce qu'on veut, c'est du temps.
274
00:17:28,298 --> 00:17:30,548
Laissez-nous entrer
dans le bâtiment et repartir.
275
00:17:30,634 --> 00:17:32,928
Il est gardé par 30 Panzer XII,
276
00:17:33,011 --> 00:17:35,889
50 Sturmtigers
et 100 agents Schutzstaffel.
277
00:17:35,973 --> 00:17:38,347
- Ça se présente mal.
- Je m'en charge.
278
00:17:38,433 --> 00:17:40,224
Sûrement pas !
279
00:17:40,310 --> 00:17:42,688
On va faire exploser
le portail immédiatement.
280
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Point final !
281
00:17:46,775 --> 00:17:48,569
Il est un peu brut de décoffrage,
282
00:17:48,652 --> 00:17:51,527
mais c'est le général,
c'est lui qui donne les ordres.
283
00:17:53,780 --> 00:17:56,240
Il change pas d'avis, ça arrive jamais.
284
00:17:56,326 --> 00:17:59,243
Sur ma Terre,
on est presque de la famille.
285
00:17:59,329 --> 00:18:00,914
Il ferait tout pour aider ma sœur.
286
00:18:02,875 --> 00:18:05,625
Ray, laisse-la essayer.
287
00:18:17,389 --> 00:18:19,350
Apparemment, vous ignorez
comment obéir aux ordres.
288
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
D'habitude, c'est moi qui les donne.
289
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Ne fais pas ça, Winn.
290
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
Général Schott.
291
00:18:24,855 --> 00:18:26,565
Je sais pas où vous vous croyez,
292
00:18:26,648 --> 00:18:29,109
mais cette planète est en guerre
depuis des générations.
293
00:18:29,192 --> 00:18:30,316
On est fatigués.
294
00:18:31,278 --> 00:18:35,198
Des hommes meurent
au nom de la cause de leur grand-père.
295
00:18:37,492 --> 00:18:39,158
On veut pas que vous vous rendiez.
296
00:18:39,870 --> 00:18:43,412
Laisse-nous rentrer
avant de détruire ce truc.
297
00:18:43,497 --> 00:18:45,247
Je demande juste un peu de temps.
298
00:18:45,332 --> 00:18:47,333
Je peux pas t'en donner !
299
00:18:51,048 --> 00:18:52,799
Ils ont une arme.
300
00:18:53,382 --> 00:18:58,305
Une arme de destruction
qui pourrait affecter les autres mondes.
301
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
Elle doit être détruite.
302
00:19:05,562 --> 00:19:06,605
Winn.
303
00:19:07,231 --> 00:19:08,315
Je t'en prie.
304
00:19:09,358 --> 00:19:13,275
Le Führer de votre Terre
et les gens que vous détestez
305
00:19:13,360 --> 00:19:18,448
vont tuer ma sœur
si je ne rentre pas la sauver.
306
00:19:20,535 --> 00:19:23,789
Sur ma Terre,
ma sœur est ta meilleure amie.
307
00:19:24,540 --> 00:19:26,455
Elle t'a sauvé un tas de fois.
308
00:19:27,501 --> 00:19:29,291
Tu ferais tout pour l'aider.
309
00:19:29,376 --> 00:19:31,505
Pour vous aider mutuellement.
310
00:19:31,588 --> 00:19:33,173
Peu importe les risques.
311
00:19:33,257 --> 00:19:35,005
Sans hésitation.
312
00:19:35,717 --> 00:19:38,804
Tout ce que je veux, c'est une chance.
313
00:19:40,347 --> 00:19:41,390
Je t'en prie.
314
00:19:44,601 --> 00:19:48,355
Je suis désolé pour ta sœur
315
00:19:49,690 --> 00:19:51,567
et pour ta Terre.
316
00:19:51,650 --> 00:19:53,607
Vraiment.
317
00:19:54,987 --> 00:19:57,739
Mais aujourd'hui, j'ai la possibilité
318
00:19:57,823 --> 00:20:01,073
de protéger mon peuple et ma Terre.
319
00:20:02,244 --> 00:20:03,704
Je changerai pas d'avis.
320
00:20:04,705 --> 00:20:05,873
Winn ?
321
00:20:11,920 --> 00:20:12,963
Jefferson ?
322
00:20:13,714 --> 00:20:14,882
Je suis occupé.
323
00:20:14,965 --> 00:20:16,341
Je vois ça,
324
00:20:16,425 --> 00:20:18,302
mais j'espérais t'arrêter
325
00:20:18,385 --> 00:20:22,139
de penser au passé alternatif dystopique
pour m'excuser.
326
00:20:22,514 --> 00:20:25,309
Je suis peut-être érudit,
mais pas très malin.
327
00:20:25,392 --> 00:20:29,771
J'étais juste content
de pouvoir bientôt partir,
328
00:20:29,855 --> 00:20:31,773
et j'ai négligé tes sentiments.
329
00:20:31,857 --> 00:20:34,276
J'essaie pas de vous éloigner
de votre famille ou autre.
330
00:20:34,359 --> 00:20:35,774
C'est toi, ma famille.
331
00:20:38,405 --> 00:20:41,241
Bien avant de découvrir
que j'avais une fille,
332
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
j'ai découvert que j'avais un fils.
333
00:20:44,620 --> 00:20:46,288
- Je sais que...
- Tu sais.
334
00:20:46,704 --> 00:20:47,998
Tu le sais vraiment ?
335
00:20:49,416 --> 00:20:53,629
Regarde, on est dans le pire des endroits.
336
00:20:54,046 --> 00:20:56,545
Mais je reste optimiste.
337
00:20:56,630 --> 00:20:58,467
- Tu sais pourquoi ?
- Parce que vous êtes un vieux fou.
338
00:20:58,550 --> 00:20:59,760
Oui. Non !
339
00:21:00,802 --> 00:21:03,722
Parce que je suis avec toi.
340
00:21:05,682 --> 00:21:08,018
J'aurais jamais espéré
avoir un fils tel que toi.
341
00:21:09,603 --> 00:21:13,607
La distance temporelle ou géographique
n'y changeront rien.
342
00:21:15,817 --> 00:21:18,070
Excuses acceptées, approchez.
343
00:21:27,996 --> 00:21:28,994
Tu fais quoi ?
344
00:21:31,124 --> 00:21:32,331
Je cherche un flingue.
345
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
Ou un couteau. Quelque chose.
346
00:21:35,379 --> 00:21:37,839
Je me fiche du nombre de Sturmtigers.
347
00:21:38,131 --> 00:21:40,923
Je vais sauver Kara
avec ou sans l'aide de ces gens.
348
00:21:41,301 --> 00:21:42,299
Non.
349
00:21:43,011 --> 00:21:46,890
Je suis un agent du gouvernement
experte en 30 armes militaires.
350
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Tu es impressionnante, c'est vrai.
351
00:21:49,017 --> 00:21:53,230
Mais tu pourras pas affronter
une armée de nazis, seule et apeurée.
352
00:21:54,314 --> 00:21:55,482
J'ai pas peur.
353
00:21:55,899 --> 00:21:57,773
Pas pour toi, mais pour ta sœur.
354
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
J'aurais dû en faire plus.
355
00:22:03,574 --> 00:22:05,242
Mais j'ai été tellement
356
00:22:05,909 --> 00:22:06,994
distraite.
357
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Désolée d'être une distraction.
358
00:22:09,162 --> 00:22:10,497
Tu comprends pas.
359
00:22:10,789 --> 00:22:12,332
Je peux pas la perdre.
360
00:22:13,709 --> 00:22:15,582
Je comprends mieux que tu crois.
361
00:22:19,464 --> 00:22:21,091
J'ai perdu ma sœur.
362
00:22:22,050 --> 00:22:27,014
La colère et la culpabilité
de n'avoir pas pu la sauver
363
00:22:28,432 --> 00:22:29,808
m'ont fait sombrer.
364
00:22:30,934 --> 00:22:32,895
Je suis désolée, je savais pas.
365
00:22:32,978 --> 00:22:34,104
C'est normal.
366
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
On sait rien l'une de l'autre
367
00:22:36,773 --> 00:22:38,442
excepté à quoi on ressemble toutes nues.
368
00:22:39,192 --> 00:22:40,444
Magnifique, d'ailleurs.
369
00:22:41,486 --> 00:22:44,781
Tu ignores aussi
que je protège mon équipe.
370
00:22:44,865 --> 00:22:47,910
Et tu es dans mon équipe, Danvers.
371
00:22:48,283 --> 00:22:49,411
Je te promets
372
00:22:49,995 --> 00:22:52,956
que ta sœur finira pas comme la mienne.
373
00:22:54,291 --> 00:22:56,084
Désolée, je veux juste...
374
00:22:56,293 --> 00:22:58,921
Je veux juste sauver Kara
et retourner auprès de Maggie.
375
00:22:59,880 --> 00:23:00,881
Maggie, c'est...
376
00:23:00,964 --> 00:23:02,674
- Compliqué.
- Je vois.
377
00:23:02,925 --> 00:23:04,256
J'ai eu une Maggie aussi.
378
00:23:05,302 --> 00:23:07,429
Je pense à la retrouver
379
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
sans cesse.
380
00:23:10,057 --> 00:23:11,642
Écoute, Alex,
381
00:23:12,434 --> 00:23:14,308
tu as l'air d'être attentionnée.
382
00:23:14,394 --> 00:23:16,727
Si tu l'as quittée
en pensant que ça marcherait pas,
383
00:23:16,813 --> 00:23:18,690
tu avais sûrement tes raisons.
384
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
Fie-toi à ton instinct.
385
00:23:26,949 --> 00:23:28,951
Ray, on devrait lui parler.
386
00:23:29,034 --> 00:23:30,827
Tu voulais qu'Alex tente sa chance.
387
00:23:30,911 --> 00:23:32,996
Elle n'a pas réussi.
388
00:23:33,080 --> 00:23:34,748
C'est tout ? On laisse ces pauvres gens
389
00:23:34,831 --> 00:23:37,331
habillés bizarrement coincés ici ?
390
00:23:37,417 --> 00:23:39,461
Ce sont les ordres de Winn.
391
00:23:39,545 --> 00:23:42,923
Je suis pas du genre à défier
les généraux sur aucune Terre.
392
00:23:43,130 --> 00:23:44,758
Et ta famille ?
393
00:23:45,300 --> 00:23:46,465
Sur Terre-1 ?
394
00:23:46,885 --> 00:23:47,883
Quoi, ma famille ?
395
00:23:47,968 --> 00:23:50,136
Tu les reverrais jamais.
396
00:23:51,306 --> 00:23:52,391
Leo,
397
00:23:53,350 --> 00:23:54,518
pourquoi tu insistes ?
398
00:23:54,601 --> 00:23:56,979
- Pardon ?
- On a combattu, saigné,
399
00:23:57,062 --> 00:23:58,480
on s'est sacrifiés pour cette guerre.
400
00:23:58,564 --> 00:23:59,898
Puis ces étrangers arrivent
401
00:23:59,982 --> 00:24:02,022
et tu veux tout ficher en l'air pour eux ?
402
00:24:02,651 --> 00:24:04,775
Le sort de ce monde est en jeu.
403
00:24:04,861 --> 00:24:06,360
Et la vie de leurs proches aussi.
404
00:24:06,947 --> 00:24:07,945
Arrête.
405
00:24:08,532 --> 00:24:10,656
Tu peux toujours dire
que je suis sentimental,
406
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
mais ces héros feraient tout
pour les gens qu'ils aiment,
407
00:24:13,287 --> 00:24:14,284
tout comme moi.
408
00:24:15,370 --> 00:24:16,707
Pour toi.
409
00:24:26,590 --> 00:24:28,841
Tu sais que je peux rien te refuser
avec ce regard.
410
00:24:29,219 --> 00:24:31,054
C'est pour ça que je te regarde comme ça.
411
00:24:38,061 --> 00:24:41,356
On a parlé au général,
et après une longue dispute,
412
00:24:42,149 --> 00:24:44,026
- il a accepté.
- On va vous aider.
413
00:24:49,156 --> 00:24:50,866
Vous parlez de 100 gardes.
414
00:24:50,949 --> 00:24:52,826
Je suppose
qu'ils sont autour du périmètre ?
415
00:24:52,910 --> 00:24:54,078
- En effet.
- D'accord.
416
00:24:54,161 --> 00:24:57,247
On les neutralise dehors
et on entre dans le hall.
417
00:24:57,331 --> 00:24:59,166
Comment le hangar est-il gardé ?
418
00:24:59,249 --> 00:25:00,373
Je pars en reconnaissance.
419
00:25:01,418 --> 00:25:04,293
Tout le bâtiment
est protégé des méta-humains.
420
00:25:04,797 --> 00:25:07,174
On peut pas y arriver sans pouvoirs.
421
00:25:07,257 --> 00:25:09,885
Les satellites indiquent
une tour de contrôle.
422
00:25:09,968 --> 00:25:11,717
L'inhibiteur doit y être.
423
00:25:11,802 --> 00:25:15,265
On pourra pas s'en emparer
sans pouvoirs, c'est sûr.
424
00:25:15,349 --> 00:25:16,889
On se fond pas dans le décor.
425
00:25:23,524 --> 00:25:25,150
Je crois savoir comment entrer.
426
00:25:25,359 --> 00:25:28,570
J'autorise cette mission à contrecœur.
427
00:25:29,319 --> 00:25:30,864
Vous avez une heure.
428
00:25:31,782 --> 00:25:33,784
On apprécie tous ton geste.
429
00:25:35,953 --> 00:25:37,204
Je sais.
430
00:25:37,705 --> 00:25:38,706
Je sais ce que tu penses.
431
00:25:38,789 --> 00:25:41,458
Si vous n'arrivez pas au portail,
432
00:25:42,167 --> 00:25:44,128
je vous donnerai pas plus de temps.
433
00:25:44,211 --> 00:25:48,048
Je ferai tout sauter.
434
00:25:54,013 --> 00:25:55,848
La saturation des rayons rouges
435
00:25:56,888 --> 00:25:58,434
est complète.
436
00:26:01,518 --> 00:26:02,855
Elle est prête.
437
00:26:07,735 --> 00:26:10,279
Tu te réveilleras plus forte que jamais.
438
00:26:10,362 --> 00:26:11,360
Je t'aime.
439
00:26:14,573 --> 00:26:15,781
Moi aussi, je t'aime.
440
00:26:18,412 --> 00:26:20,289
Malheureusement,
441
00:26:21,246 --> 00:26:23,751
tu dois rester éveillée pour l'opération.
442
00:26:24,458 --> 00:26:25,624
Mon cousin
443
00:26:26,877 --> 00:26:28,213
vous retrouvera.
444
00:26:29,340 --> 00:26:30,504
Ton cousin.
445
00:26:31,592 --> 00:26:32,632
Vraiment ?
446
00:26:33,052 --> 00:26:34,219
J'ai un scoop.
447
00:26:34,509 --> 00:26:35,763
Une fois, j'ai affronté ton cousin.
448
00:26:36,263 --> 00:26:37,264
Dans le futur.
449
00:26:37,723 --> 00:26:38,804
Il est rapide.
450
00:26:40,267 --> 00:26:41,435
Mais je le suis encore plus.
451
00:26:45,814 --> 00:26:49,065
- L'opération commence.
- J'y travaille.
452
00:26:50,152 --> 00:26:51,442
COUPURE
453
00:27:07,795 --> 00:27:09,505
Le générateur ne suffit pas.
454
00:27:09,588 --> 00:27:11,336
On a fait l'inventaire des gens présents.
455
00:27:11,421 --> 00:27:12,964
Où ils se cacheraient ?
456
00:27:38,242 --> 00:27:39,743
Prends ça, sale Nazi de...
457
00:27:44,871 --> 00:27:46,246
Suis-moi si tu veux vivre.
458
00:27:46,331 --> 00:27:48,419
Emmène-moi au soleil.
459
00:27:53,799 --> 00:27:55,551
Je la tiens.
460
00:27:57,344 --> 00:27:58,509
On doit partir !
461
00:28:08,439 --> 00:28:11,358
M. Thawne n'en a pas fini avec vous.
462
00:28:22,870 --> 00:28:24,121
Vos papiers, Sturmmann.
463
00:28:24,580 --> 00:28:28,080
On n'en a pas, c'est une visite spéciale.
464
00:28:28,165 --> 00:28:30,249
Vos papiers, immédiatement.
465
00:28:31,170 --> 00:28:32,713
Comme vous voulez,
466
00:28:33,297 --> 00:28:35,129
mais vous devriez parler au patron.
467
00:28:39,470 --> 00:28:40,467
Repos.
468
00:28:40,971 --> 00:28:42,678
Toutes mes excuses, monsieur.
469
00:28:43,098 --> 00:28:44,850
Laissez-les passer !
470
00:28:44,933 --> 00:28:45,973
Merci, Mein Führer.
471
00:29:08,749 --> 00:29:11,708
Mein Führer, on ne vous attendait pas.
472
00:29:11,793 --> 00:29:13,667
On n'attendait pas mon retour si tôt.
473
00:29:14,296 --> 00:29:15,669
Grâce à votre incompétence,
474
00:29:15,754 --> 00:29:19,590
les doubles de Terre-1, dont le mien,
475
00:29:20,052 --> 00:29:21,718
ont échappé à leur exécution.
476
00:29:21,802 --> 00:29:23,720
Oui, en effet.
477
00:29:24,056 --> 00:29:25,053
Et ?
478
00:29:25,138 --> 00:29:27,974
On fait tout notre possible
pour les retrouver.
479
00:29:28,518 --> 00:29:29,603
Très bien.
480
00:29:30,562 --> 00:29:33,438
Vous voulez qu'on retarde le déploiement ?
481
00:29:33,523 --> 00:29:34,646
Le déploiement ?
482
00:29:34,731 --> 00:29:36,735
Elle est arrivée et prête.
483
00:29:52,417 --> 00:29:53,668
L'arme de l'apocalypse.
484
00:29:54,419 --> 00:29:56,421
Le Wellenreiter est opérationnel
485
00:29:57,087 --> 00:29:59,091
et prêt à être lancé, Mein Führer.
486
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
On l'envoie ?
487
00:30:05,138 --> 00:30:06,636
Comme prévu.
488
00:30:08,892 --> 00:30:10,016
Commencez !
489
00:30:29,287 --> 00:30:31,036
Le Wellenreiter est en route.
490
00:30:31,623 --> 00:30:32,833
À la victoire !
491
00:30:33,125 --> 00:30:34,539
À la victoire !
492
00:30:35,085 --> 00:30:36,291
À la victoire.
493
00:30:46,096 --> 00:30:47,804
- Au rapport.
- Bonne nouvelle.
494
00:30:47,889 --> 00:30:50,267
Le Wellenreiter est arrivé
sur cette Terre.
495
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Seule Kara compte.
496
00:30:52,811 --> 00:30:55,814
Les rayons rouges vont bientôt s'évaporer.
497
00:30:56,565 --> 00:30:58,608
Très bientôt,
ses cellules seront désaturées.
498
00:30:58,692 --> 00:31:00,026
On doit annuler l'opération.
499
00:31:00,110 --> 00:31:01,737
- Arrange ça.
- Impossible.
500
00:31:01,987 --> 00:31:04,322
C'est ta ville, ton établissement.
501
00:31:05,073 --> 00:31:06,867
Rétablis le courant.
502
00:31:07,200 --> 00:31:09,953
Impossible, le système a été chiffré.
503
00:31:10,037 --> 00:31:11,159
Par qui ?
504
00:31:12,748 --> 00:31:13,830
Mlle Smoak.
505
00:31:28,680 --> 00:31:30,932
Je peux faire autre chose ?
506
00:31:31,264 --> 00:31:32,476
Non, ce sera tout.
507
00:31:33,143 --> 00:31:34,227
Très bien.
508
00:31:39,649 --> 00:31:43,653
Avant de partir,
j'ai quelque chose pour vous.
509
00:31:43,987 --> 00:31:44,986
Un cadeau
510
00:31:45,947 --> 00:31:47,491
pour fêter votre retour.
511
00:31:50,702 --> 00:31:51,741
Garde !
512
00:32:02,672 --> 00:32:05,717
Je sais que vous adorez exécuter
les hors-la-loi.
513
00:32:05,801 --> 00:32:07,552
Celle-ci a une longue liste derrière elle.
514
00:32:08,011 --> 00:32:10,051
On a découvert que cette Juive
515
00:32:10,764 --> 00:32:13,392
donnait ses rations aux enfants des camps.
516
00:32:13,475 --> 00:32:15,765
Bien sûr, c'est contraire au règlement.
517
00:32:20,065 --> 00:32:21,566
Ils mouraient de faim.
518
00:32:32,826 --> 00:32:34,454
Ça doit être dur.
519
00:32:35,286 --> 00:32:40,373
Il paraît que votre double de Terre-1
aimait une femme qui lui ressemblait.
520
00:32:52,180 --> 00:32:54,808
Vous croyez que je vous aurais donné
une armée chargée
521
00:32:54,891 --> 00:32:56,685
avant de vérifier votre identité ?
522
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
Ça va ? Tout va bien.
523
00:33:22,127 --> 00:33:24,087
Prenez ça et fuyez.
524
00:33:24,171 --> 00:33:25,672
Pourquoi vous faites ça ?
525
00:33:25,756 --> 00:33:28,005
C'est aux gens forts
de protéger les faibles.
526
00:33:28,089 --> 00:33:29,009
Prenez ça et fuyez.
527
00:33:29,384 --> 00:33:30,383
Fuyez !
528
00:33:38,143 --> 00:33:39,140
C'est bon.
529
00:33:40,228 --> 00:33:41,354
Comment ça s'est...
530
00:33:44,149 --> 00:33:46,568
Problème, les commandes du portail
sont endommagées.
531
00:33:46,651 --> 00:33:48,904
- On peut pas l'activer ?
- Pas ici.
532
00:33:48,987 --> 00:33:50,944
Mais il doit y avoir
une commande manuelle.
533
00:33:51,990 --> 00:33:53,658
Il va falloir qu'on se batte pour passer.
534
00:33:54,284 --> 00:33:55,740
Comment ça, "on annule" ?
535
00:33:56,078 --> 00:33:57,118
Trop tard, c'est programmé.
536
00:33:57,202 --> 00:33:59,206
- On peut pas faire marche arrière.
- On avait une heure !
537
00:33:59,790 --> 00:34:01,291
J'ai changé d'avis.
538
00:34:01,375 --> 00:34:02,626
L'équipe n'est pas encore passée.
539
00:34:02,709 --> 00:34:05,418
Ils n'ont rien à voir
avec nous ou la survie de notre planète !
540
00:34:05,502 --> 00:34:08,173
Et ceux qui la menacent
sont de l'autre côté de ce portail.
541
00:34:08,256 --> 00:34:09,379
Ils doivent y rester !
542
00:34:09,464 --> 00:34:11,134
- Général.
- Ça suffit.
543
00:34:11,218 --> 00:34:13,675
Je n'attendrai plus,
je fais tout exploser.
544
00:34:17,808 --> 00:34:19,518
Les gars, on a un souci.
545
00:34:21,061 --> 00:34:22,604
C'est-à-dire ?
546
00:34:22,687 --> 00:34:24,773
Une arme s'apprête
à faire exploser le bâtiment.
547
00:34:25,941 --> 00:34:28,027
Une arme ? Un missile ?
548
00:34:28,110 --> 00:34:29,361
Pas exactement.
549
00:34:39,081 --> 00:34:42,000
Felicity Smoak, rétablis le courant.
550
00:34:42,331 --> 00:34:43,377
Il a dit...
551
00:34:45,087 --> 00:34:46,083
Felicity !
552
00:34:47,798 --> 00:34:50,926
Rétablis le courant.
553
00:34:51,173 --> 00:34:52,798
Désolée, Eobard. C'est Eobard ?
554
00:34:54,763 --> 00:34:56,431
Le futur est trop bizarre.
555
00:34:56,848 --> 00:34:57,933
C'est drôle.
556
00:34:58,517 --> 00:35:02,312
Parfois, on se croit plus malin
qu'on ne l'est vraiment.
557
00:35:02,768 --> 00:35:04,643
D'où je viens,
558
00:35:04,727 --> 00:35:09,820
les livres d'Histoire sont remplis
des récits de l'âge des héros.
559
00:35:10,612 --> 00:35:11,863
Green Arrow.
560
00:35:12,572 --> 00:35:13,573
Black Canary.
561
00:35:13,949 --> 00:35:14,950
Flash.
562
00:35:16,159 --> 00:35:17,786
Mais personne,
563
00:35:18,995 --> 00:35:19,992
personne,
564
00:35:20,622 --> 00:35:25,252
- n'a entendu parler de Felicity Smoak.
- Arrêtez !
565
00:35:29,506 --> 00:35:32,008
C'est moi que vous voulez.
566
00:35:33,009 --> 00:35:34,340
Pitié, ne blessez plus personne.
567
00:35:39,975 --> 00:35:41,263
Donne-lui le code.
568
00:35:41,348 --> 00:35:43,187
Ils vont te tuer.
569
00:35:43,270 --> 00:35:45,564
C'est bon, personne mourra à cause de moi.
570
00:35:48,692 --> 00:35:51,232
Latte, Ada, Jonas, un-un-neuf-zéro-zéro.
571
00:35:55,153 --> 00:35:57,659
Latte, c'est mignon.
572
00:36:03,787 --> 00:36:04,791
SYSTÈME VERROUILLÉ
ENTREZ MOT DE PASSE
573
00:36:14,885 --> 00:36:16,094
On bouge.
574
00:36:18,635 --> 00:36:21,600
En dix minutes, Tornade Rouge
va neutraliser le bâtiment
575
00:36:21,683 --> 00:36:23,602
et on peut rien faire
pour arrêter ce robot.
576
00:36:23,685 --> 00:36:26,063
On doit rouvrir le portail
avant que ça arrive.
577
00:36:26,146 --> 00:36:27,147
Barry, Ray.
578
00:36:27,230 --> 00:36:29,274
On sait. Arrêter le robot volant.
579
00:36:29,357 --> 00:36:31,522
Bien.
Nous, on s'occupe d'ouvrir le portail.
580
00:36:31,606 --> 00:36:33,153
C'est ça, le plan ?
581
00:36:33,236 --> 00:36:34,988
Comme dirait notre Snart :
582
00:36:35,072 --> 00:36:36,698
"Avoir un plan, l'exécuter,
583
00:36:36,782 --> 00:36:38,654
"s'attendre à ce que ça foire,
abandonner le plan."
584
00:36:39,698 --> 00:36:40,702
C'est vraiment...
585
00:36:41,078 --> 00:36:42,287
C'est nul, comme conseil.
586
00:36:42,371 --> 00:36:45,327
J'ai toujours un plan millimétré
pour que tout se passe comme prévu.
587
00:36:45,411 --> 00:36:46,912
Le seul plan valable
588
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
est de pas quitter cette Terre sans moi.
589
00:36:53,340 --> 00:36:55,421
Bon, prêt pour la Tornade.
590
00:36:55,505 --> 00:36:56,463
C'est parti.
591
00:36:57,174 --> 00:36:59,884
Je me suis dit
qu'on pourrait enfiler nos costumes.
592
00:37:03,725 --> 00:37:05,139
D'où viennent l'arc et le carquois ?
593
00:37:05,223 --> 00:37:07,016
La générale récupère les armes.
594
00:37:08,397 --> 00:37:09,476
Partons en guerre.
595
00:37:17,823 --> 00:37:19,991
Que personne n'approche du portail !
596
00:37:20,283 --> 00:37:21,488
Personne !
597
00:38:21,136 --> 00:38:22,804
C'est parti !
598
00:38:57,881 --> 00:38:59,383
On y va, y a plus de Nazis.
599
00:38:59,466 --> 00:39:01,134
Attends, c'est une source
de pouvoir automatisée.
600
00:39:01,218 --> 00:39:03,674
Il faut l'activer
avant d'utiliser le panneau de commandes.
601
00:39:03,758 --> 00:39:05,430
Je peux faire un démarrage forcé.
602
00:39:05,514 --> 00:39:06,932
J'allumerai le panneau.
603
00:39:07,557 --> 00:39:09,059
Tu es sûr de vouloir te séparer ?
604
00:39:09,142 --> 00:39:10,222
C'est le mieux à faire.
605
00:39:10,644 --> 00:39:12,057
On va leur mettre la pâtée.
606
00:39:35,752 --> 00:39:37,337
Il y a du courant !
607
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Ray ?
608
00:39:53,895 --> 00:39:54,892
J'ai besoin d'aide.
609
00:40:26,553 --> 00:40:27,679
Mince.
610
00:40:45,735 --> 00:40:47,319
C'est pas très juste.
611
00:41:02,923 --> 00:41:04,132
J'ai été touché !
612
00:41:26,530 --> 00:41:28,365
Grey, non !
613
00:42:05,861 --> 00:42:07,863
Traduit par : Christelle Lebeaupin
PK
¤D~KÎ!0Qö¦ ö¦ R The.Flash.2014.S04E08.Crisis.on.Earth-X.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ViSUM.srt1
00:00:01,252 --> 00:00:03,379
Précédemment...
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,046
- À Barry et Iris.
- À Barry et Iris.
3
00:00:05,131 --> 00:00:06,631
- Tu me demandes de t'épouser ?
- Oui.
4
00:00:06,716 --> 00:00:07,717
- Oublie.
- Felicity...
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,133
Je ne veux pas t'épouser.
6
00:00:09,219 --> 00:00:10,551
Je viens d'annuler mes fiançailles.
7
00:00:11,095 --> 00:00:12,762
À l'oubli.
8
00:00:12,847 --> 00:00:15,723
Quelqu'un a-t-il
une objection à ce mariage ?
9
00:00:16,726 --> 00:00:18,226
C'est pas vrai.
10
00:00:18,311 --> 00:00:20,395
- Des nazis ?
- Pourquoi vouloir arrêter mon mariage ?
11
00:00:20,480 --> 00:00:22,232
Il y a une 53e Terre : Terre-X.
12
00:00:22,315 --> 00:00:24,232
Plus ou moins notre Terre
avec une différence.
13
00:00:24,317 --> 00:00:25,316
Les nazis ont gagné la guerre.
14
00:00:25,401 --> 00:00:27,443
Je l'appelle "Le calme après Firestorm."
15
00:00:27,528 --> 00:00:29,195
Plus de pouvoirs pour nous ?
16
00:00:29,280 --> 00:00:33,326
L'autre archer et la femme qui vole
sont les Oliver et Kara de Terre-X.
17
00:00:33,409 --> 00:00:34,826
Et Thawne travaille avec eux.
18
00:00:34,911 --> 00:00:37,163
Le général meurt.
19
00:00:37,247 --> 00:00:39,998
Il suffit d'un nouveau cœur,
et on a trouvé le donneur parfait.
20
00:00:43,543 --> 00:00:45,171
Je ne crois pas que c'est notre Terre.
21
00:00:47,215 --> 00:00:49,425
TERRE-X
22
00:01:03,398 --> 00:01:04,774
Regardez droit devant !
23
00:01:05,817 --> 00:01:07,986
Donc, Terre-X, c'est ce trou à rats.
24
00:01:09,404 --> 00:01:10,613
Wells avait raison.
25
00:01:10,697 --> 00:01:11,781
Comme d'habitude.
26
00:01:12,031 --> 00:01:15,616
Dur de croire qu'un endroit pareil existe.
Peu importe la Terre.
27
00:01:17,328 --> 00:01:20,580
Malheureusement, j'ai effectué
de nombreux voyages dans le temps,
28
00:01:21,040 --> 00:01:23,668
et s'il y a une chose qui reste constante,
29
00:01:23,751 --> 00:01:27,005
c'est la haine des hommes
envers d'autres hommes.
30
00:01:27,088 --> 00:01:28,548
Avancez.
31
00:01:28,631 --> 00:01:29,799
Allez.
32
00:01:35,805 --> 00:01:37,599
Des étoiles et des triangles.
33
00:01:37,682 --> 00:01:40,351
Des badges pour identifier les crimes
34
00:01:40,435 --> 00:01:43,352
que ces gens auraient commis
pour atterrir ici.
35
00:01:47,817 --> 00:01:49,233
C'est quoi, le triangle rose ?
36
00:01:49,611 --> 00:01:50,777
Qu'avez-vous fait ?
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,654
J'aime la mauvaise personne.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,869
Il faut qu'on se tire.
Transmutez-nous hors d'ici.
39
00:01:59,954 --> 00:02:00,955
Avec plaisir.
40
00:02:03,625 --> 00:02:05,208
Je peux pas vibrer à travers ça.
41
00:02:05,919 --> 00:02:07,251
Des colliers inhibiteurs de pouvoirs.
42
00:02:08,504 --> 00:02:09,670
Pourquoi on en a ?
43
00:02:11,674 --> 00:02:14,217
Peu importe,
il y a trop de gardes ici, de toute façon.
44
00:02:15,635 --> 00:02:17,096
Ils vont tuer ma sœur.
45
00:02:17,180 --> 00:02:19,680
On fera tout pour l'empêcher,
c'est promis.
46
00:02:20,433 --> 00:02:22,558
On rentrera sur notre Terre avant eux.
47
00:02:22,644 --> 00:02:24,229
On sait même pas
comment on est arrivés là.
48
00:02:24,312 --> 00:02:26,606
Non, mais on va le découvrir.
49
00:02:26,689 --> 00:02:28,566
Et on va se barrer d'ici
50
00:02:28,650 --> 00:02:30,191
pour revenir auprès de nos proches.
51
00:02:30,944 --> 00:02:32,654
J'espère que les autres vont bien.
52
00:02:49,837 --> 00:02:51,923
TERRE-1
53
00:02:57,220 --> 00:02:59,097
Rip Van Ramon se réveille.
54
00:03:03,434 --> 00:03:04,892
On est pas à un mariage.
55
00:03:08,273 --> 00:03:09,774
Tu as loupé un épisode, Cisco.
56
00:03:09,857 --> 00:03:12,694
Sache juste que tu es enfermé
57
00:03:12,777 --> 00:03:15,653
avec nous tous
dans une des cellules anti-méta-humains.
58
00:03:15,738 --> 00:03:16,737
On peut pas s'échapper.
59
00:03:16,823 --> 00:03:19,740
Évidemment, elles sont faites pour ça,
petit génie.
60
00:03:19,826 --> 00:03:21,117
Merci de pointer l'évidence.
61
00:03:22,036 --> 00:03:24,247
- Les gars.
- C'est une balle ?
62
00:03:24,330 --> 00:03:25,830
Pourquoi, ça t'embête ?
63
00:03:25,915 --> 00:03:26,998
Oui.
64
00:03:28,751 --> 00:03:29,752
C'est pas possible !
65
00:03:33,421 --> 00:03:36,009
Ça va être comme ça
jusqu'à ce qu'on sorte ?
66
00:03:36,092 --> 00:03:37,093
Il y a des chances.
67
00:03:37,176 --> 00:03:39,343
- J'ai mal au crâne, arrête.
- Arrêter quoi ?
68
00:03:46,895 --> 00:03:47,894
STAR Labs.
69
00:03:49,854 --> 00:03:51,774
Comme au bon vieux temps, pas vrai ?
70
00:03:52,317 --> 00:03:55,028
J'ai construit cet endroit.
71
00:03:56,070 --> 00:04:00,325
De mes mains.
Et j'y ai vécu pendant 15 ans.
72
00:04:00,408 --> 00:04:01,365
Tu sais quoi ?
73
00:04:05,288 --> 00:04:06,789
J'ai détesté ça.
74
00:04:07,457 --> 00:04:09,624
- Où sont mes amis ?
- Tes amis.
75
00:04:10,043 --> 00:04:11,125
Ils sont sur Terre-X.
76
00:04:11,878 --> 00:04:13,838
Mais ne t'inquiète pas trop pour eux,
77
00:04:13,922 --> 00:04:17,550
ils seront bientôt morts.
78
00:04:23,348 --> 00:04:25,681
C'est à cause des rayons du soleil rouge.
79
00:04:26,142 --> 00:04:30,686
Crois-moi,
tu te sentiras jamais aussi faible.
80
00:04:38,486 --> 00:04:41,741
Vous avez fait tout ça pour m'avoir ?
81
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
Vous savez combien d'innocents
vous avez tués ?
82
00:04:44,535 --> 00:04:46,412
Leur vie contre la mienne ?
83
00:04:48,039 --> 00:04:49,580
Ils devraient être honorés.
84
00:04:53,378 --> 00:04:55,046
C'est une sensation étrange, non ?
85
00:04:55,880 --> 00:04:57,046
La vulnérabilité.
86
00:04:59,342 --> 00:05:01,384
Ça va bientôt empirer,
87
00:05:01,678 --> 00:05:04,929
car les rayons rouges
continuent de t'affaiblir.
88
00:05:05,473 --> 00:05:09,310
Et bientôt, je vais t'ouvrir en deux
89
00:05:10,562 --> 00:05:12,019
pour prendre ton cœur en bonne santé
90
00:05:13,646 --> 00:05:15,189
et lui donner.
91
00:05:17,944 --> 00:05:20,861
On devrait s'y mettre.
92
00:05:21,281 --> 00:05:22,280
Tant mieux.
93
00:05:22,365 --> 00:05:24,448
Ça me donnera le temps de me parler
94
00:05:25,535 --> 00:05:26,701
à moi-même.
95
00:05:31,207 --> 00:05:32,667
Tu as entendu ?
96
00:05:33,418 --> 00:05:34,959
Les autres sont sur Terre-X.
97
00:05:35,044 --> 00:05:37,630
Et Kara n'a que quelques heures
avant qu'ils la charcutent.
98
00:05:37,714 --> 00:05:40,091
- Il faut les arrêter.
- Des idées ?
99
00:05:40,174 --> 00:05:42,176
Je sais pas, laisse-moi réfléchir.
100
00:05:42,260 --> 00:05:44,137
Je suis pour le pouvoir aux femmes,
mais comment on est censées
101
00:05:44,220 --> 00:05:46,890
arrêter la version nazie
de mon "C'est compliqué"
102
00:05:46,973 --> 00:05:49,098
et des gens avec des pouvoirs ?
103
00:05:50,602 --> 00:05:53,813
Il faut juste qu'on aille chercher Cisco
dans le Tunnel.
104
00:05:53,897 --> 00:05:55,899
Il pourrait couper le courant
et nous sortir d'ici.
105
00:05:55,982 --> 00:05:57,732
Tu sais où se trouve le Tunnel
à partir d'ici ?
106
00:06:00,153 --> 00:06:02,322
- Je crois.
- Après toi.
107
00:06:10,872 --> 00:06:11,912
Avancez !
108
00:06:11,998 --> 00:06:13,541
Ça me dit rien qui vaille.
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,293
- C'est quoi ?
- Aucune idée.
110
00:06:15,376 --> 00:06:16,628
Continuez.
111
00:06:16,711 --> 00:06:17,710
On fait quoi ?
112
00:06:17,795 --> 00:06:20,129
- C'est l'heure du rassemblement.
- Pour quoi ?
113
00:06:24,469 --> 00:06:25,509
En ligne, immédiatement !
114
00:06:36,689 --> 00:06:39,025
Alors, ce sont...
115
00:06:39,525 --> 00:06:41,236
Ce sont les héros.
116
00:06:41,319 --> 00:06:42,735
Oui, Sturmbannführer.
117
00:06:56,209 --> 00:07:01,422
Blonde aux yeux bleus.
Une perfection nordique.
118
00:07:04,801 --> 00:07:07,885
Pourquoi tu es dans la file des impurs ?
119
00:07:08,471 --> 00:07:10,014
Car j'aime les hommes.
120
00:07:10,640 --> 00:07:12,100
Et les femmes.
121
00:07:17,772 --> 00:07:21,150
Ma fille te ressemblait trait pour trait.
122
00:07:21,901 --> 00:07:23,903
Et elle avait les mêmes pulsions.
123
00:07:31,659 --> 00:07:34,122
J'ai expurgé cette dépravation
124
00:07:35,331 --> 00:07:37,373
de ma lignée, une bonne fois pour toutes.
125
00:07:42,589 --> 00:07:43,671
Emmenez-les tous.
126
00:07:46,342 --> 00:07:47,383
Lui aussi !
127
00:07:50,680 --> 00:07:53,182
Allez, avancez !
128
00:08:00,231 --> 00:08:02,650
Je ne veux pas vous alarmer,
mais si on n'a pas de plan,
129
00:08:02,734 --> 00:08:04,694
il faudrait peut-être y penser.
130
00:08:35,099 --> 00:08:36,307
Debout !
131
00:08:48,696 --> 00:08:49,695
Allez !
132
00:09:03,920 --> 00:09:05,213
Tournez-vous.
133
00:09:10,802 --> 00:09:12,885
Je sais que vous n'êtes pas lui,
134
00:09:14,554 --> 00:09:17,056
mais la vue m'incommode quand même.
135
00:09:24,691 --> 00:09:25,898
Prêts !
136
00:09:30,655 --> 00:09:32,115
Désolée, Kara.
137
00:09:37,453 --> 00:09:38,538
En joue !
138
00:09:49,382 --> 00:09:50,881
Je déteste le feu !
139
00:09:52,343 --> 00:09:53,634
Snart ?
140
00:10:00,935 --> 00:10:02,101
C'est pas trop tôt !
141
00:10:03,646 --> 00:10:04,939
Tuez-les tous !
142
00:10:07,066 --> 00:10:08,067
Mettez-vous à l'abri !
143
00:10:26,419 --> 00:10:28,002
C'était moins une.
144
00:10:28,087 --> 00:10:30,296
C'était parfait, j'ai adoré ma blague.
145
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Tu es le double de Leonard Snart.
146
00:10:33,176 --> 00:10:35,762
Non, je suis Leonard Snart,
mais appelle-moi Leo.
147
00:10:35,845 --> 00:10:38,470
Super tenue. C'est toi qui l'as faite ?
148
00:10:40,058 --> 00:10:41,643
- Leo ?
- Oui !
149
00:10:42,018 --> 00:10:43,475
Tu vas briller, mon pote.
150
00:10:45,772 --> 00:10:47,023
Vous devriez fermer les yeux.
151
00:10:47,440 --> 00:10:48,439
Pourquoi ?
152
00:10:55,571 --> 00:10:58,157
Voilà qui répond à la question.
153
00:11:10,296 --> 00:11:12,340
Allez, on s'en va.
154
00:11:12,423 --> 00:11:14,673
- Où ?
- À notre base.
155
00:11:14,759 --> 00:11:16,759
- Votre base ?
- Vous êtes qui ?
156
00:11:16,844 --> 00:11:19,097
Je me posais la même question pour vous.
157
00:11:19,180 --> 00:11:21,391
On discutera en chemin.
158
00:11:36,281 --> 00:11:38,074
Tu fais davantage humaine.
159
00:11:39,367 --> 00:11:41,995
Effrayée, sans défense, pathétique
160
00:11:42,954 --> 00:11:45,415
- et inférieure.
- On est comme eux.
161
00:11:46,583 --> 00:11:48,793
N'importe quoi,
on est tout ce qu'ils veulent être.
162
00:11:49,210 --> 00:11:50,753
Blondes, blanches.
163
00:11:52,839 --> 00:11:55,297
- Parfaitement aryennes.
- Je suis pas comme toi.
164
00:11:56,175 --> 00:11:58,052
Je me crois pas meilleure que les autres.
165
00:11:58,136 --> 00:12:00,511
Tu devrais, pourtant.
166
00:12:01,598 --> 00:12:03,266
Tu es une déesse.
167
00:12:04,058 --> 00:12:05,560
Tu aurais pu vivre en tant que telle.
168
00:12:06,185 --> 00:12:08,519
- Comme toi ?
- Exactement.
169
00:12:09,147 --> 00:12:11,816
Ils veulent quelqu'un
qu'ils puissent vénérer.
170
00:12:11,900 --> 00:12:13,776
Quelqu'un qu'ils puissent adorer.
Un guide.
171
00:12:14,777 --> 00:12:16,613
Tu n'es pas un guide.
172
00:12:17,238 --> 00:12:18,448
Tu es un chef.
173
00:12:19,157 --> 00:12:21,031
En effet.
174
00:12:22,869 --> 00:12:24,913
Ce sont des fourmis, Kara.
175
00:12:25,496 --> 00:12:27,079
Ils devraient pas avoir peur de nous,
176
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
mais compter sur nous en cas de besoin.
177
00:12:30,919 --> 00:12:33,293
Épargne-moi ton discours
de bonne samaritaine.
178
00:12:34,380 --> 00:12:37,256
C'est pas parce que je le peux
que je vais en tirer parti.
179
00:12:37,342 --> 00:12:40,345
Le monde devient pas meilleur
en protégeant les faibles.
180
00:12:40,428 --> 00:12:42,469
Il devient meilleur
quand on s'en débarrasse.
181
00:12:45,975 --> 00:12:47,810
Tu es vraiment pathétique.
182
00:12:50,311 --> 00:12:51,940
Tu sais, je t'ai vue au mariage.
183
00:12:52,732 --> 00:12:53,942
Toute seule.
184
00:12:55,526 --> 00:12:58,071
Pauvre petite Kara solitaire
185
00:12:58,529 --> 00:13:01,282
qui trouve même pas de mec
pour l'accompagner.
186
00:13:02,700 --> 00:13:04,783
Tu sais pas de quoi tu parles.
187
00:13:05,245 --> 00:13:10,541
Ça se voit à ta moue boudeuse.
188
00:13:13,002 --> 00:13:17,004
Tu passes tout ton temps
à prendre soin des autres à ton détriment.
189
00:13:17,090 --> 00:13:21,759
Pas étonnant que tu sois si misérable.
190
00:13:22,512 --> 00:13:24,180
Ça marchera pas.
191
00:13:24,264 --> 00:13:26,182
Tu n'auras pas ce que tu veux.
192
00:13:26,975 --> 00:13:28,101
Tu crois ça ?
193
00:13:30,979 --> 00:13:33,645
Qu'est-ce que ça fait,
si je prends ton cœur ?
194
00:13:36,234 --> 00:13:37,941
Tu t'en sers pas.
195
00:13:39,028 --> 00:13:40,778
Au moins, j'en ai un.
196
00:13:46,536 --> 00:13:48,121
On est presque prêts.
197
00:13:57,046 --> 00:13:58,131
La voie est libre.
198
00:14:02,468 --> 00:14:04,053
Les méchants
ont toujours un mauvais timing,
199
00:14:04,137 --> 00:14:06,595
- mais là, c'est le pire.
- Tu l'as dit.
200
00:14:06,681 --> 00:14:08,224
Barry et moi allions nous marier.
201
00:14:08,308 --> 00:14:09,309
Au moins, vous êtes en bons termes.
202
00:14:09,392 --> 00:14:11,352
Moi, j'ai dit à Oliver
que je voulais pas l'épouser.
203
00:14:11,436 --> 00:14:14,105
Maintenant, il est coincé chez les nazis.
Et si je le revoyais plus ?
204
00:14:14,689 --> 00:14:17,525
Arrêtez ! Tournez-vous.
205
00:14:28,202 --> 00:14:30,538
- C'était génial.
- Pareil pour toi.
206
00:14:31,122 --> 00:14:32,120
Cisco ?
207
00:14:32,206 --> 00:14:33,291
Cisco !
208
00:14:34,542 --> 00:14:36,878
On est coincés ici !
209
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
On va vous sortir de là.
210
00:14:42,008 --> 00:14:43,593
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
211
00:14:43,676 --> 00:14:45,929
- J'arrive pas à ouvrir la porte.
- Ils sont coincés ?
212
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
PRESSION HYDRAULIQUE FORTE
213
00:14:48,348 --> 00:14:49,766
J'envoie un S.O.S. aux Légendes.
214
00:14:49,849 --> 00:14:51,643
Ils l'auront dans combien de temps ?
215
00:14:51,726 --> 00:14:53,350
Ça dépend à quelle époque ils sont.
216
00:14:53,478 --> 00:14:54,893
On peut pas attendre.
217
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
ALARME DE DÉTRESSE
218
00:14:58,314 --> 00:15:00,148
C'est à nous de sauver Kara.
219
00:15:13,873 --> 00:15:15,747
On doit être au Star City de Terre-X.
220
00:15:17,001 --> 00:15:19,209
C'est vraiment une histoire de fou.
221
00:15:19,587 --> 00:15:21,881
Tu es un bolide.
222
00:15:21,965 --> 00:15:24,759
Vous deux vous enflammez,
223
00:15:25,969 --> 00:15:28,093
et tu es le double gentil du Führer.
224
00:15:28,680 --> 00:15:31,057
"Gentil", c'est une description simpliste.
225
00:15:31,889 --> 00:15:34,185
Mais vous êtes de quelle Terre ?
226
00:15:34,269 --> 00:15:36,643
Pas celle-ci, de toute évidence.
227
00:15:37,146 --> 00:15:38,186
On vient de Terre-1.
228
00:15:38,690 --> 00:15:40,063
De Terre-1 ?
229
00:15:40,483 --> 00:15:41,484
Mince, alors.
230
00:15:43,194 --> 00:15:44,904
J'ai loupé quelque chose ?
231
00:15:45,738 --> 00:15:47,240
Je suis aussi de Terre-1.
232
00:15:47,740 --> 00:15:50,240
Alors tu sais comment on est arrivés ici ?
233
00:15:51,077 --> 00:15:52,367
J'ai ma petite idée.
234
00:15:54,453 --> 00:15:56,207
Je crois que vous êtes passés
235
00:15:57,166 --> 00:15:58,585
par là.
236
00:15:59,127 --> 00:16:01,043
PLAN DU COMPLEXE
237
00:16:01,129 --> 00:16:02,297
Un portail temporel ?
238
00:16:02,380 --> 00:16:05,300
Ça ressemble à une brèche
en plus stable et plus grand.
239
00:16:05,383 --> 00:16:06,381
Bien plus grand.
240
00:16:07,717 --> 00:16:09,304
On va pouvoir rentrer ?
241
00:16:11,931 --> 00:16:13,141
Où se trouve ce truc ?
242
00:16:13,224 --> 00:16:16,644
- Pas très loin d'ici.
- À 22,3 kilomètres exactement.
243
00:16:16,728 --> 00:16:18,938
- C'est ça.
- Super, alors on y va.
244
00:16:20,148 --> 00:16:21,605
Impossible.
245
00:16:21,691 --> 00:16:22,692
Pourquoi ?
246
00:16:23,067 --> 00:16:24,611
Le portail se trouve dans un bâtiment
247
00:16:24,694 --> 00:16:27,861
gardé par une grosse armée de nazis.
248
00:16:28,907 --> 00:16:30,322
On a déjà vu pire.
249
00:16:30,408 --> 00:16:32,327
C'est notre seul moyen de rentrer.
250
00:16:32,410 --> 00:16:33,620
On y va.
251
00:16:33,703 --> 00:16:35,496
Personne ira nulle part.
252
00:16:36,497 --> 00:16:38,708
On va le faire exploser.
253
00:16:44,503 --> 00:16:45,506
Winn ?
254
00:16:45,590 --> 00:16:47,383
C'est le général Schott, un résistant.
255
00:16:48,424 --> 00:16:49,758
- Le général Schott ?
- Oui.
256
00:16:50,303 --> 00:16:52,931
- Vous êtes qui ?
- De nouveaux amis de Terre-1.
257
00:16:53,014 --> 00:16:54,221
Des alliés.
258
00:16:54,307 --> 00:16:57,349
Sauf que vous voulez faire exploser
notre moyen de rentrer.
259
00:16:57,435 --> 00:16:58,895
C'est pas qu'on veut le faire.
260
00:16:58,978 --> 00:17:01,231
Tous nos proches
sont de l'autre côté du portail
261
00:17:01,314 --> 00:17:02,312
sous l'emprise de nazis.
262
00:17:02,398 --> 00:17:04,776
Ils veulent ouvrir ma sœur.
263
00:17:05,109 --> 00:17:06,149
Il faut qu'on rentre.
264
00:17:06,236 --> 00:17:08,613
Si vous détruisez ce bâtiment,
vous détruisez notre seule chance
265
00:17:08,696 --> 00:17:10,362
de sauver nos amis de vos ennemis.
266
00:17:10,448 --> 00:17:13,532
Désolé, ça fait des années
qu'on attend ce moment.
267
00:17:13,618 --> 00:17:15,283
On peut plus attendre.
268
00:17:15,370 --> 00:17:17,956
C'est le seul moyen de séparer
le Führer de son armée.
269
00:17:18,039 --> 00:17:19,624
On essaie d'en finir avec la guerre.
270
00:17:19,707 --> 00:17:21,209
Vous allez laisser notre Terre
271
00:17:21,292 --> 00:17:24,001
à la merci des trois psychopathes
qui ont ravagé la vôtre.
272
00:17:24,087 --> 00:17:27,337
Attendez, pourquoi ce gars
à la tête du Führer que j'essaie de tuer ?
273
00:17:27,423 --> 00:17:32,220
Écoute, M. Mitaines,
tout ce qu'on veut, c'est du temps.
274
00:17:32,303 --> 00:17:34,553
Laissez-nous entrer
dans le bâtiment et repartir.
275
00:17:34,639 --> 00:17:36,933
Il est gardé par 30 Panzer XII,
276
00:17:37,016 --> 00:17:39,894
50 Sturmtigers
et 100 agents Schutzstaffel.
277
00:17:39,978 --> 00:17:42,352
- Ça se présente mal.
- Je m'en charge.
278
00:17:42,438 --> 00:17:44,229
Sûrement pas !
279
00:17:44,315 --> 00:17:46,693
On va faire exploser
le portail immédiatement.
280
00:17:46,776 --> 00:17:47,777
Point final !
281
00:17:50,780 --> 00:17:52,574
Il est un peu brut de décoffrage,
282
00:17:52,657 --> 00:17:55,532
mais c'est le général,
c'est lui qui donne les ordres.
283
00:17:57,785 --> 00:18:00,245
Il change pas d'avis, ça arrive jamais.
284
00:18:00,331 --> 00:18:03,248
Sur ma Terre,
on est presque de la famille.
285
00:18:03,334 --> 00:18:04,919
Il ferait tout pour aider ma sœur.
286
00:18:06,880 --> 00:18:09,674
Ray, laisse-la essayer.
287
00:18:21,394 --> 00:18:23,355
Apparemment, vous ignorez
comment obéir aux ordres.
288
00:18:23,438 --> 00:18:25,648
D'habitude, c'est moi qui les donne.
289
00:18:25,732 --> 00:18:26,733
Ne fais pas ça, Winn.
290
00:18:27,275 --> 00:18:28,776
Général Schott.
291
00:18:28,860 --> 00:18:30,570
Je sais pas où vous vous croyez,
292
00:18:30,653 --> 00:18:33,114
mais cette planète est en guerre
depuis des générations.
293
00:18:33,197 --> 00:18:34,321
On est fatigués.
294
00:18:35,283 --> 00:18:39,203
Des hommes meurent
au nom de la cause de leur grand-père.
295
00:18:41,497 --> 00:18:43,163
On veut pas que vous vous rendiez.
296
00:18:43,875 --> 00:18:47,417
Laisse-nous rentrer
avant de détruire ce truc.
297
00:18:47,501 --> 00:18:49,252
Je demande juste un peu de temps.
298
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Je peux pas t'en donner !
299
00:18:55,053 --> 00:18:56,804
Ils ont une arme.
300
00:18:57,386 --> 00:19:02,310
Une arme de destruction
qui pourrait affecter les autres mondes.
301
00:19:03,603 --> 00:19:05,939
Elle doit être détruite.
302
00:19:09,567 --> 00:19:10,610
Winn.
303
00:19:11,236 --> 00:19:12,320
Je t'en prie.
304
00:19:13,363 --> 00:19:17,280
Le Führer de votre Terre
et les gens que vous détestez
305
00:19:17,367 --> 00:19:22,452
vont tuer ma sœur
si je ne rentre pas la sauver.
306
00:19:24,540 --> 00:19:27,794
Sur ma Terre,
ma sœur est ta meilleure amie.
307
00:19:28,545 --> 00:19:30,460
Elle t'a sauvé un tas de fois.
308
00:19:31,506 --> 00:19:33,296
Tu ferais tout pour l'aider.
309
00:19:33,383 --> 00:19:35,510
Pour vous aider mutuellement.
310
00:19:35,593 --> 00:19:37,178
Peu importe les risques.
311
00:19:37,262 --> 00:19:39,010
Sans hésitation.
312
00:19:39,722 --> 00:19:42,809
Tout ce que je veux, c'est une chance.
313
00:19:44,352 --> 00:19:45,395
Je t'en prie.
314
00:19:48,606 --> 00:19:52,360
Je suis désolé pour ta sœur
315
00:19:53,695 --> 00:19:55,572
et pour ta Terre.
316
00:19:55,655 --> 00:19:57,612
Vraiment.
317
00:19:58,992 --> 00:20:01,744
Mais aujourd'hui, j'ai la possibilité
318
00:20:01,828 --> 00:20:05,078
de protéger mon peuple et ma Terre.
319
00:20:06,249 --> 00:20:07,709
Je changerai pas d'avis.
320
00:20:08,710 --> 00:20:09,878
Winn ?
321
00:20:15,925 --> 00:20:16,968
Jefferson ?
322
00:20:17,719 --> 00:20:18,887
Je suis occupé.
323
00:20:18,970 --> 00:20:20,346
Je vois ça,
324
00:20:20,430 --> 00:20:22,307
mais j'espérais t'arrêter
325
00:20:22,390 --> 00:20:26,144
de penser au passé alternatif dystopique
pour m'excuser.
326
00:20:26,519 --> 00:20:29,314
Je suis peut-être érudit,
mais pas très malin.
327
00:20:29,397 --> 00:20:33,776
J'étais juste content
de pouvoir bientôt partir,
328
00:20:33,860 --> 00:20:35,778
et j'ai négligé tes sentiments.
329
00:20:35,862 --> 00:20:38,281
J'essaie pas de vous éloigner
de votre famille ou autre.
330
00:20:38,364 --> 00:20:39,779
C'est toi, ma famille.
331
00:20:42,410 --> 00:20:45,246
Bien avant de découvrir
que j'avais une fille,
332
00:20:45,330 --> 00:20:48,166
j'ai découvert que j'avais un fils.
333
00:20:48,625 --> 00:20:50,293
- Je sais que...
- Tu sais.
334
00:20:50,627 --> 00:20:52,003
Tu le sais vraiment ?
335
00:20:53,421 --> 00:20:57,634
Regarde, on est dans le pire des endroits.
336
00:20:58,051 --> 00:21:00,550
Mais je reste optimiste.
337
00:21:00,637 --> 00:21:02,472
- Tu sais pourquoi ?
- Parce que vous êtes un vieux fou.
338
00:21:02,555 --> 00:21:03,765
Oui. Non !
339
00:21:04,807 --> 00:21:07,727
Parce que je suis avec toi.
340
00:21:09,687 --> 00:21:12,023
J'aurais jamais espéré
avoir un fils tel que toi.
341
00:21:13,608 --> 00:21:17,612
La distance temporelle ou géographique
n'y changeront rien.
342
00:21:19,822 --> 00:21:22,075
Excuses acceptées, approchez.
343
00:21:32,001 --> 00:21:32,999
Tu fais quoi ?
344
00:21:35,129 --> 00:21:36,336
Je cherche un flingue.
345
00:21:36,923 --> 00:21:38,550
Ou un couteau. Quelque chose.
346
00:21:39,384 --> 00:21:41,844
Je me fiche du nombre de Sturmtigers.
347
00:21:42,136 --> 00:21:44,928
Je vais sauver Kara
avec ou sans l'aide de ces gens.
348
00:21:45,306 --> 00:21:46,304
Non.
349
00:21:47,016 --> 00:21:50,895
Je suis un agent du gouvernement
experte en 30 armes militaires.
350
00:21:50,979 --> 00:21:52,647
Tu es impressionnante, c'est vrai.
351
00:21:53,022 --> 00:21:57,235
Mais tu pourras pas affronter
une armée de nazis, seule et apeurée.
352
00:21:58,319 --> 00:21:59,487
J'ai pas peur.
353
00:21:59,904 --> 00:22:01,778
Pas pour toi, mais pour ta sœur.
354
00:22:05,159 --> 00:22:06,578
J'aurais dû en faire plus.
355
00:22:07,579 --> 00:22:09,247
Mais j'ai été tellement
356
00:22:09,914 --> 00:22:10,999
distraite.
357
00:22:11,082 --> 00:22:13,084
Désolée d'être une distraction.
358
00:22:13,167 --> 00:22:14,502
Tu comprends pas.
359
00:22:14,794 --> 00:22:16,337
Je peux pas la perdre.
360
00:22:17,714 --> 00:22:19,587
Je comprends mieux que tu crois.
361
00:22:23,469 --> 00:22:25,096
J'ai perdu ma sœur.
362
00:22:26,055 --> 00:22:31,019
La colère et la culpabilité
de n'avoir pas pu la sauver
363
00:22:32,437 --> 00:22:33,813
m'ont fait sombrer.
364
00:22:34,939 --> 00:22:36,900
Je suis désolée, je savais pas.
365
00:22:36,983 --> 00:22:38,109
C'est normal.
366
00:22:38,401 --> 00:22:40,403
On sait rien l'une de l'autre
367
00:22:40,778 --> 00:22:42,447
excepté à quoi on ressemble toutes nues.
368
00:22:43,197 --> 00:22:44,449
Magnifique, d'ailleurs.
369
00:22:45,491 --> 00:22:48,786
Tu ignores aussi
que je protège mon équipe.
370
00:22:48,870 --> 00:22:51,915
Et tu es dans mon équipe, Danvers.
371
00:22:52,287 --> 00:22:53,416
Je te promets
372
00:22:54,000 --> 00:22:56,961
que ta sœur finira pas comme la mienne.
373
00:22:58,296 --> 00:23:00,089
Désolée, je veux juste...
374
00:23:00,298 --> 00:23:02,926
Je veux juste sauver Kara
et retourner auprès de Maggie.
375
00:23:03,885 --> 00:23:04,886
Maggie, c'est...
376
00:23:04,969 --> 00:23:06,679
- Compliqué.
- Je vois.
377
00:23:06,930 --> 00:23:08,261
J'ai eu une Maggie aussi.
378
00:23:09,307 --> 00:23:11,434
Je pense à la retrouver
379
00:23:12,060 --> 00:23:13,269
sans cesse.
380
00:23:14,062 --> 00:23:15,647
Écoute, Alex,
381
00:23:16,439 --> 00:23:18,313
tu as l'air d'être attentionnée.
382
00:23:18,399 --> 00:23:20,732
Si tu l'as quittée
en pensant que ça marcherait pas,
383
00:23:20,818 --> 00:23:22,695
tu avais sûrement tes raisons.
384
00:23:23,780 --> 00:23:25,156
Fie-toi à ton instinct.
385
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Ray, on devrait lui parler.
386
00:23:33,039 --> 00:23:34,832
Tu voulais qu'Alex tente sa chance.
387
00:23:34,916 --> 00:23:37,001
Elle n'a pas réussi.
388
00:23:37,085 --> 00:23:38,753
C'est tout ? On laisse ces pauvres gens
389
00:23:38,836 --> 00:23:41,336
habillés bizarrement coincés ici ?
390
00:23:41,422 --> 00:23:43,466
Ce sont les ordres de Winn.
391
00:23:43,550 --> 00:23:46,928
Je suis pas du genre à défier
les généraux sur aucune Terre.
392
00:23:47,134 --> 00:23:48,763
Et ta famille ?
393
00:23:49,305 --> 00:23:50,470
Sur Terre-1 ?
394
00:23:50,890 --> 00:23:51,888
Quoi, ma famille ?
395
00:23:51,975 --> 00:23:54,140
Tu les reverrais jamais.
396
00:23:55,311 --> 00:23:56,396
Leo,
397
00:23:57,355 --> 00:23:58,523
pourquoi tu insistes ?
398
00:23:58,606 --> 00:24:00,984
- Pardon ?
- On a combattu, saigné,
399
00:24:01,067 --> 00:24:02,485
on s'est sacrifiés pour cette guerre.
400
00:24:02,569 --> 00:24:03,903
Puis ces étrangers arrivent
401
00:24:03,987 --> 00:24:06,027
et tu veux tout ficher en l'air pour eux ?
402
00:24:06,656 --> 00:24:08,780
Le sort de ce monde est en jeu.
403
00:24:08,866 --> 00:24:10,365
Et la vie de leurs proches aussi.
404
00:24:10,952 --> 00:24:11,950
Arrête.
405
00:24:12,537 --> 00:24:14,661
Tu peux toujours dire
que je suis sentimental,
406
00:24:14,747 --> 00:24:17,208
mais ces héros feraient tout
pour les gens qu'ils aiment,
407
00:24:17,292 --> 00:24:18,289
tout comme moi.
408
00:24:19,374 --> 00:24:20,712
Pour toi.
409
00:24:30,594 --> 00:24:32,846
Tu sais que je peux rien te refuser
avec ce regard.
410
00:24:33,224 --> 00:24:35,059
C'est pour ça que je te regarde comme ça.
411
00:24:42,066 --> 00:24:45,361
On a parlé au général,
et après une longue dispute,
412
00:24:46,154 --> 00:24:48,031
- il a accepté.
- On va vous aider.
413
00:24:54,704 --> 00:24:56,414
Vous parlez de 100 gardes.
414
00:24:56,497 --> 00:24:58,374
Je suppose
qu'ils sont autour du périmètre ?
415
00:24:58,458 --> 00:24:59,626
- En effet.
- D'accord.
416
00:24:59,709 --> 00:25:02,795
On les neutralise dehors
et on entre dans le hall.
417
00:25:02,879 --> 00:25:04,714
Comment le hangar est-il gardé ?
418
00:25:04,797 --> 00:25:05,879
Je pars en reconnaissance.
419
00:25:06,966 --> 00:25:09,841
Tout le bâtiment
est protégé des méta-humains.
420
00:25:10,345 --> 00:25:12,722
On peut pas y arriver sans pouvoirs.
421
00:25:12,805 --> 00:25:15,433
Les satellites indiquent
une tour de contrôle.
422
00:25:15,516 --> 00:25:17,265
L'inhibiteur doit y être.
423
00:25:17,352 --> 00:25:20,813
On pourra pas s'en emparer
sans pouvoirs, c'est sûr.
424
00:25:20,897 --> 00:25:22,437
On se fond pas dans le décor.
425
00:25:29,072 --> 00:25:30,698
Je crois savoir comment entrer.
426
00:25:30,907 --> 00:25:34,118
J'autorise cette mission à contrecœur.
427
00:25:34,866 --> 00:25:36,412
Vous avez une heure.
428
00:25:37,330 --> 00:25:39,332
On apprécie tous ton geste.
429
00:25:41,501 --> 00:25:42,752
Je sais.
430
00:25:43,253 --> 00:25:44,254
Je sais ce que tu penses.
431
00:25:44,337 --> 00:25:47,006
Si vous n'arrivez pas au portail,
432
00:25:47,715 --> 00:25:49,676
je vous donnerai pas plus de temps.
433
00:25:49,759 --> 00:25:53,596
Je ferai tout sauter.
434
00:25:59,561 --> 00:26:01,396
La saturation des rayons rouges
435
00:26:02,436 --> 00:26:03,982
est complète.
436
00:26:07,024 --> 00:26:08,403
Elle est prête.
437
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Tu te réveilleras plus forte que jamais.
438
00:26:15,910 --> 00:26:16,908
Je t'aime.
439
00:26:20,120 --> 00:26:21,329
Moi aussi, je t'aime.
440
00:26:23,960 --> 00:26:25,837
Malheureusement,
441
00:26:26,793 --> 00:26:29,299
tu dois rester éveillée pour l'opération.
442
00:26:30,005 --> 00:26:31,172
Mon cousin
443
00:26:32,424 --> 00:26:33,761
vous retrouvera.
444
00:26:34,888 --> 00:26:36,052
Ton cousin.
445
00:26:37,140 --> 00:26:38,137
Vraiment ?
446
00:26:38,600 --> 00:26:39,767
J'ai un scoop.
447
00:26:40,057 --> 00:26:41,311
Une fois, j'ai affronté ton cousin.
448
00:26:41,811 --> 00:26:42,812
Dans le futur.
449
00:26:43,271 --> 00:26:44,352
Il est rapide.
450
00:26:45,815 --> 00:26:46,983
Mais je le suis encore plus.
451
00:26:51,362 --> 00:26:54,571
- L'opération commence.
- J'y travaille.
452
00:26:55,700 --> 00:26:56,948
COUPURE
453
00:27:13,343 --> 00:27:15,053
Le générateur ne suffit pas.
454
00:27:15,136 --> 00:27:16,884
On a fait l'inventaire des gens présents.
455
00:27:16,971 --> 00:27:18,511
Où ils se cacheraient ?
456
00:27:43,790 --> 00:27:45,291
Prends ça, sale Nazi de...
457
00:27:50,419 --> 00:27:51,794
Suis-moi si tu veux vivre.
458
00:27:51,881 --> 00:27:53,967
Emmène-moi au soleil.
459
00:27:59,347 --> 00:28:01,099
Je la tiens.
460
00:28:02,892 --> 00:28:04,015
On doit partir !
461
00:28:13,987 --> 00:28:16,906
M. Thawne n'en a pas fini avec vous.
462
00:28:28,418 --> 00:28:29,669
Vos papiers, Sturmmann.
463
00:28:30,128 --> 00:28:33,628
On n'en a pas, c'est une visite spéciale.
464
00:28:33,715 --> 00:28:35,755
Vos papiers, immédiatement.
465
00:28:36,718 --> 00:28:38,261
Comme vous voulez,
466
00:28:38,845 --> 00:28:40,677
mais vous devriez parler au patron.
467
00:28:45,018 --> 00:28:46,015
Repos.
468
00:28:46,519 --> 00:28:48,226
Toutes mes excuses, monsieur.
469
00:28:48,646 --> 00:28:50,398
Laissez-les passer !
470
00:28:50,481 --> 00:28:51,521
Merci, Mein Führer.
471
00:29:15,924 --> 00:29:18,881
Mein Führer, on ne vous attendait pas.
472
00:29:18,968 --> 00:29:20,842
On n'attendait pas mon retour si tôt.
473
00:29:21,471 --> 00:29:22,844
Grâce à votre incompétence,
474
00:29:22,931 --> 00:29:26,764
les doubles de Terre-1, dont le mien,
475
00:29:27,227 --> 00:29:28,891
ont échappé à leur exécution.
476
00:29:28,978 --> 00:29:30,893
Oui, en effet.
477
00:29:31,231 --> 00:29:32,228
Et ?
478
00:29:32,315 --> 00:29:35,148
On fait tout notre possible
pour les retrouver.
479
00:29:35,693 --> 00:29:36,778
Très bien.
480
00:29:37,737 --> 00:29:40,611
Vous voulez qu'on retarde le déploiement ?
481
00:29:40,698 --> 00:29:41,821
Le déploiement ?
482
00:29:41,908 --> 00:29:43,910
Elle est arrivée et prête.
483
00:29:59,592 --> 00:30:00,843
L'arme de l'apocalypse.
484
00:30:01,594 --> 00:30:03,596
Le Wellenreiter est opérationnel
485
00:30:04,261 --> 00:30:06,266
et prêt à être lancé, Mein Führer.
486
00:30:09,269 --> 00:30:11,104
On l'envoie ?
487
00:30:12,313 --> 00:30:13,811
Comme prévu.
488
00:30:16,067 --> 00:30:17,148
Commencez !
489
00:30:36,462 --> 00:30:38,211
Le Wellenreiter est en route.
490
00:30:38,798 --> 00:30:40,008
À la victoire !
491
00:30:40,300 --> 00:30:41,714
À la victoire !
492
00:30:42,260 --> 00:30:43,466
À la victoire.
493
00:30:53,271 --> 00:30:54,977
- Au rapport.
- Bonne nouvelle.
494
00:30:55,064 --> 00:30:57,442
Le Wellenreiter est arrivé
sur cette Terre.
495
00:30:57,525 --> 00:30:59,903
Seule Kara compte.
496
00:30:59,986 --> 00:31:02,989
Les rayons rouges vont bientôt s'évaporer.
497
00:31:03,740 --> 00:31:05,783
Très bientôt,
ses cellules seront désaturées.
498
00:31:05,867 --> 00:31:07,201
On doit annuler l'opération.
499
00:31:07,285 --> 00:31:08,912
- Arrange ça.
- Impossible.
500
00:31:09,162 --> 00:31:11,497
C'est ta ville, ton établissement.
501
00:31:12,248 --> 00:31:14,042
Rétablis le courant.
502
00:31:14,375 --> 00:31:17,128
Impossible, le système a été chiffré.
503
00:31:17,212 --> 00:31:18,334
Par qui ?
504
00:31:19,923 --> 00:31:21,003
Mlle Smoak.
505
00:31:35,855 --> 00:31:38,107
Je peux faire autre chose ?
506
00:31:38,438 --> 00:31:39,651
Non, ce sera tout.
507
00:31:40,318 --> 00:31:41,402
Très bien.
508
00:31:46,824 --> 00:31:50,828
Avant de partir,
j'ai quelque chose pour vous.
509
00:31:51,162 --> 00:31:52,159
Un cadeau
510
00:31:53,122 --> 00:31:54,666
pour fêter votre retour.
511
00:31:57,877 --> 00:31:58,916
Garde !
512
00:32:09,847 --> 00:32:12,892
Je sais que vous adorez exécuter
les hors-la-loi.
513
00:32:12,976 --> 00:32:14,727
Celle-ci a une longue liste derrière elle.
514
00:32:15,186 --> 00:32:17,226
On a découvert que cette Juive
515
00:32:17,939 --> 00:32:20,567
donnait ses rations aux enfants des camps.
516
00:32:20,650 --> 00:32:22,940
Bien sûr, c'est contraire au règlement.
517
00:32:27,240 --> 00:32:28,741
Ils mouraient de faim.
518
00:32:40,000 --> 00:32:41,629
Ça doit être dur.
519
00:32:42,460 --> 00:32:47,548
Il paraît que votre double de Terre-1
aimait une femme qui lui ressemblait.
520
00:32:59,355 --> 00:33:01,983
Vous croyez que je vous aurais donné
une armée chargée
521
00:33:02,066 --> 00:33:03,860
avant de vérifier votre identité ?
522
00:33:24,464 --> 00:33:27,425
Ça va ? Tout va bien.
523
00:33:29,302 --> 00:33:31,262
Prenez ça et fuyez.
524
00:33:31,346 --> 00:33:32,847
Pourquoi vous faites ça ?
525
00:33:32,931 --> 00:33:35,099
C'est aux gens forts
de protéger les faibles.
526
00:33:35,263 --> 00:33:36,184
Prenez ça et fuyez.
527
00:33:36,559 --> 00:33:37,556
Fuyez !
528
00:33:45,318 --> 00:33:46,315
C'est bon.
529
00:33:47,403 --> 00:33:48,529
Comment ça s'est...
530
00:33:51,324 --> 00:33:53,743
Problème, les commandes du portail
sont endommagées.
531
00:33:53,826 --> 00:33:56,079
- On peut pas l'activer ?
- Pas ici.
532
00:33:56,162 --> 00:33:58,119
Mais il doit y avoir
une commande manuelle.
533
00:33:59,165 --> 00:34:00,833
Il va falloir qu'on se batte pour passer.
534
00:34:01,459 --> 00:34:02,915
Comment ça, "on annule" ?
535
00:34:03,253 --> 00:34:04,291
Trop tard, c'est programmé.
536
00:34:04,379 --> 00:34:06,381
- On peut pas faire marche arrière.
- On avait une heure !
537
00:34:06,965 --> 00:34:08,466
J'ai changé d'avis.
538
00:34:08,550 --> 00:34:09,801
L'équipe n'est pas encore passée.
539
00:34:09,884 --> 00:34:12,591
Ils n'ont rien à voir
avec nous ou la survie de notre planète !
540
00:34:12,679 --> 00:34:15,348
Et ceux qui la menacent
sont de l'autre côté de ce portail.
541
00:34:15,431 --> 00:34:16,554
Ils doivent y rester !
542
00:34:16,641 --> 00:34:18,309
- Général.
- Ça suffit.
543
00:34:18,393 --> 00:34:20,850
Je n'attendrai plus,
je fais tout exploser.
544
00:34:24,983 --> 00:34:26,693
Les gars, on a un souci.
545
00:34:28,236 --> 00:34:29,779
C'est-à-dire ?
546
00:34:29,862 --> 00:34:31,948
Une arme s'apprête
à faire exploser le bâtiment.
547
00:34:33,116 --> 00:34:35,202
Une arme ? Un missile ?
548
00:34:35,285 --> 00:34:36,536
Pas exactement.
549
00:34:47,589 --> 00:34:50,508
Felicity Smoak, rétablis le courant.
550
00:34:50,839 --> 00:34:51,885
Il a dit...
551
00:34:53,595 --> 00:34:54,592
Felicity !
552
00:34:56,306 --> 00:34:59,434
Rétablis le courant.
553
00:34:59,681 --> 00:35:01,307
Désolée, Eobard. C'est Eobard ?
554
00:35:03,271 --> 00:35:04,939
Le futur est trop bizarre.
555
00:35:05,356 --> 00:35:06,441
C'est drôle.
556
00:35:07,025 --> 00:35:10,820
Parfois, on se croit plus malin
qu'on ne l'est vraiment.
557
00:35:11,276 --> 00:35:13,152
D'où je viens,
558
00:35:13,239 --> 00:35:18,328
les livres d'Histoire sont remplis
des récits de l'âge des héros.
559
00:35:19,120 --> 00:35:20,371
Green Arrow.
560
00:35:21,080 --> 00:35:22,081
Black Canary.
561
00:35:22,457 --> 00:35:23,458
Flash.
562
00:35:24,667 --> 00:35:26,294
Mais personne,
563
00:35:27,503 --> 00:35:28,501
personne,
564
00:35:29,130 --> 00:35:33,760
- n'a entendu parler de Felicity Smoak.
- Arrêtez !
565
00:35:38,014 --> 00:35:40,516
C'est moi que vous voulez.
566
00:35:41,517 --> 00:35:42,848
Pitié, ne blessez plus personne.
567
00:35:48,483 --> 00:35:49,772
Donne-lui le code.
568
00:35:49,856 --> 00:35:51,695
Ils vont te tuer.
569
00:35:51,778 --> 00:35:54,072
C'est bon, personne mourra à cause de moi.
570
00:35:57,200 --> 00:35:59,740
Latte, Ada, Jonas, un-un-neuf-zéro-zéro.
571
00:36:03,661 --> 00:36:06,167
Latte, c'est mignon.
572
00:36:12,295 --> 00:36:13,299
SYSTÈME VERROUILLÉ
ENTREZ MOT DE PASSE
573
00:36:23,393 --> 00:36:24,602
On bouge.
574
00:36:27,143 --> 00:36:30,108
En dix minutes, Tornade Rouge
va neutraliser le bâtiment
575
00:36:30,191 --> 00:36:32,110
et on peut rien faire
pour arrêter ce robot.
576
00:36:32,193 --> 00:36:34,571
On doit rouvrir le portail
avant que ça arrive.
577
00:36:34,654 --> 00:36:35,655
Barry, Ray.
578
00:36:35,738 --> 00:36:37,782
On sait. Arrêter le robot volant.
579
00:36:37,865 --> 00:36:40,030
Bien.
Nous, on s'occupe d'ouvrir le portail.
580
00:36:40,118 --> 00:36:41,661
C'est ça, le plan ?
581
00:36:41,744 --> 00:36:43,496
Comme dirait notre Snart :
582
00:36:43,580 --> 00:36:45,206
"Avoir un plan, l'exécuter,
583
00:36:45,290 --> 00:36:47,163
"s'attendre à ce que ça foire,
abandonner le plan."
584
00:36:48,206 --> 00:36:49,210
C'est vraiment...
585
00:36:49,586 --> 00:36:50,795
C'est nul, comme conseil.
586
00:36:50,879 --> 00:36:53,836
J'ai toujours un plan millimétré
pour que tout se passe comme prévu.
587
00:36:53,923 --> 00:36:55,421
Le seul plan valable
588
00:36:55,508 --> 00:36:58,591
est de pas quitter cette Terre sans moi.
589
00:37:01,848 --> 00:37:03,929
Bon, prêt pour la Tornade.
590
00:37:04,017 --> 00:37:04,972
C'est parti.
591
00:37:05,682 --> 00:37:08,392
Je me suis dit
qu'on pourrait enfiler nos costumes.
592
00:37:12,233 --> 00:37:13,647
D'où viennent l'arc et le carquois ?
593
00:37:13,776 --> 00:37:15,524
La générale récupère les armes.
594
00:37:16,905 --> 00:37:17,985
Partons en guerre.
595
00:37:26,331 --> 00:37:28,499
Que personne n'approche du portail !
596
00:37:28,791 --> 00:37:29,997
Personne !
597
00:38:29,644 --> 00:38:31,312
C'est parti !
598
00:39:06,389 --> 00:39:07,891
On y va, y a plus de Nazis.
599
00:39:07,974 --> 00:39:09,642
Attends, c'est une source
de pouvoir automatisée.
600
00:39:09,726 --> 00:39:12,182
Il faut l'activer
avant d'utiliser le panneau de commandes.
601
00:39:12,270 --> 00:39:13,938
Je peux faire un démarrage forcé.
602
00:39:14,022 --> 00:39:15,440
J'allumerai le panneau.
603
00:39:16,065 --> 00:39:17,567
Tu es sûr de vouloir te séparer ?
604
00:39:17,650 --> 00:39:18,731
C'est le mieux à faire.
605
00:39:19,152 --> 00:39:20,566
On va leur mettre la pâtée.
606
00:39:44,260 --> 00:39:45,845
Il y a du courant !
607
00:39:59,525 --> 00:40:01,277
Ray ?
608
00:40:02,403 --> 00:40:03,400
J'ai besoin d'aide.
609
00:40:35,061 --> 00:40:36,187
Mince.
610
00:40:54,243 --> 00:40:55,828
C'est pas très juste.
611
00:41:11,431 --> 00:41:12,640
J'ai été touché !
612
00:41:35,038 --> 00:41:36,873
Grey, non !
613
00:42:14,369 --> 00:42:16,371
Traduit par : Christelle Lebeaupin
PK
qF~K»íåö¦ ö¦ ' $ The.Flash.2014.S04E08.HDTV.x264-SVA.srt
‹‹D°iÓûj}®iÓûj}®iÓPK
¤D~KÎ!0Qö¦ ö¦ R $ ;§ The.Flash.2014.S04E08.Crisis.on.Earth-X.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ViSUM.srt
z˜æ®iÓ[Kņ¬iÓ[›†¬iÓPK ¡N